劉 紅
(徐州工程學院外國語學院,江蘇 徐州 221008)
文化差異是現(xiàn)階段普遍存在的現(xiàn)實,它有兩種形式:一種是“自然性”或事實性差異;另一種是“人為的”或價值學的差別(萬俊人,1999)。在跨文化交際中,由于一方(或雙方)對另一方的文化傳統(tǒng)和價值觀缺乏了解,因而出現(xiàn)不恰當?shù)难孕校@是產(chǎn)生交際故障的一個重要原因。權(quán)力差距是文化價值觀的一個要素。了解權(quán)力差距視角下的中西方文化差異,有助于文化間的相互理解,從而減少跨文化交際中由于這方面原因造成的交際障礙。
霍夫斯泰德 (Hofstede)從組織傳播學(Organizational Communication)的角度,發(fā)展出一套被廣泛引用的文化價值取向模式,權(quán)力差距是其中一個方面。權(quán)力差距指社會或組織對權(quán)力的分配,以及權(quán)力較少者對這種權(quán)力分配不平等的接受程度(Hofstede,1983)。在各種群體中,權(quán)力上的不平等是不可避免的,這種不平等通常以等級制的形式出現(xiàn)。在權(quán)力差距大的社會,人們接受較強的等級制,安心于自己的位置。權(quán)力差距越大,具有權(quán)力意義的符號和行為會越多,如稱呼是否帶頭銜,打招呼時的用詞和語調(diào)等。在權(quán)力差距小的社會,人們接受較弱的等級制。這種社會更強調(diào)上下級應(yīng)該平等,經(jīng)常重新分配權(quán)力等。依據(jù)霍夫斯泰德對五十三個國家和地區(qū)的價值觀所做的比較研究(1983,335-355),中國的臺灣、香港是權(quán)力差距偏大的地區(qū),而英國、美國等西方國家權(quán)力差距小。
中國是一個重視等級關(guān)系的國家。早在兩千多年前的儒家學說中就提出了貴賤尊卑秩序,認為社會成員之間存在著各種差別,這些差別來自于年齡、地位、經(jīng)濟狀況等因素,各成員應(yīng)該承認并嚴格遵守這種差別,才能維護良好的社會秩序。這種封建等級制度思想對中國人產(chǎn)生了深遠的影響,造成了“上下、長幼、尊卑”的差序格局的思維模式和文化取向。在人們的相互交流中,人們對于誰年長、誰年輕、誰地位高、誰地位低,誰是老師、誰是學生等有著很強烈的意識。所以人們對有官職的談話對象歷來有以職務(wù)相稱的習慣,以示對他們的尊重和敬畏。此外,中國人習慣在交際中抬高對方的地位,讓對方在心理上形成一種滿足感,貶己褒彼,顯示出身份的差別,使對方感到自身地位的優(yōu)越性,以順利實現(xiàn)交際目的。
而西方人的等級觀念較弱。自16世紀以后,隨著資本主義的蓬勃興起和新教運動的廣泛開展,資產(chǎn)階級的“平等、自由、博愛”思想開始滲透于資本主義世界的意識形態(tài)之中,而西方的宗教改革使宗教信仰實現(xiàn)了由封建的上帝向資產(chǎn)階級的上帝的歷史性過渡,天賦人權(quán)的宗教思想逐漸發(fā)達。西方人強調(diào)“人人生而平等”。在這種注重個人尊嚴的文化里權(quán)力和重心更多地傾向個體,人際交往是在“不分高下的,在假定平等的情況下進行的”。因此,在西方社會,人們往往會將自己和那些地位高的人放在一個平等的位置上來看待,他們認為他們和那些地位高的人享有同樣的權(quán)力,那些擁有很大權(quán)力的人并沒有什么特權(quán),他們只是在其位而謀其政。
這就如一篇文章中所說的那樣,像在中國這樣的國家,不同地位人們之間的交流就像是打保齡球一樣,一次只有一個人打這種球,其他的人只能耐心地等著輪到他們的時候。毫無疑問開始的人是地位較高的那個人,他有權(quán)引出話題并做出最后決定。這些國家的人非常清楚這一點,所以在進行討論時,他們或是保持沉默,或是僅僅說上幾句與主題關(guān)系不大的話,或是對領(lǐng)導隨聲附和,因為他們知道無論他們說什么,他們的領(lǐng)導已經(jīng)形成了自己的觀點。如果自己的觀點和領(lǐng)導的觀點相一致,則一切都好,但如果他們的觀點和領(lǐng)導的觀點相反,他們就有可能在以后的工作中吃苦頭。然而在西方國家,情況卻不是這樣。西方人之間的討論就像是打乒乓球一樣。他們可以對主持人提出的話題進行自由的討論,做出各種各樣的回應(yīng),而不管他們的觀點和決策者的觀點是否一致。他們可以自由地表達自己的看法,而不像中國人一樣去過多地考慮由于反對可能造成的后果。因此當雙方,比如說中國人和美國人在進行討論的時候,他們很可能就會產(chǎn)生誤解。中國人可能會認為美國人不尊重他們的上級,而美國人卻會由于中國人反應(yīng)較少而認為中國人注意力不夠集中或者是愚昧短見。
權(quán)力差距視角下的中西方文化差異還可以從以下兩個方面反映出來。
中國幾千年來一直是一個父權(quán)社會。西漢時(公元前202年~公元8年),儒家思想的代表董仲舒(公元前179年~公元前104年)根據(jù)其陽尊陰卑的世界觀,建立起“三綱五紀”的社會倫理規(guī)范體系,《白虎通義》將其概括為“君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱。”父母親,特別是父親在家里擁有絕對的權(quán)威。“諸父所為,其子皆奉承而續(xù)行之,不敢不如父之意”。
如今,這種“父權(quán)至上”的思想在中國社會中仍然起著重要的作用。中國的父母親不但將自己的價值觀念灌輸給孩子,還喜歡為孩子安排好一切,讓孩子按照他們的意愿去做。比如,在孩子填寫大學志愿時,許多父母親會隨意改變孩子所希望主修的專業(yè),因為他們認為他們的選擇更為實用和合理。然而實際上,他們是把自己的觀點強加在了孩子的身上,完全不考慮孩子的興趣,結(jié)果孩子們對父母選的專業(yè)根本不感興趣,所以就不想努力學習,這樣父母親的好意反而成為了他們學習上的障礙。
中國家庭里的這種等級關(guān)系在某種程度上已經(jīng)造成了一種不平等的氛圍,使孩子們不能自己做出決定。他們所能做的就是聽從父母的命令并按照父母的意愿去做,否則他們就會被認為是不孝的。與中國孩子相比,西方的孩子更為獨立,他們的家庭也更為民主。有很多到西方國家特別是美國的中國家庭成長起來的孩子就很難適應(yīng)這個國家的生活方式,因為他們已習慣于由父母來安排一切,缺乏獨立自主精神。
在中國,教師和學生之間的關(guān)系也是一種典型的等級關(guān)系。從古代起,教師就被比作父母?!耙蝗諡閹熃K身為父”這種思想在中國人的心中已經(jīng)根深蒂固了。在過去,學生要像對待他們父母那樣給老師鞠躬或是下跪。雖然現(xiàn)在學生不再需要這樣做了,但是從他們踏進校門的第一天起,他們就被教育道應(yīng)該尊重和服從教師,這一點可以從兩個方面反映出來:
一是學生被告誡永遠不要對老師直呼其名。如果有學生違反了這個規(guī)則,他將被視為無禮和不尊敬老師,因此當美國教師要求中國學生對其直呼其名時,學生一開始感到很尷尬甚至非常不情愿,因為多年的教育已經(jīng)給他們灌輸了這樣一種思想,就是對老師直呼其名是不禮貌和不合適的。其實,在外國老師看來,直呼其名可以拉近老師與學生的距離,從而創(chuàng)造一種更為寬松、平等的學習環(huán)境。
另一個方面就是在中國的課堂上,老師是一言堂,學生很少提出問題。他們只是被動地坐在那里聽老師講課和不停地記筆記,很少或者從來不向老師提出質(zhì)疑,因為他們從小就被教育道老師永遠都是正確的。此外對于學生來說,讓老師難堪是一件很不好的事情,如果這樣做不但可能會惹惱老師,而且自己也會因為不禮貌而受到其他學生和父母的批評。但是,許多外國老師由于不了解這一點而覺得中國學生或是思維遲緩,或是注意力不集中,或者是對所學內(nèi)容不感興趣。這無疑會對外國教師與中國學生的交流造成障礙。
相反,外國教師特別是美國教師,更喜歡激勵他們的學生。他們經(jīng)常在課堂上建立一種使學生能夠自由表達思想的更加活躍的氛圍。在大學里,美國教師經(jīng)常讓學生們分組討論,討論結(jié)果并沒有一個固定的標準答案。他們認為讓所有的學生都參加進來并自由地表達自己的觀點才是至關(guān)重要的。在這樣的課堂上,教師不再處于比學生更重要的位置,他們更像是導師和助手,這樣學生們就有了更多自我思考的時間,而不只是被動地聽老師講課。但對于已經(jīng)習慣了中國傳統(tǒng)教學方法的中國學生來說,這種授課方式隨意性太強,內(nèi)容太寬泛,以至于不知道自己該學什么,常有一種學完之后仍一無所獲的感覺。這其實也是由于雙方缺乏了解和必要的溝通造成的。
在權(quán)力差距偏大的中國,人際關(guān)系的各個方面幾乎都與等級制有關(guān),它有著幾千年的歷史并對中國人產(chǎn)生了巨大的影響,人們會有意無意地按照古代儒家思想的準則去參照自己的行為。而在權(quán)力差距小的英國、美國等西方國家,人們受自由平等思想的影響,對人際關(guān)系的理解呈現(xiàn)出一種簡約和平等的取向。但是,中國和西方各自都不是截然不能溝通的“神話”。文化差異性是始終存在的,正是這些差異賦予了人類文化以多樣性;由于差異的存在,各個文化體系之間才有可能相互吸取、借鑒,并在相互參照中進一步發(fā)現(xiàn)自己(樂黛云,1995)。因此,了解權(quán)力差距視角下的中西方文化差異,有助于促進中國和西方國家的文化交流,而更好更有效的交流又是這個地球村里所有國家和平共處的前提和基礎(chǔ)。
[1]萬俊人.“致中和”:文化對話與文化互鏡[A].跨文化對話(二)[C].上海:上海文化出版社,1999.118.
[2]Hofstede,Geert. “DimensionsofNationalCulturesin Fifty Countries and Three Regions.”Expiscations in Cross-cultural Psychology.Eds.Jan Deregowski,Suzanne Dziurawiec,and Robert C.Annis.Lisse,Netherlands:Swets&Zeitlanger,1983.335-55.
[3]樂黛云.文化差異與文化誤讀[A].獨角獸與龍——在尋找中西文化普遍性中的誤讀[C].北京:北京大學出版社,1995.109.
[4]關(guān)世杰.跨文化交流學:提高涉外交流能力的學問[M].北京:北京大學出版社,1995.
[5]陳國明.跨文化交際學[M].上海:華東師范大學出版社,2009.
[6]潘一禾.超越文化差異:跨文化交流的案例與探討[M].杭州:浙江大學出版社,2011.