• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢語-維吾爾語親屬稱謂類型學分析

      2014-04-10 09:58:52張玲趙洪磊
      雙語教育研究 2014年3期
      關鍵詞:姻親父系母系

      張玲 趙洪磊

      (烏魯木齊民族干部學院,新疆烏魯木齊8 3 0 0 0 2)

      一、引 言

      美國語言學家格林伯格在研究語言中的親屬稱謂時發(fā)現(xiàn),各種語言親屬稱謂系統(tǒng)中存在一些普遍的規(guī)律:一是直系親屬稱謂比旁系親屬稱謂標記性弱;二是由血緣關系形成的親屬稱謂比姻親關系形成的親屬稱謂標記性弱;三是靠近自我?guī)状H屬稱謂比遠離自我?guī)状H屬稱謂標記性弱;四是上幾代人的稱謂比相應下幾代人稱謂的標記性弱。這些規(guī)律性都是建立在標記原則基礎上的。這里的標記指的是親屬稱謂詞在外在形態(tài)標志、邏輯獨立性、出現(xiàn)頻率等方面存在的差異。一個無標記形式被認為是沒有形態(tài)標志的、更普遍的、在邏輯上獨立的或是出現(xiàn)頻率更高的,而有標記形式則具有相反的特點。①

      漢語-維吾爾語親屬稱謂詞一方面因為人類生存繁衍的形式相同,兩個民族的親屬稱謂系統(tǒng)都遵循了共同的親屬關系概念;另一方面又因為受不同的社會生產發(fā)展歷程、家庭結構、宗教信仰、思維方式和倫理價值觀念的制約和影響,造就了兩種語言里的親屬稱謂詞既有相同的一面,又有表現(xiàn)各自民族特色的一面。漢語-維吾爾語親屬稱謂系統(tǒng)反映了語言類型學中“個性(某種語言特點)是通性(語言的普遍特征)的具體反映、通性寓于個性之中”②的特征。

      已有的漢語-維吾爾語親屬稱謂研究成果很多,但更多傾向于對兩種語言差異性的研究,文章從語言類型學角度著眼,在更為廣闊的視野中,觀察這兩種語言親屬稱謂系統(tǒng)中標記現(xiàn)象的個性和共性特征,力求更深入、更全面地認識其中的規(guī)律。

      二、漢語-維吾爾語親屬稱謂詞標記現(xiàn)象對比分析

      語言中不同方言地區(qū)親屬稱謂詞的使用和表達習慣差異很大,本文參考已有研究成果,維吾爾語親屬稱謂詞以中心方言區(qū)稱謂法為主,漢語親屬稱謂詞以普通話中稱謂法為主。

      維吾爾語親屬稱謂詞的主要特點有:(1)分血親和姻親,不分父系與母系,無論是在血親還是姻親中父系與母系稱謂法相同;(2)分直系和旁系,直系簡單、清晰,旁系名稱在直系名稱基礎上加詞構成;(3)分年齡,不嚴格分輩分;(4)不分堂、表親。漢語親屬稱謂詞的特點有:(1)各親屬稱謂根據(jù)血親與姻親、直系和旁系、母系和父系各有專稱;(2)嚴格遵守“尊卑有別、長幼有序”原則。因此漢語親屬稱謂呈現(xiàn)尊卑長幼,不可逾越,內外親疏,嚴格區(qū)分的特點,具體體現(xiàn)在重男輕女、重長輕幼、重內輕外上。③

      語言中有些標記現(xiàn)象是有形的、明顯的,而有些標記現(xiàn)象則是無形的、隱含的。我們借鑒英國語言學家約翰·萊昂斯(John Lyons)1977年在其著作《Semɑntics》中對標記的分類,從形式標記、分布標記和語義標記這三個角度,對漢語-維吾爾語親屬稱謂詞中血親—姻親、宗親—外親、直系—旁系、父系—母系、男性—女性、長幼輩分幾組關系中存在的不對稱標記現(xiàn)象進行對比分析。

      (一)漢語-維吾爾語親屬稱謂詞形式標記現(xiàn)象對比

      形式標記(Formɑl Mɑrking)是指在一對對立語言成分中,具有某種特定外部特征或標記的為有標記項,不具有這種形式特征或標記的為無標記項。例如英語中mɑrk和mɑrked,theory和theories,前者為無標記項,后者為有標記項。

      維吾爾語親屬稱謂詞形式標記體現(xiàn)在血親—姻親這對關系中。姻親親屬稱謂詞基本上是在血親稱謂的基礎上加上qejin,構成qejinɑtɑ、qejinɑnɑ、qejinɑkɑ、qejinini、qejinɑ?ɑ、qejinisi?il來指稱丈夫(或妻子)的父母、兄弟姐妹等親屬。姻親稱謂詞在形式上要復雜于血親稱謂詞,因此姻親稱謂詞為有標記項,血親稱謂詞為無標記項;另外,維吾爾語親屬稱謂詞的形式標記還體現(xiàn)在直系和旁系親屬稱謂上。直系親屬稱謂詞簡單、清晰,旁系親屬稱謂詞在直系稱謂基礎上加詞綴構成,例如旁系親屬稱謂?o? dɑdɑ、ki?ik dɑdɑ、?o? ɑpɑ、ki?ik ɑpɑ,是在直系親屬稱謂詞 dɑdɑ、ɑpɑ 基礎上構成,d?ijεn o?ul、d?ijεn qiz 在直系親屬稱謂詞 o?ul、qiz 基礎上構成,直系親屬稱謂相對旁系親屬稱謂為無標記項。

      漢語與維吾爾語親屬稱謂中形式標記現(xiàn)象相同的方面表現(xiàn)在血親和直系稱謂的無標記項、姻親和旁系的有標記項上。姻親和旁系稱謂也都是在血親和直系稱謂基礎上加詞構成,因此在形式上、數(shù)量上都要比血親和直系稱謂復雜。不同之處在于兩種語言中形成這種標記現(xiàn)象的原因不同,漢語主要是受“從子稱謂”的影響,而維吾爾語則是從夫妻彼此的角度定稱謂的。

      漢語親屬稱謂中形式標記現(xiàn)象不同于維吾爾語中的有以下幾方面:

      一是漢語稱謂中父系與母系稱謂存在不對稱現(xiàn)象。漢語深受封建宗法制度影響,它是以男性為中心,以父系、夫系親屬為主體,形成“男尊女卑”的社會現(xiàn)象,反映在親屬稱謂上表現(xiàn)也很突出。漢語親屬稱謂中母系、姻系稱謂形式較為復雜,多是在父系稱謂詞的基礎上形成的,例如外祖父、外祖母、外孫、外孫女、大伯子、小叔子、大姑子等;父系父輩男性親屬有長幼之分,如“伯伯、叔叔”,母系父輩男性親屬無長幼之分,只有“舅舅”一個稱謂,父系父輩女性親屬和母系父輩女性親屬都無長幼之別,前者只有一個“姑姑”,后者只有一個“姨母”;同樣是晚輩也是男女有別,兄弟的兒子叫“侄子”,姐妹的兒子叫“外甥”,他們都有專稱,而兄弟姐妹的女兒稱謂“侄女和外甥女”是在同輩份男性稱謂詞后加“女”構成。這些都表明漢語稱謂中母系、女性相對于父系、男性為形式上的有標記項。而維吾爾語親屬稱謂中沒有體現(xiàn)太多的父系與母系、男與女的不對稱現(xiàn)象。因為在維吾爾族的思想認識中不論是父系還是母系,其相關的親屬關系都是一視同仁對待的,這可能是與維吾爾族歷史文化中封建宗法制度存在的時間和受到的影響不像漢族那么長、那么深有關。

      二是稱謂構成中直系和旁系、宗親和外親的不對稱現(xiàn)象。這類形式標記體現(xiàn)在漢語稱謂中旁系宗親、外親、姻親的親屬稱謂詞構成都是以直系宗親稱謂詞為基礎構詞語素,以偏正方式構成。例如祖父—外祖父、祖母—外祖母、父—伯父—叔父—舅父—姑父—姨父、母—姑母—姨母—伯母—舅母—嬸母、哥—堂哥—表哥、弟—堂弟—表弟、姐—堂姐—表姐、妹—堂妹—表妹等。從形式標記來看,旁系、外親和姻親稱謂相對于直系、宗親和血親為有標記項。

      三是漢語稱謂中嚴格的尊卑、長幼的不對稱現(xiàn)象。漢語親屬稱謂中,長輩可以直呼晚輩的名字,而晚輩必須按照親屬稱謂稱呼長輩,親屬稱謂很重視輩分和長幼。因此,稱呼長輩的詞遠遠多于稱呼晚輩的詞。例如兄長的配偶有專詞相稱,稱為“嫂、嫂子”等,而弟弟配偶的稱謂,只是“弟媳、弟妹”等描述性的稱謂。維吾爾語親屬稱謂中也有年齡大小的區(qū)別,但是基本上都是處于對稱狀態(tài),有?o?構成的親屬稱謂詞,就有ki?ik構成的與之對應的親屬稱謂詞,而且維吾爾語親屬稱謂的年齡大小可以逾越輩分差異,漢語中絕對不會出現(xiàn)這種稱謂現(xiàn)象,都是在輩分之別的基礎上再分出年齡長幼,這一點與維吾爾語親屬稱謂差異很大,體現(xiàn)了漢語-維吾爾語親屬稱謂的個性。

      (二)漢語-維吾爾語親屬稱謂詞語義標記現(xiàn)象對比

      語義標記(Semɑntic Mɑrking)是指語言單位語義上的概括性和具體性的對立。無標記項的語義范圍比有標記項的語義范圍更寬泛、分布更廣,語義上往往包含有標記項,有時語義有標記項相對于無標記項具有額外的、特殊的意義。如英語中 mɑn 和 womɑn,dog和 bitch,前者語義范圍更大,包括后者,為無標記項;又如漢語中“大”與“小”的對立不對稱,“小報告、小動作、小市民、小聰明、小三、小蜜”這些詞語中不僅沒有相應的“大”的叫法,而且此時的“小”有額外的、特殊的貶損意義在里面。

      維吾爾語親屬稱謂系統(tǒng)具有高度的概括性,簡單、模糊而籠統(tǒng)。核心家庭稱謂 dɑdɑ、ɑpɑ、ɑkɑ、ɑ?ɑ、ini、si?il、o?ul、qiz作為構成其他稱謂的基本要素,在此基礎上加上?o?、ki?ik等前綴,在一定的語境中表達出特定的親屬關系。例如?o? dɑdɑ、ki?ik dɑdɑ 分別指父親或母親的哥哥、弟弟,?o? ɑ?ɑ、ki?ik ɑ?ɑ 分別指父親或母親的姐姐、妹妹,侄子、侄女、外甥和外甥女用o?ul(qiz)+?ijεn 表示,表哥、表弟、表姐、表妹、堂哥、堂弟、堂姐和堂妹全都前加bir nεwrε表示。由此可見,維吾爾語稱謂中的稱謂詞外延很大,與漢語中相應親屬稱謂詞相比,維吾爾語中有的親屬稱謂詞的外延往往涵蓋一組漢語的親屬稱謂詞,體現(xiàn)了其語義的概括性特點。

      維吾爾語親屬稱謂中最有代表性的語義標記現(xiàn)象體現(xiàn)在 ɑkɑ、ɑ?ɑ 兩個稱謂上。ɑkɑ 本來指同胞關系中的男性年長者,但在口語中其外延和使用范圍都被擴大了,在不發(fā)生語義混淆的前提下,可以用來指稱伯父、叔父、舅父、大伯子、小叔子、大舅子、姐夫等多種親屬;同樣ɑ?ɑ除了指稱同胞關系中的女性年長者外,還可以用于指稱姑母、姨母、大姑子等。與漢語比較,這兩個基本稱謂詞的語義擴大了、寬泛了,體現(xiàn)了維吾爾語親屬稱謂中有時不嚴格區(qū)分父系與母系以及輩分差異,更多注重長幼的特點。

      漢語中不同于維吾爾語的語義標記現(xiàn)象體現(xiàn)在:

      一是相同條件下,漢語中是同一個性別、同一個輩分,在父系或者母系、夫系或妻系中都會有不同的稱謂,這是親屬稱謂詞中性別對立關系的另一種體現(xiàn)方式。同等條件下,男性稱謂詞區(qū)分得更細,區(qū)分長幼;女性稱謂詞則相對粗疏,不分長幼。由此可見,不僅表示女性的親屬稱謂詞在表義上不夠明確,而且對于女性一方的親屬關系的劃分也比較粗疏。

      二是重宗親、輕外親。宗親是指父系親屬,外親指母系、姻系親屬。宗親擁有同樣的姓氏,而外親都是外姓,是外親。外親的稱謂詞形式和語義都要復雜于宗親稱謂詞。例如母親的祖輩、孫輩,皆以“外”作為相應稱謂的修飾語,例如“祖父、祖母—外祖父、外祖母,孫子、孫女—外孫子、外孫女”。父系的兄弟姐妹的子女稱為“堂兄、堂弟、堂姐、堂妹”,母親的兄弟姐妹之子女稱為“表兄、表弟、表姐、表妹”。漢語中父系與母系親屬稱謂中“堂、表、外”三個前綴,從語義上,把男性和女性的對立不對稱現(xiàn)象展現(xiàn)得淋漓盡致。古代漢民族認為兒子是同一個“堂屋”下的自己人,“堂”即同處一堂之謂也?!疤谩币话闾幱谝粋€居住單元的中心位置,不用做寢居,而是舉行典禮、接待賓客、決議家事等舉行重要家庭活動的場所,“堂”是家庭地位的象征,稱謂前綴加“堂”,親屬關系和地位的重要性顯而易見。與“堂”相對的是“表”和“外”,古代居住是以父系親族聚居,女兒遲早是要離開出生家庭而外嫁到別家,屬于“外人”,“表”本是室外之意,“外”即“不是家中的、不是自己的、疏遠的”意思,親屬關系也就疏遠一些。漢語中這些標記現(xiàn)象的深層原因都與漢民族深受封建宗法制度文化影響有關。

      在維吾爾語親屬稱謂系統(tǒng)中,以核心家庭稱謂作為構成其他稱謂的基本要素、稱謂語義外延大,以及不嚴格區(qū)分父系母系稱謂等特點主要與維吾爾族的家庭結構、社會生產方式以及宗教信仰有關。一方面因為維吾爾族長期過著游牧生活,隨著季節(jié)的變化遷徙。家庭中成員主要是祖孫三代的直系血親,多子女的家庭在兒女長大結婚后,就會分家另立門戶。在維吾爾族日常生產生活中,經常面對的親戚不像漢族那么復雜,這也就使得維吾爾語親屬稱謂系統(tǒng)相對簡單、籠統(tǒng)、稱謂語義外延大;另一方面因為在維吾爾族發(fā)展歷程中,封建制度持續(xù)時間短,受封建宗法等級觀念影響沒有那么深,在維吾爾語標準語發(fā)展演變過程中,逐漸放棄了古代維吾爾語中區(qū)別父系和母系的稱謂方式。

      (三)漢語-維吾爾語親屬稱謂詞分布標記現(xiàn)象對比

      分布標記(Distributionɑl Mɑrking)是指對立中兩個單位的分布范圍和出現(xiàn)頻率的大小,還包括詞序的先后分布。分布標記與語義標記密切相關,語義范圍大的無標記項一般出現(xiàn)頻率要高于語義具體的有標記項。兩者同時出現(xiàn)時,無標記項也具有次序優(yōu)先級。

      1.親屬稱謂詞構成中的語素線性排列順序。

      漢語-維吾爾語親屬稱謂中分布標記均體現(xiàn)在親屬稱謂構成中的語素線性排列順序上。例如維吾爾語親屬稱謂詞中的對偶詞bowɑmomɑ、tɑ?ɑ-hɑmmɑ、ɑkɑ-ukɑ、ɑ?ɑ-si?il、ɑkɑ-si?il等;漢語中“父母、公婆、夫妻、夫婦、叔嫂、兄妹、弟妹、子女、兒女、兒媳、父女”等,均為表示男性的語素在前、表示女性的語素在后,親屬稱謂的語素組合順序也體現(xiàn)出“重男輕女”,反映出在漢維語合稱謂中男性和女性的對立不對稱現(xiàn)象,它是兩種語言中男尊女卑、男主女從的社會認知在稱謂詞中的反映。另外,在語素的組合順序上也明顯體現(xiàn)了“重長輕幼”,如“祖孫、父子、父女、母子、母女、叔侄、兒孫、子孫、妻兒、妻子、兄弟、姐妹、兄妹、姐弟、婆媳”等都是長輩在前,晚輩在后,年齡大的在前,年齡小的在后。例如維吾爾語中一旦出現(xiàn)有男有女、有長有幼的稱謂詞時,也遵循這個規(guī)律。例如bowɑnεwrε、ɑtɑ-bɑlɑ、ɑnɑ-bɑlɑ、o?ul-qiz、ɑkɑ-ukɑ、ɑ?ɑ-si?il等。

      2.親屬稱謂的泛化。

      漢語-維吾爾語親屬稱謂詞分布標記的另一重要現(xiàn)象是親屬稱謂詞的泛化,即將親屬稱謂用于非親屬成員的稱謂習慣。

      漢維兩個民族作為中華民族大家庭成員,都強調人們彼此之間和諧的人際關系,因此在日常交際中都廣泛使用親屬稱謂來稱呼朋友、同事、鄰里鄉(xiāng)親、甚至素不相識的陌生人等,以此來縮小交際參與者之間的心靈距離,從而達到預期的交際效果。例如漢語中視具體情況有時把雖無親屬關系、但年長于說話人的交際對象叫“老爺爺、老奶奶、大爺、大娘、大媽、大哥、大姐、大叔、嫂子”等,把比自己小的人叫“小弟弟、小妹妹、小兄弟”等。維吾爾語中一般把比自己年齡長的男性、女性分別稱為某ɑkɑ、某ɑ?ɑ,稱呼比自己小的男性、女性為 ukɑ、si?il。這些親屬稱謂詞的泛化都表示了一種親和的情感,縮小了會話雙方的心理距離。

      漢語-維吾爾語親屬稱謂泛化的相同之處都 是 在 核心 親屬 稱 謂詞 :dɑdɑ、ɑnɑ、o?ul、qiz、ɑkɑ、ukɑ、ɑ?ɑ、hεdε、si?il、爺、奶、媽、哥、姐、弟、妹、叔、姨等基礎上加上前綴來稱呼。漢語中一般加上姓或“老、小”,例如老大爺、老大娘、王伯伯、李阿姨、張大哥、吳大姐、小妹妹等。維吾爾語中一般前加人名構成,例如mi?it ɑkɑ“米吉提大叔”、rukjε ɑ?ɑ“茹克燕大姐”、gyl hεdε“古麗姐”等。

      漢語-維吾爾語親屬稱謂的泛化中表現(xiàn)出來的共同的標記現(xiàn)象是能夠泛化的稱謂多為核心家庭成員稱謂,在核心家庭成員稱謂基礎上加上各自語言相應的前綴,這使得核心家庭成員稱謂使用頻率遠遠高于其他親屬稱謂語,表現(xiàn)為分布標記的無標記項。

      不同之處一方面體現(xiàn)在漢語-維吾爾語兩種語言親屬稱謂泛化的原因上。拉德克利夫·布朗在其《親屬制度研究》中提出:每個社會因不同原因,采取了不同的結構原則,如同胞原則、輩分原則等。實現(xiàn)這些原則時,親屬擴展成了一個重要工具。④漢語日常交際中廣泛存在的親屬稱謂泛化現(xiàn)象是漢民族家族意識擴大和延伸的結果。漢民族傳統(tǒng)社會關系意識是“以家族為本位的社會關系”,每個人都生活在“以自己為核心”的“同心圓”中,“個人”是被重重包圍在群體之中的。因此人們在社會交往中,有意無意地給自己編織一個模擬家族關系網(wǎng),把自己關系較為密切的人都編織到這個網(wǎng)絡中,以便成為自己生存的支柱和靠山。

      維吾爾語親屬稱謂泛化時主要依據(jù)長幼之序定稱謂。例如維吾爾語中把比自己年齡大的均都以 ɑkɑ、ɑ?ɑ 相稱;比自己年齡小的,甚至是小40歲左右的人稱作ukɑm或者bɑlɑm。⑤漢語中對于比自己年齡大的人要依據(jù)大致年齡差別分出輩分,如果年齡差別大,則尊為長輩,以伯伯、伯母、大伯、大媽、大叔、大嬸相稱;如果年齡差別不太大,則視作同輩,以大哥、大姐相稱。也就是說漢語中親屬稱謂泛化不僅要依據(jù)年齡,還要區(qū)分輩分。

      三、漢語-維吾爾語親屬稱謂詞標記現(xiàn)象對比分析結論

      漢語-維吾爾語親屬稱謂詞中血親—姻親、宗親—外親、直系—旁系、父系—母系、男性—女性、長幼輩分等幾組對立關系,在形式、語義和分布標記上存在著不對稱標記現(xiàn)象??偟膩碚f,漢語親屬稱謂詞中不對稱標記現(xiàn)象要比維吾爾語復雜得多,標記性更強。

      從形式標記角度分析,漢語-維吾爾語親屬稱謂詞相同的方面表現(xiàn)在血親和直系稱謂的無標記性、姻親和旁系的有標記性上。不同之處在于漢語中有宗親—外親、父系—母系、男性—女性稱謂的不對稱標記現(xiàn)象,外親、母系、女性稱謂為相對的形式有標記項,而在維吾爾語中父系/母系、男性/女性親屬稱謂基本對稱。

      從語義標記角度分析,維吾爾語親屬稱謂詞中血親—姻親、直系—旁系、父系—母系、男性—女性基本處于對稱狀態(tài)。漢語中宗親—外親、父系—母系、男性—女性等親屬稱謂存在語義對立不對稱現(xiàn)象,其中外親、母系、女性稱謂為相對的語義有標記項。

      從分布標記角度分析,漢語和維吾爾語親屬稱謂詞中男性稱謂在親屬稱謂語素線性排列順序中都占有優(yōu)先次序;另外,在親屬稱謂泛化中,兩種語言的核心家庭成員稱謂更容易泛化,語義范圍更大,使用頻率更高,無標記性也就更強。

      雖然漢、維兩個民族在社會家庭結構、生產發(fā)展歷程、宗教信仰、思維方式和倫理價值觀念方面有一定的差異性,但是兩種語言的親屬稱謂詞在一定程度上反映了語言類型學中親屬稱謂詞標記現(xiàn)象的共性和個性特征。從語言類型學角度著眼,把漢語-維吾爾語兩種語言放到世界語言大的背景中,從跨語言研究視角反觀漢維兩種語言的共性、個性特征,這樣會讓我們對這兩種語言有更客觀、更全面的認識。

      注釋:

      ①張鳳:《標記理論的再評價》,《解放軍外國語學院學報》,1999年第6期,第45頁。

      ②沈家煊:《不對稱和標記論》,江西教育出版社,1999年版,第18頁。

      ③馬德元:《漢維對比詞匯學》,新疆大學出版社,2004年版,第 144~145頁。

      ④孫巋:《血緣與地緣重合的社會—維吾爾族、哈薩克族社會結構分析》,《大連民族學院學報》,2004年第2期,第2頁。

      ⑤艾尼瓦爾·艾合買提江:《談維吾爾語喀什話的親屬稱謂特點》,《喀什師范學院學報》,2005年第2期,第55頁。

      [1]威廉·克羅夫特.語言類型學與語言共性[M].龔群虎,等譯.上海:復旦大學出版社,2009.

      [2]王晏.人類語言學視野下的英哈親屬稱謂差異[J].湖北第二師范學院學報,2009,(4).

      [3]田慧剛.中西人際稱謂系統(tǒng)[M].北京:外語教學與研究出版社,1997.

      [4]裘燕萍.漢英親屬稱謂系統(tǒng)的對比研究[J].四川外語學院學報,2003,(3).

      [5]顏秀萍.維漢親屬稱謂對比研究[J].西北民族研究,1994,(2).

      [6]蔡崇饒.親屬語義場中的漢維語詞義比較[J].語言與翻譯,1997,(2).

      [7]孫巋.維吾爾族親屬稱謂制的類型[J].西北民族研究,2000,(2).

      [8]孫巋.試論維吾爾族親屬稱謂的特點[J].喀什師范學院學報,2001,(3).

      [9]古麗扎爾·吾守爾.維吾爾語的親屬稱謂[J].民族語文,2003,(4).

      [10]陳曉娟.漢維親屬稱謂語對比分析[J].新疆教育學院學報,2007,(3).

      [11]崔巍,張瑞.從親屬稱謂語看漢、維民族文化差異[J].新疆大學學報,2010,(4).

      猜你喜歡
      姻親父系母系
      中華蜜蜂(Apis cerana cerana)急造王臺時子代蜂王及其撫育工蜂的父系分布
      攜帶線粒體12S rRNA基因突變的新生兒母系家族史分析
      李端棻家世考
      青海省同德牦牛群體的父系遺傳多樣性及遺傳背景探析
      杜洛克與納雍糯谷豬雜交母系選育效果觀察
      鄉(xiāng)情戚誼:從《吉安清水劉氏八修族譜》中的商人傳記談起
      一個滿族家庭的生存理性
      祖國(2017年10期)2017-06-19 19:48:50
      親屬關系、平等與階序
      民族學刊(2016年3期)2016-07-04 00:32:58
      飼喂能量濃度不同的等蛋白質日糧對來自不同杜洛克父系雜種豬生長性能和胴體品質的影響
      飼料博覽(2016年2期)2016-04-05 22:42:40
      長鏈非編碼RNA母系印跡基因3(MEG3)通過p53促進缺血缺氧神經細胞損傷
      德清县| 获嘉县| 延边| 凤台县| 南充市| 米林县| 广州市| 斗六市| 五大连池市| 武山县| 台江县| 桃园市| 张掖市| 盐津县| 武义县| 南充市| 沐川县| 个旧市| 磴口县| 刚察县| 旌德县| 宕昌县| 高密市| 翁源县| 仁化县| 新沂市| 永嘉县| 大余县| 夹江县| 沿河| 平遥县| 吉林省| 嘉义县| 卢氏县| 南靖县| 灵山县| 太仆寺旗| 临安市| 淳化县| 平和县| 志丹县|