• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      科技英語論文中語態(tài)使用的對比分析

      2013-09-17 00:30:06蕾,楊
      關(guān)鍵詞:語態(tài)被動語態(tài)人稱

      吳 蕾,楊 捷

      (東華大學(xué) 外語學(xué)院,上海 201620)

      一、科技英語語態(tài)使用的變化

      語態(tài)在傳統(tǒng)語法中是一個既與表示過程的動詞有關(guān),又牽涉到小句其他成分的語法范疇。許多語言學(xué)家從動作的執(zhí)行者或承受者出發(fā)把語態(tài)分為主動語態(tài)和被動語態(tài)。主動語態(tài)表示主語是動作的執(zhí)行者,被動語態(tài)是動詞的一種特殊形式,表示句子中的主語是動作的承受者,也就是動作的對象。英語動詞的被動語態(tài)由助動詞be加及物動詞的過去分詞構(gòu)成。

      傳統(tǒng)語法認(rèn)為采用被動語態(tài)是學(xué)術(shù)語篇的重要特點之一[1],因為它使文章顯得客觀嚴(yán)謹(jǐn),主題明確;但隨著時代的進(jìn)步,越來越多的科技工作者傾向于使用主動語態(tài),如美國的《科學(xué)》(Science)和英國的《自然》(Nature)期刊在征稿要求中明確提出稿件應(yīng)盡量采用主動語態(tài)寫作??萍加⒄Z語體的變異也引起許多國內(nèi)外學(xué)者的重視,如:由英國著名語言學(xué)家Geoffrey Leech等4人合著的《當(dāng)代英語語法變化研究》(Changein ContemporaryEnglish:AGrammaticalStudy)通過多個語料庫進(jìn)行歷時30年的語法變化比較,發(fā)現(xiàn)關(guān)于使用be引導(dǎo)的被動語態(tài)無論是英式英語還是美式英語都呈現(xiàn)下降的趨勢,尤其在學(xué)術(shù)文本中使用頻率顯著減少[2]。在國內(nèi)發(fā)表的《科技英語文體的嬗變與科技論文的英譯》及《科技英語語言表達(dá)人性化趨勢與人際意義》等文章中都提及了語態(tài)的選擇傾向,即:主動語態(tài)越來越成為主流[3,4]。但國內(nèi)這方面的實證研究多集中于討論在摘要部分使用第一人稱代詞和語態(tài)的對比分析,尚未有在全文內(nèi)容的基礎(chǔ)上進(jìn)行的對比研究。另外,在主動語態(tài)的運用中,科技英語論文里存在許多“非人稱主語句”,即“非人稱主語+人稱主語使用的動詞謂語”的特殊搭配[5],這種句式很少被人提及。本研究采用自建的國內(nèi)外自然科學(xué)英語語料庫,通過數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析兩個語料庫在語態(tài)選擇方面的差異,并舉例闡述使用主動語態(tài)所具備的功能。

      二、語料收集和統(tǒng)計

      (一)語料來源

      首先,我們通過中國知網(wǎng)CNKI檢索出在國內(nèi)出版的英文學(xué)術(shù)期刊有154種,其中到目前已??挠?0余種。盡管在154種期刊中不乏影響因子較高的期刊,但對大多數(shù)期刊來說,在國際上的影響力非常有限。因此國內(nèi)出版的英文刊物的論文表達(dá)一定要同國際接軌,才能有自己發(fā)展的一席之地。鑒于此,本研究的語料來自國內(nèi)出版的一般性自然科學(xué)類英文期刊,分別為:《農(nóng)業(yè)科學(xué)與技術(shù)》(Agricultural Science &Technology)、《生物醫(yī)學(xué)工程》(Biomedical Engineering)、《林業(yè)研究》(Journal of Forestry Research)、《東北亞地學(xué)研究》(Journal of Geoscientific Research in Northeast Asia)和《海洋通報》(Marine Science Bulletin)。從以上期刊中隨機(jī)選取了十篇文章,在將以上pdf文檔轉(zhuǎn)換成純文本文檔、刪除圖表后,得到的總形符數(shù)為203 508。對比語料選自網(wǎng)絡(luò)版Elsevier Science,它是世界著名的出版商,出版的期刊是國際公認(rèn)的高水平學(xué)術(shù)期刊。通過關(guān)鍵詞檢索方式,選擇了相對應(yīng)的五種雜志,分別為:Agriculture,Ecosystems &Environment(農(nóng)業(yè),生態(tài)系統(tǒng)與環(huán)境),Journal of Pharmaceutical and Biomedical Analysis(制藥與生物醫(yī)學(xué)分析),F(xiàn)orest Ecology and Management(林業(yè)生態(tài)與管理),Chemical Geology(化學(xué)地質(zhì)學(xué)),Journal of Sea Research(海洋研究雜志),平均影響因子在3.0之上,具有良好的參照性。國外期刊在文章選擇時為了對比的需要,刻意選取了母語為英語國家的作者發(fā)表的論文。在將以上pdf文檔轉(zhuǎn)換成純文本文檔、刪除圖表后,得到的總形符數(shù)為373 552。國內(nèi)和國外所采樣的期刊論文都是2010—2012的作品。

      (二)不同語態(tài)使用的統(tǒng)計

      我們首先用Tree Tagger 2.0對兩個科技英語語料庫進(jìn)行附碼,然后使用檢索式“?*_VB*@?*_V?N”[6],通過AntConc 3.2.1檢索以上自建語料庫文本中被動語態(tài)。主動語態(tài)因搭配差異較大,通過人工統(tǒng)計計算。為做到統(tǒng)一,我們包括了主句和從句使用的語態(tài),由and,but等連接的并列分句算作獨立句子。統(tǒng)計后的數(shù)據(jù)運用SPSS 13.0進(jìn)行卡方檢驗,計算出P值(*、**表示有些差異,***表示有顯著差異,+表示過多使用,-表示使用不足)。根據(jù)以上標(biāo)準(zhǔn),在兩個語料庫中使用主動和被動語態(tài)的統(tǒng)計結(jié)果如表1(標(biāo)準(zhǔn)化頻率以每萬詞為單位):

      以上統(tǒng)計結(jié)果顯示中國學(xué)者與國外學(xué)者在撰寫科技英語論文的語態(tài)使用方面存在顯著差異,中國學(xué)者使用被動語態(tài)頻率顯著超出國外學(xué)者,而在主動語態(tài)的使用中,無論是“非人稱主語句”,還是“第一人稱代詞作主語”的出現(xiàn)頻率都明顯低于國外學(xué)者。另外從國際科技英語期刊這個語料庫里,我們可以看到主動語態(tài)的使用在總體上超過了被動語態(tài),這也進(jìn)一步驗證了國內(nèi)外學(xué)者對科技英語語體的變異達(dá)成的共識。下面將通過兩個語料庫中的實例來分析主動語態(tài)所特有的功能,從而為科技英語論文的撰寫提供借鑒。

      三、使用主動語態(tài)的功能

      系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為,形式是意義的體現(xiàn)[7],語態(tài)形式的選擇本身就具有意義。主動語態(tài)的使用可以使文章表達(dá)更直接、簡練,更重要的是,使用主動語態(tài)可以使文章充滿生氣,大大增強(qiáng)作品的可讀性。下面就非人稱主語句及第一人稱代詞作主語兩方面舉例進(jìn)行探討。

      (一)非人稱主語句的功能

      所謂“非人稱主語句”指的是科技英語中不少非人稱主語后面所接續(xù)的動詞,不是一般非人稱主語常用的謂語動詞,而是人稱主語所使用的動詞,即表示感覺、意識、情感或動作之類的動詞,可簡單表示為“非人稱主語+人稱主語使用的動詞謂語”。以下的句子是從自建的自然科學(xué)類國外期刊語料庫中選取的:

      例1 The lack of development and human habitation on Curieuse and Cocos Islands shouldmeanthat dataprovidea useful source of comparison to shores previously surveyed with similar methodology in other Seychelles localities.[8]

      譯文:對人跡罕至的庫瑞爾島和科科斯群島而言,這些數(shù)據(jù)與在其他塞舌爾各地用同種方法觀察得到的數(shù)據(jù)提供了良好的對比。

      例2 In contrast,our datasupportdifferential physical mobility of HFS elements.Association of Ti but not Zr with clay contentindicatesthat clay transfer should preferentiallyredistributeTi over Zr.[9]

      譯文:相反,我們的數(shù)據(jù)支持了高頻刺激元素的不同物理流動性,泥含量里有鈦而不是鈷表明,在鈦和鈷兩者之間,粘土轉(zhuǎn)移應(yīng)優(yōu)先重新分配前者。

      例3 Our resultsshowthat this forestcontinuesto provide good woodpecker habitat for up to 5 years after the beginning of the outbreak.The long-term effects of the mountain pine beetle epidemic on woodpecker populations in these mixed forestsremainunknown.[10]

      譯文:我們的研究結(jié)果顯示:自從那次疫情爆發(fā)后,這片森林繼續(xù)為啄木鳥提供了5年良好的棲息地。山松甲蟲疫情在這些混合的森林中對啄木鳥數(shù)量的長期影響尚不清楚。

      在以上的三個例句中,我們可以發(fā)現(xiàn)無論是主句還是從句的主語都是物體,而使用的謂語動詞是折射一定生命內(nèi)涵或生命意義的動詞,它們被“挪用”到不具有生命意義的主語之后,不僅使原本有些單調(diào)乏味的科技文章增添了勃勃生機(jī),而且行文簡潔明快,有利于讀者更形象地理解科學(xué)知識。

      (二)第一人稱代詞作主語的功能

      科技英語論文一般由多人合作完成,使用的第一人稱代詞基本是“we”。Halliday曾指出“人際意義部分包含于人稱系統(tǒng)之中,或作為人稱代詞,或作為物主代詞。人稱代詞有助于建立作者和讀者之間一種特殊的關(guān)系?!保?1],第一人稱代詞“we”在科技英語論文中的運用有助于建立作者和讀者之間一種特定的關(guān)系。圖1是通過Wordsmith 4.0檢索的以“we”作為第一人稱的部分檢索結(jié)果。

      在以上例子中第一人稱代詞“we”的使用,表達(dá)了科技工作者們對事物的主觀判斷和評價,體現(xiàn)了他們作為信息的提供者對所提供信息的權(quán)威性和對交際取得成功的自信度,確立了他們在交際中的主導(dǎo)地位。

      四、被動語態(tài)過度使用的原因分析

      在統(tǒng)計時,我們發(fā)現(xiàn)中國學(xué)者過分依賴于用被動語態(tài)達(dá)意。在方法部分,運用固定單一的句型或語態(tài)格式進(jìn)行闡述釋義的問題表現(xiàn)更為突出。大量的被動句集中使用易導(dǎo)致行文冗長,單調(diào)乏味。圖2是用Tree Tagger 2.0對兩個科技英語語料庫進(jìn)行附碼,然后使用檢索式“?*_VB*@?*_V?N”,通過AntConc 3.2.1檢索國內(nèi)科技英語語料庫文本中被動語態(tài)使用情況的結(jié)果。

      國內(nèi)學(xué)者在撰寫科技英語論文時,仍大量使用被動語態(tài)。究其原因,一方面是由于中國作者與外國作者在英語語言的運用熟練程度上仍存在一定差異,另一方面是因為國內(nèi)相當(dāng)部分的英語語言學(xué)者仍認(rèn)為被動語態(tài)的使用是科技英語的一個顯著特征。國內(nèi)科技寫作信息的相對滯后使得大部分科研工作者對科技寫作文體變化缺乏足夠的認(rèn)識,導(dǎo)致在科技英語論文中被動語態(tài)過度使用。

      圖2 國內(nèi)科技英語語料庫文本中被動語態(tài)使用情況的部分檢索結(jié)果

      五、結(jié)語

      通過以上量化及舉例分析,我們發(fā)現(xiàn),我國學(xué)者在撰寫科技英語論文中與國外同行相比,存在被動語態(tài)過多使用,主動語態(tài)中的“非人稱主語句”與“第一人稱代詞作主語”使用不足。為了使文章內(nèi)容與國際接軌,國內(nèi)學(xué)者可以適當(dāng)增加主動語態(tài)的使用,以增強(qiáng)作品的可讀性。

      [1]Quirk R,et al.A Comprehensive grammar of the English Language[M].London:Longman,1985:168.

      [2]Leech,G,Hundt M,Mair C,Smith N.Change in Contemporary English:A Grammatical Study[M].Cambridge:Cambridge University Press,2009:97.

      [3]李海軍,吳迪龍.科技英語文體的嬗變與科技論文的英譯[J].上海翻譯,2006,(3):28-31.

      [4]龔雪梅.科技英語語言表達(dá)人性化趨勢與人際意義[J].外國語言文學(xué),2006,(3):166-169.

      [5]毛榮貴,邵惟韺.科技文章造句的三種境界[J].中國翻譯,2004,(1):81-84.

      [6]梁茂成,李文中,許家金.語料庫應(yīng)用教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009:59.

      [7]黃國文.形式是意義的體現(xiàn)[J].外語與外語教學(xué),1998,24(9):4-7.

      [8]Dan A.Smale,et al.Spatial variability in the structure of intertidal crab and gastropod assemblages within the Seychelles Archipelago[J].Journal of Sea Research,2012,69:8-15.

      [9]Carleton R.Bern,et al.A mass-balance model to separate and quantify colloidal and solute redistributions in soil[J].Chemical Geology,2011,282:113-119.

      [10]Amanda B.Edworthy,et al,Woodpeckers increase in abundance but maintain fecundity in response to an outbreak of mountain pine bark beetles[J].Forest Ecology and Management,2011,261:203-210.

      [11]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000:191.

      猜你喜歡
      語態(tài)被動語態(tài)人稱
      動詞時態(tài)和語態(tài)
      被動語態(tài)復(fù)習(xí)(The Paasive Voice) 九年級 Unit5—7
      拼圖
      被動語態(tài)
      被動語態(tài)專項訓(xùn)練
      被動語態(tài)考點大放送
      動詞的時態(tài)與語態(tài)題這樣得高分
      陽高方言的人稱代詞
      動詞的時態(tài)、語態(tài)
      廣告語中人稱指示語的語用充實研究
      沂源县| 杭州市| 隆回县| 建水县| 日喀则市| 台北县| 盐池县| 新晃| 富蕴县| 伊通| 博客| 洪雅县| 广州市| 阜阳市| 双城市| 伊春市| 双鸭山市| 长春市| 瓮安县| 乡宁县| 华安县| 新乡县| 睢宁县| 莫力| 定安县| 汤阴县| 轮台县| 汝州市| 望都县| 南川市| 普兰店市| 威海市| 久治县| 汝南县| 韶关市| 澜沧| 武陟县| 涪陵区| 油尖旺区| 桦川县| 汉源县|