姚 駿
(北京大學(xué) 對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)院, 北京 100871)
《老乞大諺解》元音音變研究
姚 駿
(北京大學(xué) 對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)院, 北京 100871)
論文利用《老乞大》三個(gè)諺解本之間的差異,對(duì)16—18世紀(jì)朝鮮語(yǔ)中的兩個(gè)重要元音變化“·”[?]的消失分化以及后元音的音變進(jìn)行了考察。研究指出,“·”[?]的消失和后元音的變化都與音節(jié)結(jié)構(gòu)的限制有關(guān)。一般來(lái)說(shuō)是第二音節(jié)發(fā)生變化的居多,第一個(gè)音節(jié)基本不變,受到輔音和收音的影響會(huì)出現(xiàn)例外。16—18世紀(jì)朝鮮語(yǔ)的元音變化符合阿爾泰語(yǔ)系“首音節(jié)元音穩(wěn)定”這一特點(diǎn)。通過(guò)這一特點(diǎn),我們可以進(jìn)一步確認(rèn)朝鮮語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系。
老乞大諺解;中世紀(jì)朝鮮語(yǔ)元音音變;“·”的消失[1]
從1444年韓字創(chuàng)制到20世紀(jì)初現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)的基本定型,朝鮮語(yǔ)經(jīng)歷了若干次重要音變。在變化過(guò)程中,朝鮮語(yǔ)中原有的阿爾泰語(yǔ)元音和諧律逐漸遭到破壞,與阿爾泰諸語(yǔ)言之間關(guān)系更加模糊。前人研究大多以數(shù)例詞匯的演化為示例,勾勒出朝鮮語(yǔ)語(yǔ)音變化的大致面貌。本文擬通過(guò)分析三本間隔大約100年左右的《老乞大》諺解本之間的差異,對(duì)16—18世紀(jì)朝鮮語(yǔ)中的兩個(gè)重要元音變化“?”[?]的消失分化以及后元音的音變進(jìn)行考察,并結(jié)合音理分析闡釋音變背后的動(dòng)因。研究可以為前人的相關(guān)音變研究,提供新的例證和新的解釋。對(duì)這些音變特點(diǎn)的再考察,可以幫助我們進(jìn)一步厘清朝鮮語(yǔ)與阿爾泰語(yǔ)系之間的親屬關(guān)系。
研究中世紀(jì)朝鮮語(yǔ)的學(xué)者通常認(rèn)為,在1444年韓字被創(chuàng)制并以國(guó)家法令的形式頒布以后,各種文獻(xiàn)的拼寫(xiě)就能反映出實(shí)際發(fā)音情況。
事實(shí)上,不論劉昌惇教授(1980)的《國(guó)語(yǔ)變遷史》、漢城大學(xué)李基文教授(1998)的《國(guó)語(yǔ)史概說(shuō)》(修訂版)、金日成綜合大學(xué)???教授(2001)的《朝鮮語(yǔ)史》都有一個(gè)基本的假設(shè):15世紀(jì)韓字創(chuàng)制以后朝鮮語(yǔ)標(biāo)記的音值沒(méi)有大的變化。在此基礎(chǔ)上,根據(jù)詞匯拼寫(xiě)情況的變化進(jìn)行語(yǔ)音研究。胡明揚(yáng)先生(2003)關(guān)于《老乞大》和《樸通事》對(duì)音材料研究最著名的論文《〈老乞大諺解〉和〈樸通事諺解〉中所見(jiàn)的漢語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)對(duì)音》也基本沿用了這一看法。
表音文字的拼寫(xiě)一般來(lái)說(shuō)和實(shí)際語(yǔ)音也并不一樣。不過(guò)由于韓字創(chuàng)制較晚,很多學(xué)者認(rèn)為變化不大,就疏于語(yǔ)音方面的系統(tǒng)研究。前人研究忽視了音節(jié)組合結(jié)構(gòu)對(duì)語(yǔ)音的約束以及同一時(shí)期文獻(xiàn)中出現(xiàn)的不少同詞異書(shū)①現(xiàn)象。同時(shí),也缺乏對(duì)音位音值進(jìn)行系統(tǒng)的考查,使得真正的音變和拼寫(xiě)問(wèn)題互相混淆。一些結(jié)論與其說(shuō)是音變問(wèn)題,還不如說(shuō)是連讀造成的語(yǔ)音變化而帶來(lái)的拼寫(xiě)變化。例如:劉昌惇(1980)和李基文先生(1998)都認(rèn)為,送氣音“?”[p?]一直到17—18世紀(jì)才出現(xiàn)。舉例最多的一個(gè)詞就是“?”/ap/(上)。但是結(jié)合三個(gè)版本《老乞大諺解》的材料,我們可以發(fā)現(xiàn)該詞拼寫(xiě)的變化和后面助詞有關(guān),并不是發(fā)音的問(wèn)題。
從高麗朝(918至1392年)開(kāi)始,《老乞大》就是在朝鮮最流行的漢語(yǔ)會(huì)話讀本。只不過(guò)之前沒(méi)有成書(shū)的文本(朱德熙,1958)?!斗g老乞大》②是《老乞大》的第一個(gè)朝鮮文譯本。譯者是著名的朝鮮朝漢學(xué)家崔世珍。而與《翻譯老乞大》相應(yīng)的16世紀(jì)的《老乞大》也是由崔世珍奉皇命整理的?!独掀虼笾V解》一書(shū)是在壬辰倭亂之后,顯宗11年(1670)由司譯院官員邊暹、樸世華等在崔世珍《翻譯老乞大》的基礎(chǔ)上重新審訂和修正而成的(??,2006;汪維輝,2005)。《重刊老乞大諺解》是1795年司譯院檢教官李洙等人修訂的《重刊老乞大》的一個(gè)翻譯本。該書(shū)沒(méi)有序文、跋文及刊記,估計(jì)是與《重刊老乞大》一起刊行的。不同時(shí)期的諺解本為我們觀察語(yǔ)言變化提供了一個(gè)良好的窗口。本文將依據(jù)比較常見(jiàn)的《翻譯老乞大》(大約1515年)、《老乞大諺解》(1670年)、《重刊老乞大諺解》(1795年)(??,2006)這三本書(shū),對(duì)16—18世紀(jì)這300年左右的朝鮮語(yǔ)兩個(gè)重要的元音變化進(jìn)行系統(tǒng)的考察。同質(zhì)的語(yǔ)言文本,為研究16世紀(jì)到其成熟的18世紀(jì)末朝鮮語(yǔ)的語(yǔ)音音變提供了良好的平臺(tái)。
(一)作為朝鮮語(yǔ)字符的“·”的消失
在《訓(xùn)民正音》中,“·”[?]是基礎(chǔ)單元音,其他兩個(gè)陽(yáng)性單元音都靠它定位。在1933年《國(guó)語(yǔ)正書(shū)法案》公布后,它的地位從拼寫(xiě)法的角度被徹底廢除了。不少韓國(guó)和朝鮮的學(xué)者認(rèn)為,“·”[?]作為語(yǔ)音的消失大致是在18世紀(jì)末,當(dāng)時(shí)“·”作為音位已完全消失了。
柳僖在《諺文志》中認(rèn)為不存在“·”[?],“·”不過(guò)是“?”[a]和“?”[?]的混合體。因此他推斷,“·”的音值應(yīng)該在“?”[a]和“?” [?]之間(轉(zhuǎn)自李基文,1963:138)③。李基文(1963:138)在《小學(xué)諺解研究》中認(rèn)為,“?”[?]作為音位在十八世紀(jì)已經(jīng)消失了。但是,作為文字形式,它還被保留著。
雖然語(yǔ)音發(fā)生了變化,但是“·”[?]作為一個(gè)獨(dú)立的音位符號(hào)仍有其獨(dú)立性。在音值變化后,一些常用詞匯的拼寫(xiě)仍繼續(xù)存在一段時(shí)間(姚駿,2008)。
(二)“·”消失的相關(guān)研究
對(duì)于“?”[?]消失向“?”[a]和“?”[?]分化最普遍的解釋是李基文教授(1998:210-211)在1959年提出的兩階段變化:“第一階段的變化是第二音節(jié)以下位置的‘·’[?]向‘?’[?]變化。這個(gè)變化是從15世紀(jì)開(kāi)始的,到16世紀(jì)末就基本完成了;第二階段是從17世紀(jì)初開(kāi)始到18世紀(jì)末,詞首音節(jié)從‘·’[?]變化到‘?’[a]的變化?!眲⒉龕淌冢?980)例舉了十余個(gè)李基文教授的理論不能說(shuō)明的例子,指出這樣的階段劃分值得商榷。但劉昌惇教授的研究比較注重實(shí)例,并沒(méi)有給出理論闡釋。這樣顯得“·”的變化有些撲朔迷離,很難把變化用規(guī)律進(jìn)行說(shuō)明。要是說(shuō)李基文教授根據(jù)主要的例證指出了“規(guī)律”而忽略了“例外”的話,那么,劉昌惇教授就有些太注重“例外”而沒(méi)有歸納出“規(guī)律”。安炳浩教授(1982)在他的《朝鮮語(yǔ)發(fā)展史》里沿用了李基文教授“詞首音節(jié)大部分變化成‘?’[a],第二音節(jié)以下位置變化成‘?’[?]”的說(shuō)法,不過(guò)他并沒(méi)有使用李基文教授的“兩階段”說(shuō)。
(三)“·”消失的音理解釋
對(duì)“·”消失的研究應(yīng)該從實(shí)例著手。由于三本《老乞大諺解》內(nèi)容相似,而且相隔100年左右,為考察16—18世紀(jì)朝鮮語(yǔ)語(yǔ)音演變提供了極好的窗口。
通過(guò)比較《老乞大諺解》中的語(yǔ)料,共發(fā)現(xiàn)94例帶有“·”的詞語(yǔ)(合并用書(shū)算為1例,書(shū)中重復(fù)出現(xiàn)的也只算作1例),其中不能用李基文教授的“詞首音節(jié)大部分變化成‘?’ [a],第二音節(jié)以下位置變化成‘?’ [?]”解釋的例子共有29例,占30.9%。這些例外需要從音理學(xué)的角度進(jìn)行進(jìn)一步的解釋。
1.三本《老乞大諺解》中“·”的消失
通過(guò)對(duì)三本《老乞大諺解》所有出現(xiàn)“·”的相關(guān)詞語(yǔ)的分析,我們可以發(fā)現(xiàn)以下幾個(gè)問(wèn)題:
(1)“·”作為基礎(chǔ)單元音在標(biāo)記法上有很強(qiáng)的生命力。在“做”(?)、“月亮”()、“今天”(??)等61個(gè)常用詞中, 一直到保持著“·”的拼寫(xiě)規(guī)則,到18世紀(jì)的《重刊老乞大諺解》中也沒(méi)有消失。這些詞占到了64.9%。這可以從兩個(gè)方面來(lái)理解:首先,李基文的兩階段說(shuō),如果從時(shí)間角度來(lái)理解是不合適的。至少接近七成的例子不能用這個(gè)理論來(lái)解釋。這也印證了劉昌惇教授(1980)的批駁是合理的。其次,在常用詞匯中“·”拼寫(xiě)的保留,更多的是一種語(yǔ)法書(shū)寫(xiě)規(guī)范作用(姚駿,2008)。
(2)“·”音變確實(shí)已經(jīng)發(fā)生。書(shū)中同詞異書(shū)的例子有7例,可以證明當(dāng)時(shí)的人已經(jīng)對(duì)“·”的音值出現(xiàn)了認(rèn)識(shí)上的模糊?!榜R鞍”這個(gè)詞非常具有代表性。在三本《老乞大諺解》中,每本都能找到“???”[ki ?? ma]和“??”[ki ?? ma]共存的例子。此外,原來(lái)的“?”[a]和“?”[?]逆向變回“·”[?]的例子也有6例,如“六” ??(《翻譯老乞大》、《老乞大諺解》)[i? s?t]〉?(《重刊老乞大諺解》)[i? s?t]〉 ??(現(xiàn)代朝鮮語(yǔ))[i? s?t]。
(3)不符合李基文教授所提出的兩階段變化理論的特例共有29例。特例可分成3類:第一類是首音節(jié)沒(méi)有變成“?”[a]而變成了“?”[?],有“像”???[t?t?a ne]、“稀的”??[mulk?n]、“土” ?[x?k]等3例,主要是受到了首音節(jié)收音[t]和[k]的影響,不能保證首音節(jié)的開(kāi)口度,因此變成了“?”[?]。第二類是首音節(jié)以下沒(méi)有變成“?”[?]而變成了“?”[a],有“十二月”???[s?t ta?i]、“等”???[ki ta ?i?]、“人”???[sa ?ami] 、“有風(fēng)的天”?? ?[pa ?am nal]、“八字”??[p?al ?a]、“伺候”??? [po sal p?i]、“孔子”??[ko? ?a]、“符合”??[ma?a]、“飯菜”??[pan ??an]等9例。主要是受到了鼻音[m]和[n]、閃音[?]及塞擦音[?]和[??a]的影響,第二音節(jié)可以保持開(kāi)口度,因此,第二音節(jié)以下沒(méi)有變成“?” [?],而變成了開(kāi)口度大的“?”[a]。第三類是變成了其他元音。有“旱”?? [ka mul]、“渡口”?? [na ?u]、“八”?? [j? t?l]、“帶領(lǐng)”?? [te ?i]、“一天”??? [xa ?ut nal]、“不知道”?? [mo ??]、“相互”?? [s? ?o]、“降下來(lái)” ?? [n? ?i]、“不論什么”???[a mu ??n]、“扔”?? [p? ?i]、“套(衣服)”? [p?l]、“五” ??[ta s?t]、“六” ??[j? s?t]、“冬天”??? [ki? u?i]、“盜賊”??? [to ??k?l]、“大嬸”??? [a ?um ma]、“早晨”??[a ??im]等17例。主要受到了閃音[?]、收音[k]以及塞擦音[?]和[??a]與鼻音[m]的共同作用的影響,“·”的開(kāi)口度不能保證,繼續(xù)向近似的元音發(fā)生進(jìn)一步的變化。例如“套(衣服)”p?l〉?[p?l]這個(gè)例子,由于閃音?[?]的存在,雖然是首音節(jié)但是發(fā)音很短,很難保證開(kāi)口度。實(shí)際上在現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)中?[pal]和?[p?l]差別也并不大,都接近于[p?l] 的發(fā)音。
綜合三類特例,可以發(fā)現(xiàn)這些例外大部分是由于音節(jié)結(jié)構(gòu)導(dǎo)致的發(fā)音接近而造成的。
2.“?”演變的語(yǔ)音學(xué)解釋
根據(jù)上述分析,我們嘗試從語(yǔ)音學(xué)角度對(duì)李基文教授的“首音節(jié)的·[?]都變成?[a],第二音節(jié)以下的·[?]都變成?[?]”的結(jié)論進(jìn)行修正。
在實(shí)際發(fā)音中,一個(gè)詞的實(shí)際發(fā)音長(zhǎng)度都基本差不多,不論它有多少個(gè)音節(jié)。由兩個(gè)音節(jié)組成的詞在語(yǔ)流中發(fā)音的長(zhǎng)度實(shí)際達(dá)不到單讀發(fā)音音長(zhǎng)的和。歷史上多音節(jié)詞匯尾部的脫落也能說(shuō)明這一點(diǎn)。趙元任先生(1980)就指出過(guò)部分德語(yǔ)尾部的輔音基本輕得聽(tīng)不見(jiàn)并和其他輔音相混。從語(yǔ)音結(jié)構(gòu)來(lái)講,并不是首音節(jié)一定會(huì)變成“?”[a],而是一般而言,在朝鮮語(yǔ)中首音節(jié)的“·”[?]能夠發(fā)得比較清楚,而使得開(kāi)口度得到了保證。在這樣的情況下,“·”[?]就容易和[A]發(fā)音接近,大部分人會(huì)依據(jù)開(kāi)口度大這個(gè)特點(diǎn)把它混同為“?”[a]。相應(yīng)地在第二音節(jié)位置以下的“·”由于本身音節(jié)長(zhǎng)度達(dá)不到原來(lái)的實(shí)際長(zhǎng)度,因此“·”的開(kāi)口度達(dá)不到[?]次低的高度。所以,就會(huì)和開(kāi)口度不大的接近,一般人就會(huì)記成“?”[?]。
另一個(gè)經(jīng)常提及的朝鮮朝中后期元音變化是唇輔音后的“?”[?]向“?” [u]的變化。不過(guò),結(jié)合《老乞大諺解》的實(shí)際語(yǔ)料我們發(fā)現(xiàn)這種變化只是當(dāng)時(shí)的后元音“?”[o]、“?”[?]、“?”[u]之間互相變化的一部分。不僅存在 “?”[?] 變成“?”[u],也有“?”[o]變成“?”[u]的例子。通過(guò)考察,我們可以看到,“?”[?] 和“?” [o]向“?”[u]變化的例子其實(shí)和“·”[?]的演化一樣,也受音節(jié)結(jié)構(gòu)的限制,而且同樣受到發(fā)音特征是否能夠保證的限制。我們分成“?”→“?” 的變化和“?” 向“?”和“?”的變化兩部分來(lái)考察。
(一)唇輔音后“?”→“?”的變化
李基文教授(1998)和安炳浩教授(1982)都指出,在這一時(shí)期唇輔音?[p] ?[p?] ?[m]后的“?”[?]有向“?”[u]發(fā)生音變的傾向。事實(shí)上,并不是所有在唇輔音?[p] ?[p?] ?[m]后的“?”都發(fā)生了音變。在三本《老乞大諺解》中共發(fā)現(xiàn)26例唇輔音后帶有“?”的詞匯,其中有8例沒(méi)有發(fā)生變化,占30.8%。比如“壞” ???(《老乞大諺解》)[nat p? ti]〉 ???(《重刊老乞大諺解》)[nat p? ?i]〉???(現(xiàn)代朝鮮語(yǔ))[na?pu ?i],“朔日”??(《翻譯老乞大》) [k? m?m]〉??(《老乞大諺解》)[k?mom]〉??(《重刊老乞大諺解》)[k?m ?m]〉??(現(xiàn)代朝鮮語(yǔ))[k? m?m]。因此,有必要對(duì)唇輔音?[p] ?[p?] ?[m] 后,“?”[?]變成“?”[u]的例子進(jìn)行考察。
在三本《老乞大諺解》發(fā)生變化的18例中,第二音節(jié)以下發(fā)生變化的有5例。首音節(jié)發(fā)生變化的13例是由于相鄰的擦音、入聲或者閃音影響到了元音的發(fā)音,使得[?] 和 [u] 的圓展差別不再明顯。例如在“水”、“火”、“草”、“臉”等例子中出現(xiàn)的?[?],閃音的影響使得唇輔音后的“?”[?]和“?”[u]之間的圓展發(fā)音差別十分近似。例如:“飽”??(《翻譯老乞大》、《老乞大諺解》、《重刊老乞大諺解》) [p? r?]〉??(現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)) [pu??]。在現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)中,?? [p? r?] 和?? [pu r?] 也很難形成特別大的差異。這種變化可以說(shuō)是音節(jié)結(jié)構(gòu)造成的。
同樣,我們也可以看到,音節(jié)結(jié)構(gòu)也影響到哪些元音不發(fā)生變化。在上面所列的沒(méi)有發(fā)生音變的兩個(gè)例子“???”[na ?p? ?i]和“??”[k? m?m] 中,它們雖然都是在第二音節(jié),但是分別由于緊輔音[?p]以及唇輔音 [m]和鼻韻尾[m],使得元音的發(fā)音可以比較充分,因此沒(méi)有發(fā)生變化。
(二)“?”向“?”和“?”的變化
“?”[o]作為圓唇次高后元音與圓唇后高元音“?”[u]形成音位對(duì)立的特點(diǎn)幾乎沒(méi)有變,靠舌位的高低進(jìn)行區(qū)分。但是,在16—18世紀(jì)的文獻(xiàn)中,出現(xiàn)了一些“?”[o] 逐步向展唇后高元音“?”[?]和圓唇后高元音“?”[u]變化的例子。通過(guò)對(duì)三本《老乞大諺解》的考察,共發(fā)現(xiàn)帶有后元音“?”[o]的詞匯有65例,其中詞首未發(fā)生變化的49例,第二音節(jié)以下未發(fā)生變化的2例(均包含閃音),發(fā)生變化的14例。13例發(fā)生變化都是第二音節(jié)以下的位置,在現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)中這個(gè)位置的元音,圓唇與展唇以及舌位高低的差別也不明顯。1例詞首發(fā)生變化的詞匯為“一下子”? [?tuk],由于緊音的作用[o]和[u]的高低差別非常小。
(三)后元音變化與音節(jié)條件的關(guān)系
通過(guò)對(duì)“?”[?]向“?”[u]的變化以及“?”[o]向“?”[?]和“?” [u]變化的分析,我們考察了16—18世紀(jì)朝鮮語(yǔ)后元音“?”[o]、“?”[?] 、“?”[u]之間的變化。這樣的音變和“·”[?]的演變一樣,也同樣受到音節(jié)結(jié)構(gòu)的限制。一般來(lái)說(shuō)也是第二音節(jié)較難保證元音的發(fā)音完整,第一個(gè)音節(jié)基本能夠保證,受到輔音和收音的影響會(huì)出現(xiàn)例外。在音節(jié)條件允許發(fā)音完整的情況下,不發(fā)生變化,而在發(fā)得不完整的情況下,就發(fā)生變化。這樣我們就可以理解,為什么在唇輔音的條件下,也有從“?” [u]變成了“?”[?],然后又變回“?”[u]的例子。如:“品”?(《翻譯老乞大》、《老乞大諺解》)[p?um]〉?(《重刊老乞大諺解》) [p??m]〉?(現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)) [p?um]。
值得注意的一點(diǎn)是從變化方向來(lái)看,“?”[o]變成“?”[u]和“?”[?]的較多,“?”[u]和“?”[?]之間的變化較多。從這個(gè)角度看,朝鮮語(yǔ)后元音有一種高化的趨勢(shì)。
阿爾泰語(yǔ)系專家蘭司鐵(2004)和N·鮑培(2004)都指出,詞首音節(jié)元音的穩(wěn)定是阿爾泰語(yǔ)系元音特點(diǎn)之一。不過(guò),蘭司鐵并不認(rèn)為朝鮮語(yǔ)也符合這一特點(diǎn)。他在《阿爾泰語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論》元音部分中指出:“這些語(yǔ)言(阿爾泰語(yǔ)系的語(yǔ)言)的內(nèi)部結(jié)構(gòu)規(guī)定了第一音節(jié)的元音永遠(yuǎn)是最重要的,對(duì)詞后來(lái)的發(fā)展是決定性的。除廖廖的幾個(gè)例外之外——最重要的例外見(jiàn)于朝鮮語(yǔ)——第一音節(jié)的元音都保持著,甚至在所有的阿爾泰語(yǔ)中,幾乎都是原封不動(dòng)地往下傳。”(蘭司鐵,2004:113—114)蘭司鐵的這段話告訴我們,阿爾泰語(yǔ)系的其他語(yǔ)言都有“第一音節(jié)的元音都保持”的特點(diǎn),但朝鮮語(yǔ)例外比較多。
通過(guò)考察16—18世紀(jì)朝鮮語(yǔ)“?”[?]的消失分化,我們可以發(fā)現(xiàn)從比例上看,大多數(shù)首音節(jié)帶有“?”的詞多為開(kāi)音節(jié),因此,由“·”[?]變成“?”[a]居多數(shù)。而考察朝鮮
語(yǔ)后元音,也可以看到在3本《老乞大諺解》“?”向“?”和“?”的變化中,詞首發(fā)生變化的僅有1例,而第二音節(jié)以下發(fā)生變化的有13例,而文獻(xiàn)中詞首音節(jié)完全沒(méi)有發(fā)生變化的多達(dá)49例。在唇輔音后“?”向“?”變化的18例中,雖然詞首音節(jié)有13例占據(jù)了7成,但是仔細(xì)分析背后的原因,都有詞尾收音、閃音等帶來(lái)的影響。這些結(jié)果都可以證明朝鮮語(yǔ)符合阿爾泰語(yǔ)系“首音節(jié)元音穩(wěn)定”這一特點(diǎn),部分例外是由于相鄰輔音或收音造成發(fā)音長(zhǎng)度不能保證而導(dǎo)致的。
通過(guò)對(duì)《老乞大諺解》元音的研究,可以為朝鮮語(yǔ)首音節(jié)元音的穩(wěn)定性提供新的證明材料,也為朝鮮語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系提供了一個(gè)新的佐證。
“阿爾泰語(yǔ)系第一音節(jié)元音永遠(yuǎn)是最重要”(蘭司鐵,2004:113)的元音特點(diǎn),可能與阿爾泰語(yǔ)系語(yǔ)言重音都在詞首有關(guān)。我們知道往往帶重音的音節(jié)發(fā)音要清楚得多(霍凱特,2002:51)。而阿爾泰諸語(yǔ)言的音節(jié)結(jié)構(gòu)多為開(kāi)音節(jié)。在早期朝鮮語(yǔ)的固有詞匯中,很多基礎(chǔ)詞匯基本都是開(kāi)音節(jié)(安炳浩,1985)。在韓字創(chuàng)制前,漢字的影響主要存在于有文化的官員中,老百姓并沒(méi)有文字,民眾的口語(yǔ)與漢字關(guān)系并不緊密(李基文,1998)。但是1444年韓字創(chuàng)制以后,漢字對(duì)普通民眾語(yǔ)言的影響進(jìn)一步擴(kuò)大,使得漢字中的收音對(duì)朝鮮語(yǔ)的固有語(yǔ)音體系形成了巨大的沖擊。而音節(jié)結(jié)構(gòu)中收音的比例逐漸上升,也使得原有的開(kāi)音節(jié)為主體的朝鮮語(yǔ)出現(xiàn)了“較多例外”的情況。而蘭司鐵(2004:113)所說(shuō)的“朝鮮語(yǔ)的例外多”,更多的是因?yàn)榭吹降氖鞘艿綕h字大規(guī)模影響后現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)的狀態(tài)。
注釋:
① 同詞異書(shū),指同一個(gè)詞在同一個(gè)文獻(xiàn)或者同期文獻(xiàn)中出現(xiàn)的兩種或者兩種以上拼寫(xiě)的現(xiàn)象。其產(chǎn)生的原因一般來(lái)說(shuō)無(wú)非是“音似”或者“形似”?!靶嗡啤痹蛟诒硪獾奈淖种袝?huì)發(fā)揮比較大的作用。對(duì)于朝鮮語(yǔ)這樣的表音文字來(lái)說(shuō),“音似”是更主要的原因。它也成為研究語(yǔ)音的較好材料。
② 李得春先生(1998)認(rèn)為第一個(gè)《老乞大諺解》應(yīng)該稱作《老乞大諺解》或者《老乞大諺解(初刊)》,而相應(yīng)地把17世紀(jì)邊暹等修訂的諺解本稱作《老乞大諺解(重刊)》。(參見(jiàn)李得春.1998.韓文和中國(guó)音韻[M].哈爾濱:黑龍江朝鮮民族出版社.)他稱崔世珍編著的諺解本為《老乞大諺解》和胡明揚(yáng)先生(2003)的用法是一樣的。而崔世珍的版本有好幾本,一般都稱為《老乞大諺解》,本文參考的為《朝鮮時(shí)代漢語(yǔ)教科書(shū)叢刊》的影印本。不過(guò),我們按照該書(shū)的朝鮮語(yǔ)名字“?????”[p?ni?k nok?lt?],還是把它稱作《翻譯老乞大》,而把17世紀(jì)邊暹等修訂的諺解本稱作《老乞大諺解》。
③ 柳僖的《諺文志》成書(shū)于1824年,其觀點(diǎn)轉(zhuǎn)引自李基文《國(guó)語(yǔ)表記法的歷史的研究》(1963)。另外,認(rèn)為“?”不是獨(dú)立音位的還有20世紀(jì)初朝鮮著名語(yǔ)言學(xué)家周時(shí)經(jīng),他指出“?”是“?”和“?”的復(fù)合元音,但是從實(shí)際發(fā)音位置來(lái)看說(shuō)不通(參見(jiàn)周時(shí)經(jīng).1977.朝鮮語(yǔ)文法[M]. 韓國(guó)首爾:塔出版社.)。
[1] ???.2001.????[M].??:??????????.
[2] 劉昌惇.1980.國(guó)語(yǔ)變遷史[M].??:通文館.
[3] 李基文.1963.國(guó)語(yǔ)表記法的歷史的研究[M].??:韓國(guó)研究院.
[4] 李基文.1998.新訂版國(guó)語(yǔ)史概說(shuō)[M].??????:???.
[5] ??.2006.?? ?????? ?????[M].??????:?????.
[6] 安炳浩.1982.朝鮮語(yǔ)發(fā)展史[M].沈陽(yáng):遼寧人民出版社.
[7] 安炳浩.1985. 雞林類事和高麗時(shí)期朝鮮語(yǔ)[M].哈爾濱:黑龍江朝鮮民族出版社.
[8] 蘭司鐵.2004.周建奇譯.阿爾泰語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M]. 呼和浩特:內(nèi)蒙古教育出版社.
[9] 霍凱特.2002.索振羽 葉蜚聲譯.現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社.
[10] 胡明揚(yáng).2003.《老乞大諺解》和《樸通事諺解》中所見(jiàn)的漢語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)對(duì)音[A].胡明揚(yáng).胡明揚(yáng)語(yǔ)言學(xué)論文集[C].北京:商務(wù)印書(shū)館.
[11] N.鮑培.2004.周建奇譯.阿爾泰語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M]. 呼和浩特:內(nèi)蒙古教育出版社.
[12] 汪維輝.2005.朝鮮時(shí)代漢語(yǔ)教科書(shū)叢刊[M].北京:中華書(shū)局.
[13] 姚駿.2008.韓國(guó)語(yǔ)拼寫(xiě)法歷史變遷研究[J].語(yǔ)言學(xué)研究,(6):140-150.
[14] 趙元任.1980.語(yǔ)言問(wèn)題[M].北京:商務(wù)印書(shū)館.
[15] 朱德熙.1958.“老乞大諺解”“樸通事諺解”書(shū)后[J].《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(人文科學(xué)),(2):71-77.
A Research on the Vowel Sound Change in Nokeoltae Eonhae
By comparing the three different versions of the book Nokeoltae Eonhae, this paper reexamines the vanishment of the vowel“?”[?] and the sound change of back vowels during the 16-18 century. The paper points out that the first syllable vowels in Korean are very stable and are characteristic of “the stability of the initial syllabic vowel” of the Altay Language Family. Ramstedt claimed that Korean did not meet this rule because he overlooked the impact of adjacent consonants and ending of rhyme on the assimilation of vowels. According to this feature, we can further confirm that Korean belongs to the Altay Language Family.
Nokeoltae Eonhae; Medieval Korean vowel sound change
H01
A
2095-4948(2014)02-0033-05
本文為北京市高等學(xué)校青年英才計(jì)劃基金資助項(xiàng)目“老乞大研究”(YETP0036)的階段性成果。
姚駿,男,北京大學(xué)講師,博士,研究方向?yàn)橹许n語(yǔ)言對(duì)比、韓國(guó)語(yǔ)發(fā)展史。