陳群團
(西南大學(xué)外國語學(xué)院,重慶 400715)
近來,“神馬都是浮云 ”風(fēng)靡全國。“神馬”(shen-ma)并非一匹有著神力的馬,它是“什么”(shen-me)的諧音。中文中諧音的運用甚廣,這里不作討論。在此,主要探討英語中諧音的運用。諧音“homonym”一詞出自希臘文,意思是“有相同詞形的詞”(having the same name)。在任何語言中幾乎都存在有諧音的運用。諧音詞廣泛存在于英漢兩種語言中。目前,關(guān)于諧音方面的研究也取得了頗為豐富的成果。Katya Pertsova解決了諧音詞中曲折詞綴單詞意義和詞形一致性的問題[1]。Judith A.Gierut研究了諧音在語言障礙治療中作為刺激語音變化動因的功能地位[2]。國內(nèi)也不乏學(xué)者做這方面的研究。趙嚚作了英漢同音異音詞的對比研究[3]。呂明從英漢文化差異性的角度對比分析諧音運用[4]。徐宜良簡要介紹了諧音在文學(xué)作品中的運用[5]。然而,多數(shù)學(xué)者的研究局限于漢語諧音的分析,對于英語中諧音的運用分析缺乏一個全面系統(tǒng)的論述。因此,有必要對英語中諧音的運用作一番探討,分析運用諧音的動機和諧音產(chǎn)生的歧義及其補救措施。
不同學(xué)者對于諧音定義不一。根據(jù)戴煒棟等,語言學(xué)中諧音是指同一詞形有著的兩個或兩個以上詞義的詞[6]80。文旭認(rèn)為諧音是拼寫、發(fā)音相同,而語義不同的詞[7]121。例如,sound teeth(sound意思是處于良好狀態(tài))和the sound of the wind(sound是指聲音),這里,前一個sound和后一個sound就是同形同音異義詞。諧音可以劃分為三大類:同形同音異義詞(homonym)、同形異義詞(homograph)和同音異義詞(homophone)。同形異義詞是指拼寫相同發(fā)音和詞義不同的單詞,而同音異義詞是指發(fā)音相同拼寫和詞義不同的單詞(表1)。
表1 諧音的3種類型
要恰當(dāng)使用諧音詞,就應(yīng)該清楚地區(qū)分諧音詞和一詞多義(polysemy)。戴煒棟等認(rèn)為一詞多義是指同一個單詞有著一系列不同的詞義的語言現(xiàn)象[6]80。然而,這樣的定義比較籠統(tǒng)。事實上,一詞多義是一種語言現(xiàn)象:同一個單詞包含了相同的拼寫和發(fā)音,并且有著兩個以上不同詞義,且詞義與詞義之間存在相互聯(lián)系。也就是說,多義詞有多種詞義,并且每個詞義之間在人腦概念上或語言歷史發(fā)展上存在著關(guān)聯(lián)性。相比之下,諧音詞詞義相互之間沒有任何關(guān)聯(lián)性。下面一則笑料或許能夠更好地理解多義詞的內(nèi)涵:
顧客:I would like a book,please.
書商:Something light?
顧客:That doesn’t matter.I have a bike with me.
例句中斜體light是多義詞。書商想問顧客是不是需要一本內(nèi)容淺顯易懂的書,顧客顯然誤解了書商的意圖,以為書商是問是否需要一本輕便裝的書。于是就鬧出了這個笑話。再如mouth,也是一個典型的多義詞。查閱字典就會發(fā)現(xiàn)在同一詞條下mouth有著多種相互關(guān)聯(lián)的詞義。例如,the mouth of a person(人的嘴巴)、the mouth of a cave(洞口)、the mouth of a bottle(瓶口),這些詞義在大腦認(rèn)知概念上都是相互關(guān)聯(lián)的。然而,同形同音異義詞pupil,其不同的詞義之間卻互不相干,如pupil in school(學(xué)生)和pupil in the eye(瞳孔)。
諧音詞在社會生活中起著重要的作用。諧音詞的恰當(dāng)使用能夠達到意想不到的效果。請看以下幾個方面諧音詞的運用。
1.網(wǎng)絡(luò)語言
網(wǎng)絡(luò)語言的主要特征就是新穎、靈活和簡約。為適應(yīng)日新月異變化的世界,網(wǎng)絡(luò)語言發(fā)展迅速,通常在書寫上十分靈活、別出心裁,同時力求精煉。諧音詞能夠滿足網(wǎng)絡(luò)語言的基本要求,因而得以發(fā)展。同音異義詞因其在發(fā)音上相同,最有可能適應(yīng)網(wǎng)絡(luò)語言口頭交際的需要。以下幾對是同音異義詞的妙用:
B4—before
I no—I know
How r u=How are you?
BCNU=Being seeing you
U—you
INVU—I envy you
f2f—face to face
RUOK:Are you OK?
C—sea/see
M2—me too
brb—be right back
OIC=Oh,I see
CU—see you
W8—(wait)
omg—oh my god
thx—thanks
有英文基礎(chǔ)的國人在網(wǎng)上聊天時候或許還會用到中英文混合諧音詞,諸如3Q(thank you)、3ks(thanks)等等。然而網(wǎng)絡(luò)用語中諧音詞的運用在數(shù)量上并不是很多。
2.廣告語
廣告的目的是宣傳產(chǎn)品信息、吸引消費者、開拓市場,以及承諾商品質(zhì)量。從商家立場看,廣告語應(yīng)該簡潔、富有表現(xiàn)力和新意,這樣才能打動消費者。廣告中諧音詞的運用不僅能夠給人一種熟悉而又容易接受的表達方式,而且能夠有效幫助消費者記住該產(chǎn)品。趙嚚舉了一個關(guān)于銀行標(biāo)語的例子:BERD’s in hand.BERD是the Bank of European Reconstruction and Development(歐洲建設(shè)和發(fā)展銀行)的縮寫詞[3]。此標(biāo)語中,BERD是bird的諧音,關(guān)于bird有這樣一個成語:“a bird in the hand is worth two in the bush”(一鳥在手勝過林中數(shù)鳥)。因而該標(biāo)語有著一語雙關(guān)之妙。該標(biāo)語的弦外之音是“如果你成為BERD的客戶,你將毫無疑問緊握你的財富”。同音異義常常用于廣告語中。例如“Do the Dew”是Mountain Dew廣告標(biāo)語。Mountain Dew是一種飲料牌子?!癉o the dew”意思是“喝的精光”或是“一飲而盡”。Mountain Dew這種富有創(chuàng)新的廣告標(biāo)語旨在告訴消費者人們喜歡喝Mountain Dew,通常連最后一滴都不放過。
3.文學(xué)
作家通過語言塑造人物形象,傳遞信息。諧音因其能夠通過一語雙關(guān)的方式創(chuàng)造大量的信息而在文學(xué)作品中被廣為推崇。讀者們的知識、經(jīng)驗?zāi)酥谅殬I(yè)等不盡相同,所以有些一語雙關(guān)很難被察覺。有些作家故意用諧音來為他們作品中的人物命名,借此來彰顯各種人物的性格特征。在霍桑的《紅字》中Roger Chillingworth是一個老又丑的男人,為了擺脫孤獨娶了個年輕漂亮的Hester。其實,“Roger”就是“rogue”(惡棍)的諧音;“Chilling”是“chilling”(嚇人的,該詞通常用來指暴力和殘酷的事物)的諧音;而“worth”也是“worse”的諧音詞。因此,作者無形中通過對諧音的巧妙運用彰顯出人物的性格特征。
威廉·莎士比亞在他劇作中也用到了不少的諧音。例如,在Julius Caesar這出戲中有個簡短的對話:
Second Commoner(第二個平民):A trade,sir,that I hope,I may use with a safe conscience,which is,indeed,sir,a mender of bad soles.
此處“soles”(鞋底)其實是與它發(fā)音上相同的“souls”(靈魂)的同音異義詞。Lewis Carroll在其著作《愛麗絲夢游仙境》中也用到了諧音,且看以下對話:
“Mine is a long and sadtale!”said the Mouse,turning to Alice,and sighing.
“It is a longtail,certainly,”said Alice,looking down with wonder at the Mouse’s tail;
“but why do you call it sad?”
顯然,愛麗絲把老鼠的sad“tale”誤解成sad“tail”,從而產(chǎn)生文學(xué)幽默。
4.謎語、幽默和反語
諧音是產(chǎn)生謎語的一種重要途徑。同音異義詞發(fā)音相同意義各異因而導(dǎo)致詞義模糊。以下是諧音詞在謎語中的運用。
謎語 A:“Do you know why it’s easy for a hunter to find a leopard?”(為什么獵手很容易找到美洲豹?)
謎底:Because a leopard is always spotted.(spotted有被發(fā)現(xiàn)或有斑點的意思)
謎語B:“Why a river rich is so rich?”(為什么小河有很多錢)
謎底:Because it has two banks.(因為它有兩個banks)
謎語C:“What is the worst weather for rats and mice?”(對于老鼠和耗子來說什么天氣最糟糕?)
謎底:When it rains cats and dogs.
謎語D:A與C誰高?
謎底:C高。
謎語A中“spotted”可以是形容詞,指“有斑點的”同時也可以做動詞的過去分詞,指“被發(fā)現(xiàn)”。在謎語B中“bank”既是“河岸”又是“銀行”的意思。因此,小河之所以富有是因為它有兩個banks。謎語C更是巧妙運用了諧音。根據(jù)常識,老鼠和耗子最怕貓和狗。而“rain cats and dogs”是一個短語,意思是“傾盆大雨”,顯然“When it rains cats and dogs”是最糟糕的天氣了。謎語D更有趣,通常英語26個字母順序是 A、B、C、D,其諧音就是“A比C低”,顯然C高些。
英語諧音詞在幽默語中的運用也不勝枚舉。人們在日常生活中常常利用諧音創(chuàng)造幽默語來調(diào)諧生活。且看以下例句:
例 A Mother:What is your mark,Eric?(母親問:你的分?jǐn)?shù)如何,Eric?)
Eric:oh,under the sea level.(Eric 回答;在海平面以下)
例A中,Eric回答說“在海平面以下”,而“sea”是“C”的同音異義詞,因而還可以理解為“比C還低呢”。顯然Eric用詼諧的方式表達他沒有通過考試。
例B 一天有個作家碰到他的故交縫紉師。他們相互都想告訴對方生活過得不錯,但是都覺得這樣說有些唐突。于是,作家開口說了:“My business is all write.”縫紉師聽到后也幽默地說:“My business is just sew,sew.”
例B中,作家所說的write是right的諧音,這句話意思是“我過得很好”。縫紉師回答中說的sew是so的諧音,該句意思是“我的生活過得還行”。此外,諧音用于反語可以委婉的表達人們的態(tài)度立場。例如,有個人在餐館中舉行了聚會。店主問他:“你怎么不吃魚呢?魚有問題么?”那個人笑了笑說,“Long time no see.”(see是 sea的諧音,這句話意思是說“魚打撈出海很久了,不新鮮了”)運用諧音,那人表面上表達了自己的友好,實際上想諷刺店主不誠實,魚不新鮮了還賣給顧客。
經(jīng)濟原則也叫省力原則,是一個宏觀的概念,涉及了從生物進化乃至網(wǎng)頁設(shè)計的方方面面。經(jīng)濟原則認(rèn)為,不論是人、動物還是精心設(shè)計的機器都會自然地選擇‘省力’途徑。George Kinsley Zipf將其概括為用最小的努力獲得最大的語境效果。他認(rèn)為人們在交談中為了遵循省力原則會自然地簡化信息編碼[8]。換言之,說話者期望盡可能地少說話,如果有可能的話,用相同的發(fā)音來最優(yōu)化地傳遞其交際意圖。此外,焦芳、楊蕭華從心理學(xué)的角度出發(fā),認(rèn)為人類在各個方面表現(xiàn)出來的惰性驅(qū)使其盡可能地節(jié)省體力消耗,因而在語言活動中往往使用更加省力、熟悉、普遍的字詞[9]。
H.P.Grice提出的合作原則 the Cooperative Principles(CP)認(rèn)為,會話過程中人們普遍遵循一系列的準(zhǔn)則:如質(zhì)量準(zhǔn)則、數(shù)量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。文旭認(rèn)為會話暗含(conversational implications)[7]155是一種非言語字面意義的暗含意義。說話人可以通過遵循或者背離合作原則來產(chǎn)生會話暗含。運用諧音也是故意背離合作原則來達到會話暗含的一種途徑。以下例子很好地表達了會話暗含[10]:
Anne:How are you getting along with your beautiful boss?She is a little bit bossy,but it seems that she is keen on you.
John:For her,I only have the bow,no bow.
該會話中,“Bow”是一個諧音詞,可發(fā)音為/b?u/或者/bau/。約翰背離了方式準(zhǔn)則(即避免模棱兩可),他暗暗的傳遞了一個信息,即對于他的上司,他只有尊重沒有愛慕之意(Cupid’s bow)。在會話暗含中,聽話人仍以為說話人遵循了合作原則,然后推斷出說話人試圖在語境下暗含一些其他的交際意圖,正如以上例子“l(fā)ong time no sea”,其暗含之意是“魚一點都不新鮮”。
諧音的運用能夠經(jīng)濟地、富有創(chuàng)造性地傳遞交際意圖,然而也容易使聽話人產(chǎn)生歧義。例如,“runaway coach killed a woman”。這句話既可以理解為“在逃的教練殺死一個婦女”,也可以理解為“失控的大巴車撞死了一個婦女”。怎樣消除由于諧音產(chǎn)生的模糊性呢?
英國語言學(xué)家J.R.Firth提出了語言語境和情景語境下的意義。他認(rèn)為應(yīng)該通過詞的搭配來認(rèn)識一個詞的含義。任何一個話語都有其所產(chǎn)生的特定的時空語境。因此,理解一個帶有諧音詞的話語應(yīng)該將其放入特定的語言語境和情景語境中。從下面的例子就可以看出依據(jù)語境理解話語的意義的重要性。
A:“I had a round of golf with my wife this morning.”
B:“Which won?”
A:“Which one?”thundered the husband,“How many wives do you think I have?Do you take me as a Turk?”
盡管在這則會話中出現(xiàn)了“won”和“one”的同音,說話人A如果理解了他的搭檔在語言語境和情景語境下的說話意圖,那么就可以避免由于歧義引起的尷尬。
經(jīng)濟原則(省力原則)是會話雙方會遵循的原則。會話雙方都會在信息的編碼和解碼方式上權(quán)衡利弊。如果無法避免歧義,尋求解釋是消除歧義的最好途徑。在話語分析中,相鄰語對是組織會話連貫性的有效機制。文旭將相鄰語對(adjacency pair)定義為“會話中,兩個前后相續(xù),有序的語輪”[7]326。例如,提問—回答語輪,問候—問候語輪,如下例所示:
旅客A和旅客B在野外露營。
插入的序列Q2-A2是一對相鄰語對。通過使用相鄰語對,會話者B消除了諧音詞“shoot”的歧義,知道說話人 A指的是“拿槍”而不是“抓拍”。
諧音闡釋的歧義是由許多因素造成的,比如社會經(jīng)驗、個體親身經(jīng)歷、職業(yè)、知識構(gòu)成、性別等等?;谝陨蠈χC音動因分析及消除方法,筆者擬了份諧音運行圖解(圖1)。
圖1 諧音運行圖解
如圖1所示,說話人通過諧音編碼信息傳遞給聽話人,聽話人接受并根據(jù)語言語境和情景語境開始解碼。如果解碼阻塞便會產(chǎn)生歧義。那么此時就需要借助相鄰語對來消除歧義。
本文闡述了諧音在網(wǎng)絡(luò)用語、文學(xué)、廣告語、幽默語謎語等方面的運用。此外,從語言學(xué)角度分析了交際者運用諧音的動機。筆者還提供了一些消除諧音歧義的方法。語言的使用涉及到諸多領(lǐng)域,而本文的對諧音的探討尚局限在某些具體的領(lǐng)域。因而,還可以從其他領(lǐng)域入手研究諧音。至于諧音運用的動機,不同專業(yè)的讀者對其看法不一。本文旨在從語言學(xué)角度分析其隱匿的動機并提供消除諧音歧義的解決措施。
[1]Katya Pertsova.Learning Form-Meaning Mappings in Presence of Homonymy:a linguistically motivated model of learning inflection[EB/OL].Retrieved January 10th,2011 from website:http://www.unc.edu/~ pertsova/Pertsova Thesis08.pdf.2007.
[2]Judith A.Gierut.Homonymy in phonological change[J].Clinical Linguistics and Phonetics,1991(2):119 -137.
[3]趙嚚.英漢時尚詞語諧音話現(xiàn)象的對比研究[J].佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2006(1):22-24.
[4]呂鳴.從中西文化異同看諧音的運用[J].語文學(xué)刊&外語教育教學(xué),2010(6):109-110.
[5]徐宜良.談?wù)勎膶W(xué)作品中諧音的運用及其功效[J].社會科學(xué)家,2008(10).
[6]戴煒棟,何兆熊,華鈞.簡明英語語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,1989.
[7]文旭.新編語言學(xué)教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[8]George Kinsley Zipf.Human Behavior and the Principle of Least Effort:an Introduction to Human Ecology[M].New York:Hafiner.1949.
[9]焦芳,楊蕭華.英語同形異的動因分析[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2006(4):64-66.
[10]齊超.同形異義詞歧義問題的認(rèn)知語用研究[J].河北科技師范學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2008(3).