• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談中外習語的文化差異

      2013-08-15 00:45:05
      長春教育學院學報 2013年24期
      關鍵詞:習語漢語英語

      趙 燕

      趙燕/朝陽師范高等專科學校講師(遼寧朝陽122000)。

      通常的習語包括俗語、格言、歇后語、成語、諺語、俚語、行話等。習語的表達方式有的韻律優(yōu)美且朗朗上口,有的委婉動聽,有的言簡意賅,給人一種美的享受。習語是語言的精髓,它帶有一定濃厚的文化底蘊及民族特色。一個國家的歷史文化、地理環(huán)境、風俗習慣、宗教信仰等方面與習語密不可分。

      一、英漢習語翻譯方法

      在中國,很多名家都給予習語翻譯不同的見解。有嚴復的“信,達,雅”,魯迅的“凡是翻譯,必須兼顧著兩方面,一當然是其易解,二則保存原作的風姿”,傅雷的“神似”以及錢鐘書的“化境”。而在英國,有Eugene A.Nida的“功能對等”原則。

      通常翻譯習語主要有直譯法,意譯法,套譯法,直譯兼意譯法等方法。在翻譯中要根據實際情況采用不同的翻譯方法。

      (一)直譯法

      sail with the wind.見風使舵

      Kill two birds with one stone.一石二鳥

      Don’t judge a book by its cover.人不可貌相,海水不能斗量

      All men are brothers.水滸傳

      (二)意譯法

      A good marriage does not just happen.美滿的婚姻不是憑空想象的

      When in Rome,do as Romans do.入鄉(xiāng)隨俗

      One boy is a boy,tow boys half a boy,three boys no boy.

      一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃

      (三)套譯法

      Fools rush in where angels fear to tread.初生牛犢不怕虎

      Every potter praises his own pot.老王賣瓜,自賣自夸

      (四)直譯兼意譯法

      Toy story.玩具總動員

      Every bird likes its own nest.鳥愛自己的窩,人愛自己的家

      雖說中外習語存在較大的文化差異,但同樣存在語言的“共性”特征。例如,膽小如鼠:as cowardly as rat蠢驢:as foolish as a donkey像蜜蜂一樣忙碌:as busy as a bee

      二、英漢習語的文化差異

      (一)歷史文化

      語言是人類歷史不斷發(fā)展而形成的,具有濃郁的民族色彩。因而習語的產生和形成也具有一定的文化背景。中國是一個具有五千年悠久歷史的東方文明古國,自古就有“龍的傳人”、“龍的國度”之說。所以,龍(dragon)在漢語中意義極其重大,自古有書記“顓頊乘龍至四?!薄ⅰ暗蹏看合某她垺?。在封建社會,龍是國家君主的象征,歷代皇帝都把自己稱為“真龍?zhí)熳印?。迄?龍依然被看作是中華民族的圖騰,除了在中華大地上傳播承繼外,還被華人帶到了全世界,在世界各地的華人居住地,最常見的飾物仍然是龍?!芭P虎藏龍”、“蛟龍得水”、“龍顏大怒”、“乘龍快婿”等成語盡人皆知。而在英文中dragon則有兇猛殘暴之意。這與漢語的“龍”形成了鮮明的對比。在英語中dragon的比喻義為“兇惡的人,尤指悍婦”。所以“她是個十足的母夜叉,”英語應譯為The woman is an absolute dragon.

      (二)地理環(huán)境

      中國是一個國土遼闊的農業(yè)大國,耕牛為農業(yè)生產之本,因此牛多帶褒義。所以“老黃?!笔菢銓?、踏踏實實、勤勞的象征。而在英語中bull“公牛”,多是暴力、魯莽的象征。如like a red rag to a bull可能激起強烈的憎恨,是暴力的行為。Her remarks were like a red rag to a bull.He was furious with her.譯為:她的話惹得他對她暴跳如雷。而在英語中形容力大無窮,多是as strong as a horse力大如馬,而漢語譯為“力大如?!?;而漢語中的吹牛,在英語中應翻譯為talk horse.

      地理環(huán)境對英語的習語產生同樣具有一定的影響。每種文化能夠形成與發(fā)展都因其不同的氣候,水文,地形而產生差異。英國是一個四面臨海的國家,因而水產品十分豐富,由于受到四季海風的影響,英國的天氣變幻莫測,這會兒還是大晴天,下一刻可能就刮風下雨。因此,在人們日常生活中出現了好多關于天氣的習語。It is raining cats and dogs.表面意思看來是“天上下著貓和狗”,而確切的翻譯應為“雨下得很大?!庇掷纾篐e is not even an umbrella with.表面意思為“他沒有帶雨傘,”而實際的寓意為“這位新人不夠穩(wěn)重,做事常欠考慮?!庇鴮儆趰u國,自然有很多有關海洋、船只及魚的習語。例如:He was at the sea when he began the new work.試想一下當一個人身處一望無際的大海時會是怎樣的感覺?這里形象地將at the sea翻譯成“茫然,不知所措?!庇秩纾河⒄Z中與魚有關的習語也處處可見,英國人常用 fish來表示各色各樣的人:a very different kettle of fish.與所提及的人或物完全不同,是另一碼事;a big fish.小地方的大人物;to teach fish to swim譯為“教魚游泳”,而所要表達的意思為“班門弄斧”。

      (三)風俗習慣

      風俗習慣是個人或集體的傳統(tǒng)風尚、禮節(jié)、習性,是特定社會文化區(qū)域內歷代人們共同遵守的行為模式或規(guī)范。風俗習慣可以表現為飲食習慣的不同,也可以是數字習語的不同。

      飲食習慣中所體現的英漢習語差異。中國的飲食多以面食及米飯為主,所以在日常的生活中人們形成了很多與其相關的習語。例如:“一粥一飯當思來之不易,半絲半縷恒念物力維艱。”“食之無味,棄之可惜?!倍谟娘嬍持卸嘁悦姘?、黃油、奶酪為主,所以:earn one’s bread(面包)譯為“賺錢?!钡韧?earn money,而say cheese(奶酪)則譯為“笑一笑?!鳖愃朴跐h語中的“茄子”。

      關于數字的習語,在漢語中有“九五之尊”,“十全十美”,“八面來風”之說。而英語中則有on cloud nine“異常興奮”,at sixes and sevens譯為“亂七八糟”。

      (四)宗教信仰

      宗教是人類社會發(fā)展到一定歷史階段出現的一種文化現象,屬于社會意識形態(tài)。主要特點是相信現實世界之外存在著神通的神秘力量或實體,并引申出信仰認知及儀式活動。宗教對人的思想產生一定的影響,從而對文化產生影響,從習語中能折射出宗教對語言所產生的影響。中國的宗教信仰從早期的圖騰崇拜再到道教,到漢朝時期,又從古印度傳入佛教,從此,佛教就成為了我國最大的一個宗教。而《圣經》對西方文明有著重要而深遠的影響,其中的許多典故就成為英語習語的來源。

      漢語中,儒家思想的習語有“養(yǎng)兒防老,積谷防饑”“不看僧面看佛面”。而在西方人們多會做禮拜“go to the church”,同樣有這樣一句習語You are in the right church,but in the wrong pew.漢語譯為“總的來說是對的,但細節(jié)不對。”在漢語的甲骨文中“吉祥”被稱之為“吉羊”,可見,羊在中國具有吉祥、溫和的美好寓意,是風調雨順的象征。而在西方文化中,同可以表示漢語“羊”的sheep與goat有著截然不同的意義?!妒ソ洝樊斨幸d曾稱自己為牧羊人,把所有教區(qū)的民眾稱之為sheep,同樣,在《馬太福音》中,將好人稱作綿羊 sheep,而兇狠、殘暴的人通常會稱作山羊goat。因此play the goat便可譯為“扮小丑”,而the scapegoat則可譯成“替罪羊,代罪羔羊”。而常用sheep來形容人性容易迷失,必須依靠信仰的力量感化,使迷途的羔羊回頭是岸,因而a lost sheep指代“誤入歧途的人”。

      綜上所述,在進行中外習語的研究過程中,必須充分理解各個國家的歷史文化及語言特性,盡量貼合本國的文化背景才能有更好的完美譯意。

      [1] 平洪,張國揚.英語習語與英美文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2000

      [2] 楊習良.語言美學[M].哈爾濱:黑龍江教育出版社,1988

      [3] 彭長江,顧延齡.譯海探秘[M].長沙:湖南師范大學出版社,1999

      猜你喜歡
      習語漢語英語
      學漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      追劇宅女教漢語
      漢語不能成為“亂燉”
      華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
      讀英語
      酷酷英語林
      實用習語 話“鳥”
      海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
      話“鳥”
      海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
      習語自有WAR
      海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
      習語自有WAR
      海外英語(2013年1期)2013-08-27 09:36:04
      喀什市| 弥渡县| 张家口市| 淳安县| 梨树县| 麦盖提县| 大埔区| 东山县| 临夏县| 普兰店市| 黔江区| 巴里| 涞水县| 民权县| 巫溪县| 久治县| 成安县| 青浦区| 商城县| 闸北区| 湛江市| 贵阳市| 普安县| 通渭县| 泽库县| 阿瓦提县| 湄潭县| 桑植县| 武陟县| 新密市| 安义县| 桦甸市| 临海市| 桓台县| 绥棱县| 潞城市| 卢龙县| 江口县| 霸州市| 永善县| 上杭县|