• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中國高級英語學(xué)習(xí)者議論文寫作中非正式語體傾向——以作者/讀者顯現(xiàn)度為例

      2013-10-08 07:30:28韓婭楠陳建生
      關(guān)鍵詞:本族語第二人稱語體

      韓婭楠, 陳建生

      (天津科技大學(xué)外國語學(xué)院,天津300222)

      一、引言

      根據(jù)Chafa的理論,典型書面語與口語的區(qū)別在于說話人直接與聽眾互動,而作者卻并非如此[1]。因此典型的書面語應(yīng)該是獨立的[2]。在英語口語表達(dá)中,我們往往會通過第一人稱、第二人稱以及其他一些手段來凸顯我們的話語內(nèi)容與聽眾、與說話人本身的某種聯(lián)系,應(yīng)該含有大量的第一人稱、語用標(biāo)記、模糊所指以及直接引用等;書面語應(yīng)該含有大量的被動語態(tài)、名詞化以及抽象主語。這是一種正式語體傾向。

      本研究以英語專業(yè)高年級學(xué)生的議論文寫作語料為研究對象,通過分析不同變量對中國英語專業(yè)學(xué)生寫作中作者/讀者顯現(xiàn)度的影響,揭示出中國英語專業(yè)學(xué)生寫作中出現(xiàn)的非正式語體傾向。繼而與前人的研究進(jìn)行對比,并提出一些新的定性研究發(fā)現(xiàn)以及作者/讀者顯現(xiàn)度指標(biāo)對于寫作教學(xué)的意義。

      二、文獻(xiàn)回顧

      20 世紀(jì) 90 年代,從 Learner English on Computer[3]一書問世開始,利用學(xué)習(xí)者語料庫進(jìn)行中介語對比分析(Contrastive Interlanguage Analysis)的研究逐漸興起。國內(nèi)外的研究者如 Petch-Tyson[4]、Cobb[5]、文秋芳等[6]、劉興兵[7]、Mc Crostie[8]都發(fā)現(xiàn)讀者/作者顯現(xiàn)度在二語/外語學(xué)習(xí)者的書面語中存在比英語本族語者使用頻率偏高的情況。

      Petch-Tyson為研究者如何量化讀者/作者顯現(xiàn)度提供了系統(tǒng)的框架,她指出通過第一二人稱代詞、模糊詞、強(qiáng)調(diào)性小品詞和寫作情景指示詞等使用頻率為主要依據(jù),來分析寫作中的這一指標(biāo)。她認(rèn)為從讀者/作者顯現(xiàn)度指標(biāo)可以看出學(xué)習(xí)者存在過度使用的情況。Petch-Tyson的研究成為作者顯現(xiàn)度研究的藍(lán)本。

      在國內(nèi),文秋芳等利用高級英語學(xué)習(xí)者語料庫探討了作者顯現(xiàn)度等中國英語學(xué)習(xí)者存在的非正式性語體傾向。她利用學(xué)習(xí)者語料庫CLEC和SECCL與本族語語料庫BNC進(jìn)行對比,對中國英語專業(yè)學(xué)生口筆語中的高頻副詞進(jìn)行了研究。

      從作者顯現(xiàn)度這一指標(biāo)切入,研究我國高級英語學(xué)習(xí)者的非正式語體傾向較客觀。本研究將不同程度學(xué)習(xí)者的語料結(jié)合起來,探究隨著英語水平提高作者顯現(xiàn)度呈現(xiàn)的趨勢,結(jié)合科學(xué)的統(tǒng)計檢驗,其結(jié)果清晰可靠。

      三、研究設(shè)計

      本研究主要探討中國高級英語學(xué)習(xí)者在議論文寫作中的作者顯現(xiàn)度,在前人研究的基礎(chǔ)上結(jié)合當(dāng)今我國英語教育現(xiàn)狀,提出并回答以下三個問題:(1)我國高級英語學(xué)習(xí)者議論文寫作中的作者顯現(xiàn)度是否明顯高于本族語使用者?這一現(xiàn)象產(chǎn)生的原因是什么?(2)隨著英語水平的提高,作者顯現(xiàn)度是否隨之減弱?(3)議論文寫作中體現(xiàn)的作者顯現(xiàn)度是否對英語學(xué)習(xí)和使用產(chǎn)生了明顯的阻礙作用?

      本研究所選的高級英語學(xué)習(xí)者語料庫為上海外語教育出版社2008年出版的英語專業(yè)學(xué)生語料庫(Corpus for English Majors,以下簡稱CEM),語料來自2004—2006年英語專業(yè)四、八級考試作文。對比庫為英語本族語者議論文語料庫LOCNESS,語料是以英語為母語的美國和英國大學(xué)生所寫的議論文。該語料庫的使用已獲版權(quán)所有者S.Granger教授授權(quán)。

      為了回答第二個研究問題,建立了兩個小型語料庫用于與CEM進(jìn)行對比。一個語料庫由下載自China Daily官方網(wǎng)站的社論及專欄作家的文章構(gòu)成(以下簡稱CD)。從社論或?qū)谧骷业氖鹈梢源_定這些文章是由母語為漢語的報社編輯或?qū)谧骷矣糜⑽淖珜懀虼诉@部分語料可以反映我國高水平英語學(xué)習(xí)者英語議論文的寫作情況。另一個語料庫為非英語專業(yè)EFL學(xué)生作文語料庫(以下簡稱EFL),該庫語料由天津市多所高校非英語專業(yè)學(xué)生的考試作文或平時作業(yè)作文構(gòu)成,涉及48個話題,水平為大學(xué)英語三級或四級。這個語料庫用于提取水平較低的英語學(xué)習(xí)者的相關(guān)數(shù)據(jù)。表1是四個語料庫的情況統(tǒng)計。

      表1 本研究使用的四個語料庫的情況統(tǒng)計

      四、數(shù)據(jù)與分析

      以Petch-Tyson的研究為藍(lán)本,參照她提出的作者顯現(xiàn)度七個指標(biāo),使用語料庫檢索軟件WordSmith Tools 4.0分別對四個語料庫中作者顯現(xiàn)度的七個指標(biāo)進(jìn)行檢索和統(tǒng)計,并根據(jù)功能將七個指標(biāo)分為兩大類,第一類為人稱代詞,包括第一人稱代詞、第二人稱代詞,第二類為其他小品詞,將統(tǒng)計結(jié)果做卡方檢驗,以確定差異的顯著性(見表2)。

      表2 作者顯現(xiàn)度的七個指標(biāo)在四個語料庫中的分布情況

      從表2可以看出,在這兩類指標(biāo)中CEM和EFL語料庫的數(shù)據(jù)較接近,而LOCNESS與CD語料庫數(shù)據(jù)較接近,說明學(xué)習(xí)者與本族語者相比,在議論文寫作中體現(xiàn)了較高的作者顯現(xiàn)度。將LOCNESS與CEM兩類指標(biāo)比較,得到的結(jié)果分別做卡方檢驗,結(jié)果具有顯著性差異(x2值均大于3.84,p值均小于0.05)。因此,可以得出結(jié)論:高級英語學(xué)習(xí)者與本族語使用者在議論文的作者顯現(xiàn)度方面有很大差距。隨著學(xué)習(xí)者英語水平提高,作者顯現(xiàn)度呈下降趨勢,當(dāng)水平達(dá)到專業(yè)作家或報紙編輯水平時,其作者顯現(xiàn)度與本族語者的程度最接近。

      表2的數(shù)據(jù)表明,作者顯現(xiàn)度與學(xué)習(xí)者的英語水平有很大關(guān)聯(lián),呈明顯的負(fù)相關(guān)關(guān)系。仔細(xì)觀察數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn),在人稱代詞使用方面,尤其是第一人稱代詞的使用,本族語者和學(xué)習(xí)者的差距很大,而在其他小品詞使用方面,差距卻沒有那么大。以下主要分析學(xué)習(xí)者和本族語者在第一和第二人稱代詞使用方面存在差異的原因。

      首先,分別在四個語料庫中檢索包含I的詞叢。為了方便檢索,主要選取長度為2—4詞的詞叢,選取前10個高頻詞叢。經(jīng)檢索,學(xué)習(xí)者與本族語者在使用含有I的詞叢方面有很大差異,在前10個高頻詞叢中,本族語者各個詞叢使用較分散,學(xué)習(xí)者集中使用“I think”、“I believe”?!癐 think”是學(xué)習(xí)者最常使用的詞叢,在總共前10個高頻詞叢中,“I think”在 EFL中出現(xiàn)375次,所占比例為43%;在CEM中出現(xiàn)943次,所占比例為32%;而CD庫中和本族語庫LOCNESS中,各個詞叢的分布較平均,沒有呈現(xiàn)出學(xué)習(xí)者庫的高度集中現(xiàn)象。說明本族語使用者詞匯覆蓋較廣,比學(xué)習(xí)者擁有更大的詞匯量及更強(qiáng)的語言運用能力。此外,還發(fā)現(xiàn)有“as far as I”和“Iam concerned”兩個詞叢出現(xiàn)在了學(xué)習(xí)者的前10個高頻詞叢中,未出現(xiàn)在本族語者前10個高頻詞叢中。觀察“as far as I”和“I am concerned”的檢索行發(fā)現(xiàn),實際上學(xué)習(xí)者經(jīng)常使用的是“as far as I am concerned”或“as far as I'm concerned”,由于本研究檢索的詞叢長度為2—4詞,所以才被拆開。從前10個高頻詞叢中選取最能代表作者顯現(xiàn)度的“I think”、“Ibelieve”和被學(xué)習(xí)者廣泛使用而被本族語者回避使用的詞叢“as far as I”、“Iam concerned”,在四個語料庫中檢索這4個高頻詞叢(見表3)。

      表3 四個高頻詞叢在四個語料庫中的分布

      從表3可以看出,本族語者與學(xué)習(xí)者在4個高頻詞叢的使用有顯著差異。本族語者或?qū)谧骷覙O少或不使用“as far as Iam concerned”,大學(xué)生卻經(jīng)常使用,反映出這類固定用法被我國英語學(xué)習(xí)者濫用。究其原因,可能是在我國英語教學(xué)中,許多固定用法被當(dāng)作“諺語”、“搭配”教授給學(xué)生,使學(xué)生產(chǎn)生了固定的思維模式,過度依賴某一種表達(dá)方式。現(xiàn)階段許多教輔書籍也把此類固定搭配寫入“高分寫作模板”,使得我國英語學(xué)習(xí)者過度使用不規(guī)范、不準(zhǔn)確的書面英語表達(dá)方式。這些模板由很多連接詞組成,老師告知學(xué)生如果使用這樣的模板,就會少犯錯誤并且能有效地達(dá)到銜接和連貫的效果,所以學(xué)生寫作過程就類似于“填空”過程。許多不規(guī)范的表達(dá)被學(xué)習(xí)者濫用,套用寫作模板,使得我國英語學(xué)習(xí)者的作文較僵化,在邏輯上顯得刻板。

      在使用人稱代詞“we”時,本族語者與學(xué)習(xí)者之間也存在非常大的差異,在CEM語料庫中,“we”出現(xiàn)了9705次(153次/萬詞);在 LOCNESS中,“we”僅出現(xiàn) 1816次(28次/萬詞),說明本族語者更傾向于使用單數(shù)形式來表達(dá)自己觀點,體現(xiàn)了較清晰的作者身份以及對責(zé)任的承擔(dān)程度。受傳統(tǒng)中庸文化的影響,我國英語學(xué)習(xí)者更傾向于使用第一人稱代詞復(fù)數(shù)形式,表達(dá)群體的觀點或弱化主體,并將主體觀點隱藏在群體之后,借助群體表達(dá)自我的觀點。

      關(guān)于人稱代詞使用差異產(chǎn)生的原因,可以用隱喻來解釋。熊學(xué)亮、劉東虹曾探討過為什么低水平的學(xué)習(xí)者比較高水平的學(xué)習(xí)者或本族語使用者使用更多的人稱代詞[9]。研究發(fā)現(xiàn),兩組學(xué)習(xí)者在人際隱喻中非人稱句和被動句以及語篇隱喻中的主位同等結(jié)構(gòu)上具有顯著性差異,即低水平學(xué)習(xí)者使用人稱句較多,特別是第一和第二人稱,由于過分強(qiáng)調(diào)了作者本身,文章顯得口語化。文秋芳探究了作者顯現(xiàn)度差異產(chǎn)生的原因,認(rèn)為高水平學(xué)習(xí)者在英語專業(yè)課程及論文撰寫課程中學(xué)到的專業(yè)知識使他們有意隱蔽了作者顯現(xiàn)度這一標(biāo)記[6]。熊學(xué)亮、劉東虹從隱喻角度提出了解釋,認(rèn)為高水平學(xué)習(xí)者也許更善于激活和遷移母語的語法隱喻思維,將其運用于目的語[9]。

      根據(jù)Petch-Tyson的研究,第二人稱代詞“you”體現(xiàn)了作者與讀者的互動關(guān)系,在正式文體中這種互動關(guān)系應(yīng)該避免,第二人稱代詞的過度使用會使文章顯得不正式。Smith甚至在研究中將第二人稱代詞排在第一人稱代詞之前,作為最能凸顯作者/讀者顯現(xiàn)度的指標(biāo),因為第二人稱代詞凸顯了讀者身份,強(qiáng)調(diào)讀者與作者的互動。在Halliday的功能語法理論中,第二人稱代詞“you”比“I”、“we”等第一人稱代詞凸顯了更多的人際功能(interpersonal function)。馬廣惠指出,多用第二人稱代詞反映出語篇的互動性;從寫作策略的角度說,英語學(xué)習(xí)者傾向于使用第二人稱代詞,說明他們有意或無意采取了一種和潛在讀者進(jìn)行心理交談的寫作策略,用以彌補(bǔ)其語言能力的不足,使之在構(gòu)思和寫作過程中能保持不間斷的思路和寫作的連貫[10]。從遷移理論而言,這是一種文化修辭的遷移。在中國的文化中,人們比較傾向于在語篇中使用第二人稱,“你”在漢語中已經(jīng)泛化用來指代復(fù)數(shù)的“你們”,有些情況下還會泛指人們,表示尊敬的代詞“您”也被廣泛使用,所以中國學(xué)生在進(jìn)行英語寫作時出現(xiàn)了母語的負(fù)遷移,比本族語者使用更多的第二人稱代詞。

      以上數(shù)據(jù)表明學(xué)習(xí)者在議論文寫作中的作者顯現(xiàn)度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于本族語者,原因可以歸結(jié)為三點:受母語的負(fù)遷移影響而忽略目的語的語境;寫作中忽視語體特征;受到中國傳統(tǒng)文化影響。首先,中國英語學(xué)習(xí)者在議論文寫作中使用的很多搭配都受到了母語的負(fù)遷移影響,產(chǎn)生了一些“中式英語”詞匯和表達(dá)。熊學(xué)亮曾探究過母語負(fù)遷移在學(xué)生英語學(xué)習(xí)中對隱喻的使用產(chǎn)生的影響[11]。由于被動句是有標(biāo)記的語言形式,被動概念在英漢兩種語言中圖式化成具體的語言時存在著本質(zhì)的區(qū)別,“英語被動語態(tài)涉及語法概念的詞匯化或屈折化,漢語則沒有類似形態(tài)變化,因此我們可以說漢語沒有被動語態(tài)而只有被動表達(dá)”[11]。根據(jù)標(biāo)記理論與母語遷移的關(guān)系[12],當(dāng)母語規(guī)則的無標(biāo)記性與目的語的有標(biāo)記性對應(yīng)時,即漢語中主動句及隱性被動句較多,在轉(zhuǎn)換成英語的被動句時很容易受到母語的負(fù)遷移影響,使得低水平英語學(xué)習(xí)者回避使用英語被動語態(tài),大量使用主動語態(tài)。而高水平學(xué)習(xí)者已經(jīng)逾越了母語向目的語遷移的階段,在寫作中開始使用英語的思維模式思考,較多使用有標(biāo)記的句法特征,將動詞詞組隱喻化為被動語態(tài),更為客觀而理性。在正式語體的寫作中,很多學(xué)生并不了解正式語體與非正式語體之間的區(qū)別,原因很可能是在教學(xué)中教師未對語體之間的區(qū)別加以特別強(qiáng)調(diào)。由于受到傳統(tǒng)中庸文化的影響,在選用第一、二人稱代詞方面,傾向于使用表示群體的復(fù)數(shù)“we”,少使用單數(shù)“I”,也是作者顯現(xiàn)度產(chǎn)生差異的原因之一。

      五、結(jié)語

      研究顯示,本族語使用者與學(xué)習(xí)者的作者顯現(xiàn)度有很大差異,學(xué)習(xí)者的作者顯現(xiàn)度顯著高于本族語使用者,當(dāng)高水平的學(xué)習(xí)者達(dá)到專欄作家及報社編輯的程度,他們的各項指標(biāo)與本族語者最為接近(如CD語料庫數(shù)據(jù)顯示)。寫作中的語體特征是一個很復(fù)雜的指標(biāo),受到環(huán)境、文化、心理狀態(tài)等因素影響,不能簡單界定對錯,要具體分析,本研究在這個方面的探究還有很多不足之處。另外,研究涉及的兩個對比語料庫EFL和CD的規(guī)模都不足20萬,規(guī)模較小,有可能在資料收集方面不夠全面,也是本研究的不足之處。

      本研究在一定程度上能給予我國英語教學(xué)以啟示。在人稱代詞使用方面,本族語者與學(xué)習(xí)者存在較大差異,應(yīng)該引起我們對英語教學(xué)的反思,許多廣泛使用的固定搭配不一定就是被本族語使用者廣泛使用的,甚至很多都是生硬的直譯,受母語負(fù)遷移影響的不地道的表達(dá),語體這一重要的因素更是被遺忘在角落,很少在教學(xué)中提起。第二語言學(xué)習(xí)者在用英語進(jìn)行寫作時大多是用母語思考,我們在教學(xué)中應(yīng)結(jié)合教學(xué)內(nèi)容對漢英思維方式的不同進(jìn)行比較,讓學(xué)生對漢英思維的差異有所了解,提高其跨文化意識,培養(yǎng)其對英語文化的敏感性,在英語學(xué)習(xí)中克服漢語思維的影響。

      語料庫具有其他研究方法不可比擬的優(yōu)勢,可以直觀看出本族語者日常使用英文的真實情況,所以語料庫這一手段應(yīng)被廣泛應(yīng)用于教學(xué),因其較為客觀并具有很強(qiáng)的可操作性,對我國英語教學(xué)有很大幫助。同時,符合我國國情的語料庫建設(shè)及檢索工具的開發(fā)也是未來亟待解決的問題。

      [1]Chafe W.Integration and involvement in speaking,writing,and oral literature[C]//Tannen D(ed.).Spoken and Written Language:Exploring Orality and Literacy.Ablex:Norwood,1982:35 -53.

      [2]Tennan D.Oraland literate strategies in spoken and written narratives[J].Language,1982,58(1):1 -21.

      [3]Granger S.The computerized learner corpus:a versatile new source of data for SLA research[C]//Granger S(Ed.).Learner English on Computer.London & New York:Addison Wesley Longman,1998:3 -18.

      [4]Petch-Tyson S.Writer/reader visibility in EFL written discourse[C]//Granger S(ed.).Learner English on Computer.London & York:Longman,1998:107 -118.

      [5]Cobb T.Analyzing late interlanguage with learner corpora:quebec replications of three European studies[J].Canadian Modern Language Review,2003(3):393 -423.

      [6]文秋芳,丁言仁,王文宇.中國大學(xué)生英語書面語中的口語化傾向[J].外語教學(xué)與研究,2003(4):268-274.

      [7]劉興兵.中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者英語書面語中的口語化傾向[J].理工高教研究,2005(1):109 -112.

      [8]James Mc Crostie.Writer visibility in EFL learner academic writing:acorpus-based study[J].ICAME Journal,1999,32:97 -114.

      [9]熊學(xué)亮,劉東虹.英語學(xué)習(xí)中語法隱喻的遷移[J].外語教學(xué)與研究,2005(3):37.

      [10]馬廣惠.中美大學(xué)生英語作文語言特征的對比分析[J].外語教學(xué)與研究,2002(5):345 -349.

      [11]熊學(xué)亮.語言學(xué)新解[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.

      [12]Ellis R.The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1999.

      猜你喜歡
      本族語第二人稱語體
      類型學(xué)視角下的韓漢第二人稱對應(yīng)情況研究
      中國年輕用戶在網(wǎng)絡(luò)聊天環(huán)境下第二人稱的使用探析——以線上“你”和“您”的使用為例
      《本族語和非本族語科技寫作中的詞塊:語料庫方法在語言教學(xué)中的應(yīng)用》述評
      語言表達(dá)與語體選擇
      中國修辭(2016年0期)2016-03-20 05:54:34
      語體語法:從“在”字句的語體特征說開去
      Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評
      亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
      英漢本族語者對中國英語學(xué)習(xí)者的口音感知及言語理解度的對比研究
      淺談韓語第二人稱的分類、用法及使用范圍
      語體轉(zhuǎn)化的量度與語體規(guī)范
      中國修辭(2015年0期)2015-02-01 07:07:26
      漢代語體思想淺談
      蓝山县| 邳州市| 四川省| 博白县| 吴江市| 汉源县| 吴堡县| 永宁县| 石景山区| 台州市| 辽源市| 彭阳县| 竹山县| 德化县| 孟津县| 额济纳旗| 柯坪县| 万宁市| 兖州市| 沂南县| 襄垣县| 斗六市| 东港市| 朝阳市| 顺平县| 城市| 祥云县| 即墨市| 西乌珠穆沁旗| 马尔康县| 徐水县| 沙湾县| 泌阳县| 隆林| 潢川县| 通州区| 宜城市| 华池县| 博爱县| 凤台县| 临邑县|