范琳, 王震
(1.北京外國語大學(xué)外國語言研究所,北京 100089; 2.浙江海洋學(xué)院東??萍紝W(xué)院,浙江舟山 316000)
詞匯重復(fù)模式理論與基于語篇語境線索的詞匯推理策略
范琳1, 王震2
(1.北京外國語大學(xué)外國語言研究所,北京 100089; 2.浙江海洋學(xué)院東??萍紝W(xué)院,浙江舟山 316000)
讀者對語篇意義的理解需借助于詞匯推理策略,詞匯推理策略的有效使用還依賴詞匯重復(fù)模式理論的指導(dǎo)。詞匯重復(fù)是建構(gòu)語篇語義鏈的主要詞匯銜接手段,因其對語篇意義理解和讀者詞匯知識發(fā)展的重要作用得到了國內(nèi)外研究者的關(guān)注。本文在闡述詞匯重復(fù)模式理論的基礎(chǔ)上,著重分析了讀者語篇閱讀過程中使用的基于語境線索的詞匯推理策略,并對詞匯重復(fù)模式理論與語篇語境線索相結(jié)合的詞匯推理策略進(jìn)行了剖析,以期為閱讀以及詞匯教學(xué)提供可資借鑒的啟示。
詞匯重復(fù)模式;詞匯銜接;詞匯推理策略;語境線索
推理在語篇閱讀過程中起著非常重要的作用,被稱為“理解過程的核心”(Schank,1976:168),也是語篇閱讀理解過程中最重要的認(rèn)知加工形式之一,對語篇意義的理解和語篇表征建構(gòu)起著至關(guān)重要的作用(范琳、周紅、劉振前,2011)。詞匯層面的推理,即讀者綜合利用語篇語境線索或背景知識等,獲取非熟悉單詞意義的一種認(rèn)知策略,因其對讀者閱讀過程中詞匯知識發(fā)展及語篇意義理解的重要作用得到了國內(nèi)外研究者的關(guān)注(王震、范琳,2012: 56)。利用上下文語境線索推測非熟悉單詞意義是語篇閱讀過程中讀者進(jìn)行詞匯推理最常用的策略之一,而上下文語境線索的利用需以語篇詞匯重復(fù)方式為基礎(chǔ),故詞匯重復(fù)方式對語篇整體意義的建構(gòu)起著非常重要的作用。本文在闡述詞匯重復(fù)模式理論的基礎(chǔ)上,著重分析了讀者語篇閱讀過程中使用的基于語境線索的詞匯推理策略,并對詞匯重復(fù)模式理論與語篇語境線索相結(jié)合的詞匯推理策略進(jìn)行了剖析,以期為閱讀以及詞匯教學(xué)提供可資借鑒的啟示。
研究者從各自的角度出發(fā),對詞匯重復(fù)這一概念進(jìn)行了界定。Tannen(1989:97)認(rèn)為,詞匯重復(fù)是會話者共創(chuàng)一段話語、一種關(guān)系以及一個世界的資源;它是語言學(xué)意義形成(linguistic meaning-making)的中心策略,是個人創(chuàng)造力和人際關(guān)系發(fā)展的一種無限資源。Hoey(1991:268)認(rèn)為詞匯重復(fù)是指句中一個或多個詞項(xiàng)的出現(xiàn)不會給讀者或聽者提供新信息,但是會通過還原先前出現(xiàn)句子中某些信息來實(shí)現(xiàn)對新信息傳遞的現(xiàn)象。根據(jù)這一觀點(diǎn),除連接外,諸如照應(yīng)、替代和省略這樣的銜接手段都是重復(fù)的不同表現(xiàn)形式。如果一個句子中的一個詞項(xiàng)同另一句子中的某一詞項(xiàng)重復(fù),那么這兩個句子間就具有重復(fù)鏈接關(guān)系(Hoey,1991)。Johnstone et al.(1994:15)認(rèn)為,詞匯重復(fù)是一個多層面現(xiàn)象,是可以引起相同認(rèn)知反應(yīng)的某種相同的東西,可以借助于文化傾向性(cultural bias)得以理解,且在某種程度上由本族語者的直覺所決定。至于重復(fù)的形式,Johnstone et al.(1994)認(rèn)為,詞匯重復(fù)的形式無所不在,可涉及到從某個聲音模式的重復(fù)到集合文化記憶(cultural memory)中先前重要文本的復(fù)制。Halliday&Hasan(1976:278)將詞匯重復(fù)定義為從一個詞匯項(xiàng)目追溯到另一個詞匯項(xiàng)目,通過共享的所指重復(fù)(referent-reiteration)相互聯(lián)系的現(xiàn)象。詞匯重復(fù)不僅包括相同詞匯項(xiàng)目的重復(fù),也包括一個相關(guān)詞匯項(xiàng)目的共現(xiàn);這可能是在整個詞類中占據(jù)主要地位的初始詞匯(original word)的同義詞或近似同義詞的任何詞匯。Károly(2002)給詞匯重復(fù)一更為簡潔的定義,他將詞匯重復(fù)視為銜接關(guān)系的一種特殊形式,不僅包括詞匯單位的逐字重復(fù),也包括信息量的部分或完全重現(xiàn)。
作為謀篇機(jī)制的主要手段,詞匯銜接以其獨(dú)特的表現(xiàn)形式和語用意義,在語篇連貫的建構(gòu)中起著舉足輕重的作用(史煜,2004)。詞匯銜接在會話中具有強(qiáng)調(diào)、對別人的話進(jìn)行模仿、表示認(rèn)同、進(jìn)行確認(rèn)等功能(姚琴,2008)。Hoey(1991)在 Hasan (1984)的銜接和諧理論(cohesive harmony theory)、Winter(1974)的重復(fù)替代關(guān)系理論(repetition-replacement relations theory)以及Phillips(1985)遠(yuǎn)距離組織理論(long-distance organization theory)研究基礎(chǔ)上,通過對語篇中詞匯銜接方式的分析,提出了一種全新的語篇分析模式,即詞匯重復(fù)模式理論。Hoey(1991)認(rèn)為,詞匯銜接作為語篇中多重關(guān)系構(gòu)成的主要銜接手段,是語篇構(gòu)成的主要模式,可以合理解釋詞匯銜接是如何影響讀者將句子視為相互關(guān)聯(lián)的完整統(tǒng)一體這一過程。他將詞匯重復(fù)的類型分為簡單詞匯重復(fù) (simple lexical repetition)、復(fù)雜詞匯重復(fù)(complex lexical repetition)、簡單釋義 (simple paraphrase)、復(fù)雜釋義 (complex paraphrase)、上下義重復(fù)與共指重復(fù) (hyponymic and co-reference repetition)以及其他復(fù)雜重復(fù)方式(Hoey,1991)。
3.1 簡單詞匯重復(fù)
簡單詞匯重復(fù)是指語篇中的某一詞項(xiàng)被重復(fù),其形式變化不大于語法詞形變化中的變化,通常在詞類與詞形保持不變的情況下,僅對詞項(xiàng)進(jìn)行語法方面的調(diào)整(Hoey,1991)。例如名詞的復(fù)數(shù)形式、動詞過去式、動詞過去分詞、動詞第三人稱單數(shù)形式、形容詞的比較級與最高級等。以上這些開放性詞類,如名詞、動詞、形容詞,可被視為詞匯重復(fù)模式中的簡單詞匯重復(fù),而限定詞、介詞、助動詞、否定詞、連詞等封閉性詞類則不屬于這一類詞匯重復(fù)。
3.2 復(fù)雜詞匯重復(fù)
復(fù)雜詞匯重復(fù)是指兩個詞匯項(xiàng)共用某個詞素,但形式上有差異,或者雖然形式相同,但語法功能不同(Hoey,1991)。如“The psycholinguists have been adopting various psycholinguistic paradigms to investi-gate the code-switching mechanisms”,這一句中的“psycholinguists”和“psycholinguistic”屬于共享同一詞素但形式不同的現(xiàn)象。再如,“I smile to him by giving a beautiful smile to express my politeness”,該句中的兩個“smile”形式相同,但語法功能不同,前者充當(dāng)動詞,而后者充當(dāng)名詞,類似現(xiàn)象均屬于復(fù)雜詞匯重復(fù)類型。
3.3 簡單釋義
簡單釋義,是指語境中的某一詞項(xiàng)替代另一詞項(xiàng),替代后的詞匯意義特征既不減少也不增加,且語義不會發(fā)生可識別性變化的現(xiàn)象(Hoey,1991)。簡單釋義分為部分釋義(partial paraphrase)和相互釋義(mutual paraphrase)兩種,前者指僅限于某一詞項(xiàng)替代另一詞項(xiàng),反向替代則不可;后者指兩個詞項(xiàng)間均可相互替代的現(xiàn)象。例如,“The girl is fed up with the boy's obscene behavior;he is tired of her complaints she always made”,該句中“fed up with”與“tired of”這兩個短語的互換不會對語義產(chǎn)生顯著影響,此類釋義可稱之為相互釋義。
3.4 復(fù)雜釋義
復(fù)雜釋義是指對兩個沒有共同詞素的詞項(xiàng)下定義時,一個詞項(xiàng)的定義包含另一個詞項(xiàng)(Hoey,1991)。這種關(guān)系限于以下三種情況:第一種與反義詞密切相關(guān),是指含有相同詞素的反義詞(如like-dislike,important-unimportant,polite-impolite)和并無共同詞素的反義詞(如 poor-rich,safe-dangerous);第二種情況屬于三角鏈釋義,即某一詞項(xiàng)與另一詞項(xiàng)構(gòu)成復(fù)雜詞匯重復(fù)關(guān)系,同時該詞又與第三個詞項(xiàng)構(gòu)成簡單釋義關(guān)系,那么第二個詞項(xiàng)與第三個詞項(xiàng)間就形成了復(fù)雜釋義關(guān)系;第三種情況是指三個詞項(xiàng)中,若語篇中的第一個詞項(xiàng)能夠基于語境對第三個詞項(xiàng)進(jìn)行釋義,且又可與第二個詞項(xiàng)構(gòu)成復(fù)雜釋義關(guān)系,那么第二個詞項(xiàng)與第三個詞項(xiàng)間也可被認(rèn)為是復(fù)雜釋義關(guān)系。
3.5 上下義重復(fù)與共指重復(fù)
上下義重復(fù)指語篇中的下義詞先于上義詞出現(xiàn),意義并無增減的現(xiàn)象(Hoey,1991)。例如,“We see a dog under a tree;the animal runs away at the first sight of us”中的“dog”和“animal”就構(gòu)成了上下義重復(fù)。共指重復(fù)指兩詞項(xiàng)間關(guān)系并非十分相關(guān),但卻有相同指稱對象的現(xiàn)象(Hoey,1991)。例如20世紀(jì)80年代書面語篇中的“Mrs.Thatcher”與“the Prime Minister”就屬于共指重復(fù)關(guān)系。
除了以上詞匯重復(fù)類型外,Hoey(1991)認(rèn)為還有其他類型的復(fù)雜詞匯重復(fù)方式,即部分人稱代詞、指示詞、替代詞的重復(fù)也屬于詞匯重復(fù)。其中,指示詞在作為代詞使用時可視為詞匯重復(fù),但作修飾詞時則不屬于詞匯重復(fù),因其重復(fù)功能體現(xiàn)于中心詞上;替代詞在名詞詞組中作為中心詞時則屬于詞匯重復(fù),且零替代(省略)也可歸入詞匯重復(fù)方式。
當(dāng)然,也有學(xué)者不贊同Hoey(1991)對詞匯重復(fù)所作的分類。Károly(2002)認(rèn)為,Hoey對詞匯重復(fù)方式的分類缺乏一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),且沒有給詞匯單位(lexical unit)一個行之有效的定義以限定分析的基本單位。因此,在Hoey詞匯重復(fù)模式理論的基礎(chǔ)上,Károly(2002:104)對詞匯重復(fù)方式的類型進(jìn)行了重新劃分,將詞匯重復(fù)分為相同單位重復(fù) (unit repetition)和不同單位重復(fù);前者包括簡單重復(fù)與派生重復(fù)(derived repetition),后者包含同義詞、反義詞、上下義詞、整體部分關(guān)系(meronymy)及個案關(guān)系 (instantial relations)等重復(fù)方式。
詞匯推理策略是學(xué)習(xí)者試圖從語境中推理非熟悉單詞意義時進(jìn)行的一種認(rèn)知加工活動(Nassaji,2006:392)。由于詞匯推理加工是一個復(fù)雜的心理認(rèn)知過程,讀者在語篇閱讀過程中需要運(yùn)用多種詞匯推理策略來建構(gòu)語篇的整體意義。Carton(1971)將讀者的詞匯推理策略分為利用語境線索、語內(nèi)線索、語際線索三類。其中語境線索包括語境和世界知識;語內(nèi)線索指與目標(biāo)語相關(guān)的線索(如詞法、語法),該線索主要包括測試詞本身和含有測試詞的語句;語際線索則包括母語和目的語提供的線索(如同源詞、外來詞)。Paribakht(2005)對詞匯推理策略進(jìn)行了更系統(tǒng)的分類。他認(rèn)為詞匯推理策略可分為語言層面線索策略與非語言層面線索策略,前者包括與目標(biāo)語相關(guān)的線索(如單詞層面的詞匯意義聯(lián)想、詞匯搭配、詞法、同形異義詞;句子層面的句子意義、句法、標(biāo)點(diǎn);語篇層面的語篇意義、形式圖式)和與母語相關(guān)的線索(如母語詞匯搭配);后者包括世界知識(Paribakht,2005)。Nassaji(2006)將詞匯推理策略分為識別、評估與監(jiān)控三類策略。識別策略是指讀者用于識別語篇非熟悉單詞意義的那些策略,如詞匯重復(fù)、章節(jié)重復(fù)、構(gòu)詞法類比(word-form analogy)、單詞分析等;評估策略是指讀者用于評估和核實(shí)初始推理準(zhǔn)確度的那些策略,包括自主探索和核實(shí);監(jiān)控策略是指讀者基于語篇中可利用的線索,通過對單詞難易度的明確判斷顯現(xiàn)問題本質(zhì)的一種意識(Nassaji,2006)。
語境線索對語篇意義的理解和語篇記憶表征的建構(gòu)起著重要作用,語境線索包括語境和世界知識,前者是指影響詞匯意義理解的特定語言語境,后者則是語言使用者和語言學(xué)習(xí)者所具有的一般社會文化知識的一部分(Soria,2001:80)。Huckin&Bloch (1993:161)將語境線索劃分為局部語言成分 (local linguistic constituents)(如句法或語義搭配)、整體語篇表征(global text representation)(如語篇圖式和永久記憶)及世界知識三類。由于語境在詞匯具體意義實(shí)現(xiàn)過程中起著關(guān)鍵作用,讀者必須利用多種語境線索來確定非熟悉單詞在具體語篇中的意義。然而,正如Soria(2001)所言,語境線索必須具備以下兩個條件才能有助于詞匯推理加工,即感知和概念層面的線索要為讀者所熟悉以及讀者能夠根據(jù)語境包含的信息找到相關(guān)圖式來解釋語篇中的輸入,并確定語境中的非熟悉刺激(Soria,2001:80)。相關(guān)研究也發(fā)現(xiàn),利用語境線索進(jìn)行詞匯推理是讀者閱讀過程中最常用的處理非熟悉單詞的策略之一。Li (1988)的研究表明,較之語境線索不足的句子,受試對具有充分語境線索句子中詞匯的推理成功率高且保持時間更長。這也進(jìn)一步驗(yàn)證了 Carton (1971)的假說,即具有足夠語境線索的語篇能夠降低自然語境中非熟悉單詞意義推理的錯誤率。其他研究者也認(rèn)同語篇中具有足夠、明確的語義和語言線索是進(jìn)行詞匯推理的前提(Paribakht&Wesche,1997)。Lawson&Hobgen(1996)對意大利語學(xué)習(xí)者詞匯推理加工過程的研究發(fā)現(xiàn),受試對非熟悉單詞推理時多利用某些簡單的詞匯重復(fù)形式、復(fù)雜釋義和句子層面語境線索。研究者還對讀者詞匯推理過程中使用的具體語境線索進(jìn)行了考察。例如,Huckin&Bloch(1993)發(fā)現(xiàn),讀者在詞匯推理過程中綜合使用不同語境線索,最常用且有效的線索是局部語言成分線索,尤其是詞匯搭配線索。Haynes (1993)采用置于局部語境線索和置于整體上下文語境線索中的兩類目標(biāo)詞,來考察讀者閱讀過程中的詞匯推理加工。研究發(fā)現(xiàn)較之整體上下文語境線索,讀者更傾向于使用局部語境線索進(jìn)行詞匯推理且推理成功率更高。研究者還發(fā)現(xiàn),讀者通過句子層面線索(包括語法和語義線索)和句子層面之外的上下文語境線索進(jìn)行詞匯推理 (Kaivanpanah&Alavi,2008)。針對母語為日語的英語學(xué)習(xí)者詞匯推理的訓(xùn)練研究發(fā)現(xiàn),受試使用的詞匯推理策略由最初的局部策略(單詞層面)轉(zhuǎn)變到整體策略(句子或語境層面策略)(Hamada,2009)。Kanatlar&Peker(2009)的研究發(fā)現(xiàn),較之中上水平語言學(xué)習(xí)者,初學(xué)者更依賴語境線索進(jìn)行詞匯推理。針對語境線索對中國英語學(xué)習(xí)者詞匯推理加工影響的研究發(fā)現(xiàn),無線索和誤導(dǎo)線索均對詞匯推理成功率產(chǎn)生影響,且后者更容易導(dǎo)致詞匯推理錯誤(王改燕、萬霖,2011)。
綜上所述,利用語境線索進(jìn)行詞匯推理是讀者獲取非熟悉單詞意義通常采用的策略。詞匯重復(fù)方式又對語篇銜接和語義連貫起著重要作用,是讀者有效使用語境線索進(jìn)行詞匯推理的重要途徑。
讀者在語篇閱讀過程中需要借助詞匯重復(fù)方式,通過上下文語境線索對語篇中的非熟悉單詞意義進(jìn)行推理,進(jìn)而建構(gòu)完整連貫的語篇表征?;谠~匯重復(fù)模式理論和以往研究者對語境線索的分類(如Huckin&Bloch,1993),依據(jù)非熟悉單詞所處語境提供的線索,我們將語境線索具體分為定義線索(definition clue)、例子線索(example clue)、重述線索(restatement clue)、同義線索(synonym clue)、反義線索(antonym clue)、因果線索(cause-effect clue)、背景知識線索(background knowledge clue)、形態(tài)結(jié)構(gòu)線索(morphological structure clue)、語氣/語調(diào)線索(mood∕ tone clue)、綜合語境線索(general contextual clue)。下面我們擬運(yùn)用實(shí)例來具體分析讀者如何利用語境線索推理非熟悉單詞的意義,對詞匯重復(fù)模式理論與語篇語境相結(jié)合的詞匯推理策略的有效使用進(jìn)行剖析。
1.定義線索,即作者對語篇中的非熟悉單詞進(jìn)行界定,或者在句間或下一句提供充足線索,對非熟悉單詞意義做出解釋。定義線索包括一些提示詞(如that is、refer to、be defined as)、逗號、破折號和圓括弧。
(1)Emaciation can be defined as a skeleton-like appearance,which is frightening to see.
句(1)中的信號提示詞“be defined as”對“ema-ciation”做出明確的定義,即指“一種骨瘦如柴的外貌”。定義線索是較為常用的基于語境的詞匯推理策略,讀者通常也能夠察覺到此類線索,并利用這些線索來理解語篇內(nèi)容和建構(gòu)語篇意義。
2.例子線索的主要作用是能夠?yàn)樽x者提供非熟悉單詞某些特征的一個或多個例子來解釋該單詞,使抽象語義得以具體物化。例子線索主要的提示詞包括“including,such as,for example,for instance”等。
(2)Celestial bodies,including the sun,moon,and stars,have fascinated man to go to the space for many years.
句(2)列舉的“the sun,moon,and stars”的意義蘊(yùn)含于“celestial bodies”中,進(jìn)而可以推斷出其意義為“天體”。例子線索可以幫助讀者推測出非熟悉詞匯的意義,從而更好地理解語篇所表達(dá)的復(fù)雜意義。恰當(dāng)?shù)呐e例能夠?yàn)樽x者推理非熟悉單詞意義提供重要線索,有時這些線索未必與非熟悉單詞的語義有非常直接的關(guān)聯(lián)性,但也足以使讀者成功獲取該詞的意義。
3.重述線索是指作者在語篇語境中對類似于非熟悉單詞意義的詞匯、短語或句子意義進(jìn)行重述。可以使用不含提示詞的重述,也可以使用包含提示詞的重述,如“that is to say、in other words、to put it in another way、like、similarly”等來進(jìn)一步闡述非熟悉單詞的意義。通過使用這些詞性相同、詞義相似的詞匯或語句對非熟悉單詞意義加以表述或者使用重復(fù)提示詞,可以使詞匯意義更加明晰。
(3)Jack felt as if he had been sent to the doghouse when the headmaster admonished him for fighting with classmates at school.
(3)中的短語“being sent to the doghouse”意味著受懲罰了,因而可以推斷出“admonish”為“責(zé)罵、斥責(zé)”之意,前者是對后者的重述??梢钥闯觯厥鼍€索運(yùn)用不同的語言形式表達(dá)相同的概念意義,是對非熟悉單詞意義的進(jìn)一步說明和解釋,為讀者成功猜測出非熟悉單詞的詞義提供了重要信息和可供參考的線索。
4.同義線索和反義線索也是讀者理解語篇意義過程中常用的詞匯推理策略之一,可以幫助讀者借助語篇語境成功推理出生詞意義。同義線索是指作者運(yùn)用同義詞或近義詞對非熟悉單詞進(jìn)行解釋的線索。同義線索常見的提示詞有“or、like、as...as、 the same as”等。
(4)The mountain pass is a tortuous road,winding and twisting like a snake around the trees on both sides of the road.
句(4)中“tortuous”的詞匯意義可通過同義線索提示詞“l(fā)ike”后面的“a snake”的意義推斷出來,意思是“彎曲的”。
反義線索,即非熟悉單詞的意義與熟悉詞匯的意義形成對比關(guān)系,通常使用轉(zhuǎn)折關(guān)系提示詞。例如“while,although,however,but,nevertheless”等均屬此類線索提示詞。
(5)The children are as different as day and night.He is lively and talkative,but she is reserved and taciturn.
句(5)中的“but”也是轉(zhuǎn)折關(guān)系標(biāo)志詞,表明前后意義截然相反,即“taciturn”與“talkative”為反義關(guān)系。另外,“reserved”與“taciturn”還為并列關(guān)系。根據(jù)這些線索,可以推斷出“taciturn”的意義為“沉默寡言的”。
由以上分析可看出,讀者通常將非熟悉單詞與熟悉單詞進(jìn)行對比,發(fā)現(xiàn)這些詞匯之間的異同點(diǎn),進(jìn)而在語篇理解過程中充分利用該邏輯關(guān)系(同義和反義)推測非熟悉單詞的意義。
5.因果線索是指作者運(yùn)用原因或結(jié)果解釋非熟悉單詞意義的線索,可以通過“because、since、therefore、thus、so”等因果線索提示詞來得以體現(xiàn),也可以是假定條件與所預(yù)測的在該條件下可能產(chǎn)生的結(jié)果間的因果關(guān)系線索。
(6)She would like to make her guests enjoy the food she serves,so she carefully studied the necessary culinary arts.
句(6)中的“so”使前后構(gòu)成因果關(guān)系,因而,“culinary”的意義可借助于前面的原因推斷出來,即為“烹飪的”之意??梢钥闯觯蚬€索是非常有用的詞匯推理策略,讀者可以借助于因果提示詞,根據(jù)語篇信息對嵌入非熟悉單詞相關(guān)信息間的內(nèi)在因果邏輯關(guān)系加以分析和判斷,并推斷出非熟悉單詞的意義。
6.背景知識線索是指讀者運(yùn)用已有的背景知識、常識及直接或間接經(jīng)驗(yàn)來推理詞匯意義的線索。這種存儲于讀者大腦之中的背景知識、常識及間接或直接經(jīng)驗(yàn)有助于其更好、更深入地理解語篇的整體意義,為其成功推理出語篇中非熟悉單詞的意義提供支持。
(7)We all know that the devastating earthquake attacked Wenchuan on May,12.After the earthquake,many children lost their parents and homes,and then they became orphaned.
讀者可以基于常識、發(fā)生的事實(shí)及所掌握的經(jīng)驗(yàn),即8級地震會造成巨大損失和毀滅性傷害,孩子失去父母且無家可歸,從而推斷出“devastating”和“orphaned”的意義分別為“災(zāi)難性的”和“使成孤兒的”??梢钥闯觯x者使用的詞匯推理策略是由語境線索觸發(fā)的世界知識,即運(yùn)用存儲在大腦中的背景知識線索,從而成功推理出非熟悉詞匯意義。
7.形態(tài)結(jié)構(gòu)線索是指讀者主要利用構(gòu)詞法,諸如詞綴法、合成法、轉(zhuǎn)化法、截短法等詞匯的內(nèi)部信息,直接推理出非熟悉單詞意義。
(8)The somnambulist had to be locked in his bedroom at night for his own safety.
如果讀者知道“ambular”意為“walk”,詞綴“somn”意為“sleep”,那么即可意識到句(8)中“somnambulist”是“sleepwalker”之意,即“夢游者”。詞形結(jié)構(gòu)作為客體輸入的一種刺激形式有助于擴(kuò)充讀者的詞匯知識和幫助其正確識別非熟悉單詞的詞根,進(jìn)而為讀者成功進(jìn)行詞匯推理提供有效途徑。讀者既可以利用合成詞的詞干或詞根推理出非熟悉單詞的意義,也能使用派生詞的詞綴或詞根推測出該詞匯的意義。
8.語氣語調(diào)線索,即作者在語篇寫作過程中注入了其寫作時的心情,使整個語篇呈現(xiàn)一種獨(dú)特的語氣語調(diào)。因此,讀者在推理非熟悉單詞意義過程中必須對作者的語氣予以考慮和揣測。
(9)The small disheartened group trudged slowly through the muggy and dusty street,burdened with the tiny coffin.
整句話籠罩著一種沮喪的氛圍,“trudge”,“dusty”及“coffin”完全營造了與“disheartened”相一致的氛圍,有助于成功推測出該詞匯的意義。讀者對語篇語氣語調(diào)特征的敏感度及準(zhǔn)確把握有助于其建構(gòu)語篇整體意義,獲取語篇微觀信息和識別語篇的主要論點(diǎn)和結(jié)構(gòu),進(jìn)而為成功推理出非熟悉單詞意義提供支持。
9.綜合語境線索,即讀者綜合考慮與非熟悉單詞相關(guān)的語篇信息,運(yùn)用一切可能的線索對非熟悉單詞的詞義進(jìn)行推理。
(10)In the war,many victims were killed and injured and many children became orphaned,so one of the greatest pathos and sufferings in life is to lose all of the beloved family members in a moment.
該句中“pathos”的意義不僅可以通過背景知識線索和因果關(guān)系線索,而且能夠運(yùn)用同義線索,即其后的“suffering”的意義準(zhǔn)確推斷出來。讀者在推理詞匯意義的過程中,需要借助于語篇語境提供的一切可能的線索,才能成功推理出非熟悉單詞的意義。多種語境線索的綜合利用對推測詞匯意義通常也更為有效。
詞匯重復(fù)作為語篇銜接多重關(guān)系形成的主要手段,在語篇組織方面起著重要的銜接作用。詞匯重復(fù)模式理論則關(guān)注通過運(yùn)用各種詞匯重復(fù)方式使語篇成為意義完整、連貫的整體,從而促進(jìn)讀者對語篇內(nèi)容的加工及其意義的全面、正確理解。該理論對語篇閱讀過程中詞匯推理策略,尤其是基于語篇語境的詞匯推理策略的使用,起著重要的指導(dǎo)作用。讀者需借助詞匯重復(fù)方式實(shí)現(xiàn)語篇的銜接,并利用語境線索推理語篇中非熟悉單詞的意義;詞匯重復(fù)模式理論也為語境線索在語篇意義理解過程中的重要作用,做出了更為合理的解釋。
[1]Carton,A.S.Inferencing:A process in using and learning language[A].In P.Pimsleur&T.Quinn(eds.).The Psychology of Second Language Acquisition[C].Cambridge:Cambridge University Press,1971.45-58.
[2]Halliday,M.A.K.&R.Hasan.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[3]Hamada,M.Development of L2 word-meaning inference while reading[J].System,2009,37: 447-460.
[4]Hasan,R.Coherence and cohesive harmony[A].In J.Flood.(ed.).Understanding Reading Comprehension[C].Delaware:International Reading Association,1984.181-219.
[5]Haynes,M.Patterns and perils of guessing in second language reading[A].In T.Huckin,M.Haynes& J.Coady(eds.).Second LanguageReading and Vocabulary Learning[C].Norwood,NJ:Ablex,1993.46-66.
[6]Hoey,M.Patterns of Lexis in Text[M].Oxford: Oxford University Press,1991.
[7]Huckin,T.&J.Bloch.Strategies for inferring word meaning from context:A cognitive model[A].In T.Huckin,M.Haynes&J.Coady (eds.).Second Language Reading and Vocabulary Learning[C].Norwood,NJ:Ablex,1993.153-178.
[8]Johnstone,B.et al.Repetition in discourse:A dialogue[A].In B.Johnstone(ed.).Repetition in Discourse:Interdisciplinary Perspectives[C].Norwood,NJ:Ablex,1994.1-20.
[9]Kaivanpanah,S.&S.M.Alavi.The role of linguistic knowledge in word-meaning inferencing[J].System,2008,36(2):172-195.
[10]Kanatlar,G.M.&B.G.Peker.Guessingwords-in-context strategies used by beginning and upper-intermediate level EFL students[J].International JournalofLearning,2009,16 (5):435-444.
[11]Károly,K.Lexical Repetition in Text:A Study of the Text-Organizing Function of Lexical Repetition in Foreign Language Argumentative Discourse[M].Frankfurt:Peter Lang,2002.
[12]Lawson,M.J.&D.Hogben.The vocabulary learning strategies of foreign-language students[J].Language Learning,1996,46(1):101-135.
[13]Li,Xiaolong.Effects of contextual clues on inferring and remembering meanings of new words[J].Applied Linguistics,1988,9(4):402-413.
[14]Nassaji,H.The relationship between depth of vocabulary knowledge and L2 learners'lexical inferencing strategy use and success[J].The Modern Language Journal,2006,90(3):387-401.
[15]Paribakht,T.S.The influence of first language lexicalization on second language lexical inferencing:A study of Farsi-speaking learners of English as a foreign language[J].Language Learning,2005,55(4):701-748.
[16]Paribakht,T.S.&M.Wesche.Vocabulary enhancement activities and reading for meaning in second language vocabulary development[A].In J.Coady&T.Huckin(eds.).Second Language Vocabulary Acquisition:A Rationale for Pedagogy[C].Cambridge:Cambridge University Press,1997.174-200.
[17]Phillips,M.Aspects of Text Structure:An Investigation of the Lexical Organization of Text[M].Amsterdam:North-Holland,1985.
[18]Schank,R.C.The role of memory in language processing[A].In C.N.Cofer(ed.).The Structure of Human Memory[C].San Francisco:Freeman,1976.162-189.
[19]Soria,J.A study of Ilokano learners'lexical inferencing procedures through think-aloud[J].Second Language Studies,2001,19(2):77-110.
[20]Tannen,D.Talking Voices:Repetition,Dialogue,and Imagery in Conversational Discourse[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989.
[21]Winter,E.Replacement as a Function of Repetition:A Study of Some of Its Principal Features in the Clause Relations of Contemporary English[D].University of London,1974.
[22]范琳,周紅,劉振前.二語語篇閱讀推理的心理學(xué)研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011.
[23]史煜.語篇連貫中的詞匯銜接探索[J].山東外語教學(xué),2004,(4):57-59.
[24]王改燕,萬霖.二語閱讀中語境線索水平對詞義推測的影響[J].外語學(xué)刊,2011,(6):94-97.
[25]王震,范琳.語篇閱讀過程詞匯推理研究的進(jìn)展[J].外語教學(xué),2012,(3):56-60.
[26]姚琴.基于詞匯銜接理論的篇章主題閱讀[J].廣東海洋大學(xué)學(xué)報,2008,(5):73-78.
Theory of Lexical Repetition Pattern and Contextual Clue-based Lexical Inferencing Strategies
FAN Lin1,WANG Zhen2
(1.Research Institute of Foreign Language,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,China; 2.Donghai Science and Technology College,Zhejiang Ocean University,Zhoushan 316000,China)
Readers'comprehension of textual meaning draws on the lexical inferencing strategies,and the effective use of which is under the guidance of the theory of lexical repetition pattern.Lexical repetition is the major means of lexical cohesion to construct semantic links.Because of the significant role played in the comprehension of textual meaning and the development of readers'lexical knowledge,lexical repetition has received adequate attention from researchers both at home and abroad.Based on the elaboration of the theory of lexical repetition pattern,this paper analyzes the contextual-based lexical inferencing strategies the readers used during discourse comprehension,and it goes on to dissect the lexical inferencing strategies that incorporate both the theory of lexical repetition pattern and contextual clues of the text.It is hoped that the discussion can offer insight to the teaching of reading comprehension and vocabulary.
lexical repetition pattern;lexical cohesion;lexical inferencing strategies;contextual clue
H319
A
1002-2643(2014)05-0054-07
2013-09-14
本文為國家社會科學(xué)基金項(xiàng)目“跨語言視角的漢英詞匯推理加工機(jī)制發(fā)展研究”(項(xiàng)目編號:12BYY046)的階段性成果。
范琳(1965-),女,山東高密人,博士,教授。研究方向:應(yīng)用語言學(xué)、心理語言學(xué)。
王震(1987-),男,安徽肥東人,碩士。研究方向:應(yīng)用語言學(xué)、心理語言學(xué)。