• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      城市化進程中的社會語言學(xué)效應(yīng)研究

      2014-04-16 19:34:59王春輝
      江漢學(xué)術(shù) 2014年5期
      關(guān)鍵詞:變體城市化方言

      王春輝

      (首都師范大學(xué) 國際文化學(xué)院,北京 100089)

      城市化進程中的社會語言學(xué)效應(yīng)研究

      王春輝

      (首都師范大學(xué) 國際文化學(xué)院,北京 100089)

      城市化是當今世界發(fā)展的主流之一,當代中國更是人類歷史上第三次城市化浪潮的主力軍。城市化是一個有著人口統(tǒng)計、經(jīng)濟、社會、文化等多種維度的進程。從社會語言學(xué)的角度來看:城市化進程使城市方言和鄉(xiāng)村方言這一對立體的交融和競爭更加凸顯了,它們的關(guān)系呈現(xiàn)出了轉(zhuǎn)向城市方言、轉(zhuǎn)向鄉(xiāng)村方言、二者勢均力敵以及互相妥協(xié)產(chǎn)生新的變體等多樣性。村民身份向市民身份轉(zhuǎn)化的過程,也是人們的身份認同重新構(gòu)建的過程,在這個過程中人們的語碼選擇和語言使用也在經(jīng)歷著或巨或小的轉(zhuǎn)變,而移民者的認同期望、當?shù)鼐用竦慕邮軕B(tài)度以及家庭等因素則在其中扮演著關(guān)鍵角色;而對于城市化是會有利于語言 /方言的多樣性還是會給它帶來破壞的爭論還在持續(xù)著,人們還需要更多的時間來給出更確切的答案。

      城市化;城市方言;鄉(xiāng)村方言;社會語言學(xué);身份認同;語言多樣性

      一、城市化與語言使用

      從世界范圍來看,現(xiàn)代意義上的城市化(urbanization)是伴隨著 18世 紀 的 工 業(yè) 革 命 以 及 工 業(yè) 化 而誕生的一種現(xiàn)象。城市化一般可以分為三個階段:第一個階段是創(chuàng)始時期,10%的人在城市,90%的人在農(nóng)村;第二階段,城市和農(nóng)村人口比例在 50%時,是個正態(tài)的分布;第三階段,城市人口達到總?cè)丝诒壤?70%,一般來說,達到這個比例后,城市的人口就會趨于穩(wěn)定[1]。2010年 中 國社會科學(xué) 院 發(fā) 布 的《宏觀經(jīng)濟藍皮書》指出,2008年中國的城市化率為45.68%,正處于加速階段。該書進一步預(yù)測,到2015年,中 國 的城市化率為 52.28%,2020年 為57.67%,2030年為 67.81%①。特 別是 2012年以來,城市(鎮(zhèn))化更是成為了當前我國經(jīng)濟改革的核心議程??梢哉f,當代中國正在經(jīng)歷一個城市化高速發(fā)展的時期②。

      城市化是一個復(fù)雜的概念,它不僅意味著人口的遷移以及人群從散居的鄉(xiāng)村向聚居的城鎮(zhèn)和城市的聚集,而且它也改變了經(jīng)濟和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),從原來的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟模式轉(zhuǎn)向了以制造工業(yè)、服務(wù)業(yè)和公共管理等為主的經(jīng)濟模式。而經(jīng)濟結(jié)構(gòu)的變遷,在改變?nèi)藗兊墓ぷ鹘M織結(jié)構(gòu)的同時,也在改變著人們?nèi)粘I畹纳鐣Y(jié)構(gòu)。因此,城市化是一個有著人口統(tǒng)計、經(jīng)濟、社會、人種志等多種維度的進程。顯然,這一切都會給語言結(jié)構(gòu)本身以及人們的語言使用帶來或巨或細的影響。

      李宇明從宏觀層面勾勒了中國當代城市化進程所產(chǎn)生的幾個語言問題[2],王春輝從微觀層面探究了移民距離、社會關(guān)系網(wǎng)絡(luò)、移民時間、居住類型、職業(yè)類型等社會變量給移民的語言及語言生活帶來的深刻影響[3],本 文 則 試 圖 以 具 有 跨 語 言、跨 地 域 類型學(xué)特征的視角,從另外的幾個角度來審視城市化進程,關(guān)注其語言學(xué)后果,以期深化相關(guān)問題的探討。

      需要說明的是,試圖在一篇文章中對城市化進程的社會語言學(xué)效應(yīng)進行面面俱到的考察是徒勞的,所以本文只選取了三個分析點,以突出重點、深化論述。當然,分立出這三個點也僅僅是出于操作層面的需要,它們彼此之間其實是相互聯(lián)系、相互影響、相互印證的,甚至有的部分是重疊的。

      二、城市化的社會語言學(xué)效應(yīng)

      (一)城市方言與鄉(xiāng)村方言

      以往對語言變異(linguistic variation)的研究,主要集中在地區(qū)方言特征的分布(傳統(tǒng)方言學(xué)),以及少數(shù)變體(variety)特征及其與社會變量(social variable)的關(guān)系上(傳統(tǒng)社會語言學(xué))。但是其他因素可能也會造成方言變異,城市化就是其中之一。或者說得更直接一點,就是由于城市化進程而帶來的城市方言(urban dialect)與 鄉(xiāng) 村 方 言 (rural dialect)的變異。這一視角的變異不同于以往傳統(tǒng)方言學(xué)僅關(guān)注某一靜態(tài)地域方言特征的研究,也不同于以拉波夫為代表的城市方言學(xué)派對城市方言的研究。這一視角更多地關(guān)注鄉(xiāng)村—城市這一辯證對立體的區(qū)別性及相互之間的作用和影響,關(guān)注在城市化進程的推動下,它們之間的互動關(guān)系。如 Ingham對伊朗胡澤斯坦省的研 究[4],Bailey& Maynor對 美 國 德 克薩斯州非洲裔 美 國 兒 童 的 考察[5],Durian對 美 國 俄亥俄州 哥 倫 布 市 復(fù) 輔 音 “str”語 音 變 異 的 研 究[6],Habib對 敘 利 亞 移 居 霍 姆 斯 城 的 鄉(xiāng) 村 居 民 的 研究[7],湯志祥、梁婷對深 圳 這 個 典 型 移 民 城 市 的 研究[8]等都屬此類型。這 種 變 異 不 僅 表 現(xiàn) 在 有 聲 語言中,在手語領(lǐng)域也有清晰的展現(xiàn),如 Jepson[9]等的研究。

      Owens曾經(jīng)試圖以類型學(xué)的方法對城市化的社會語言學(xué)影響進行總結(jié),并給出了幾個比較的結(jié)果及共性[10]:

      結(jié)果一:整平 (leveling),(方 式 是 )或 者 使 用 一種通用語(koine),或被優(yōu)勢語言變體所同化,或者兩者聯(lián)合作用,同時存在。

      共性一:如果缺乏一種優(yōu)勢變體,在城市移居的條件下,方言 上 多 樣 化 的 移 民 就 會通 用 語 化 (koineization)。當有一種優(yōu) 勢 變 體 出 現(xiàn) 時,移 民 們 就 會轉(zhuǎn)向這種變體。在后一情形中,本國移民變體存活的程度,原有差異保持而非漸變?yōu)楫數(shù)赝ㄓ谜Z的程度,都取決于移民變體本身。

      結(jié)果二:差異的保持或發(fā)展,即移民或者保持了從一開始定居就有的差異,或者引入一種新的變體,而不是被城市變體同化或迫使通用語化。

      Owens的上述結(jié)論顯然是高度概括的。而具體說來,在城市化背景下,城市方言和鄉(xiāng)村方言之間的互動關(guān)系至少包括以下幾種:

      1.城市方言是優(yōu)勢方言③,使用鄉(xiāng)村方言的人群慢慢轉(zhuǎn)向這種方言。這也是最無標記的一種模式,大多數(shù)鄉(xiāng)村人口在進入城市以后,一般通過兩代人就可以實現(xiàn)這種語言轉(zhuǎn)變。這也符合方言學(xué)家和語言變異學(xué)者長期以來持有的觀點,即城市是語言創(chuàng)新擴散的 中 心點[11-12]。 這 種轉(zhuǎn) 向 不 僅 表 現(xiàn) 在 進城人群中間,而且在進城人群的原居地也會有反映,即其鄉(xiāng)村原居地方言在進城人員的帶動下也出現(xiàn)了向城市方言靠攏 的 跡 象[13]。 還 有 一 種 特 殊 情 況 能產(chǎn)生這一結(jié)果,就是由于某種原因,大量使用城市方言的人群移居到鄉(xiāng)村,從而影響到當?shù)剜l(xiāng)村方言向城市方言轉(zhuǎn)變,如張振江對珠江三角洲及東莞一些地方的分析[14-15]。

      當然,這種類型其實還可以再分為兩種情形:一種是獲勝的城市方言就是移居目的地的本地方言。這種情況發(fā)生時,移居目的地方言一般具有較高的威望,具有跨地區(qū)通用語的性質(zhì),如解放前移居到上海的人群往往會轉(zhuǎn)向使用上海這座城市的方言——上海話[16],再如進入香港的移民在經(jīng)歷了 20年之后向當?shù)鼗浄窖缘霓D(zhuǎn)用[17],進入長沙的外地移民對長沙方言的習得[18]等;而另一種情形則是移居人轉(zhuǎn)向的方言不是目的城市的方言,而是全國的標準方言——普通話,這也是目前中國的城市化進程中最常見的一種 情 形[19-23]。 這 后 一種 情 形 還 有 一 個 有趣的傾向,就是如果外來人口形成大規(guī)模流入,甚至在人口比例上超過了當?shù)厝丝诘臄?shù)量,那么外來人口對標準語的選擇與使用也會對當?shù)卦用癞a(chǎn)生巨大的影響,有的甚至會導(dǎo)致原居民也開始使用標準語,如深圳沙頭角、南頭,寧波的語言演變狀況就是這種情形[8,24-25]。

      2.鄉(xiāng)村方言是優(yōu)勢方言,使用城市方言的人群慢慢轉(zhuǎn)向這種方言。這種情況不常見,其產(chǎn)生的必要條件是大量同一鄉(xiāng)村方言的人群涌入某一城市,并且在人口數(shù)量上大大超過了原有城市居民。Thomas的研究就表明[26],隨著美國北部居民向“陽光地帶”(sunbelt)的 移 居,德 克薩斯州的 盎 格 魯 人群出現(xiàn)了方言上的分化,即鄉(xiāng)村方言和城市方言。來自鄉(xiāng)村的年輕人保留著德克薩斯方音的兩個典型特征,即類似詞語 night中的單元音 /ai/和類似詞語day中的低起音 /e/,而來自城市中心的年輕人則沒有這兩個特征。原因就在于二戰(zhàn)以后,美國北部居民開始大規(guī)模向陽光地帶移居,而移居的終點大部分都是大城市的核心地區(qū),有的城市移居人口甚至超過了當?shù)厝丝冢谑且凭诱叩姆窖詫Ξ數(shù)氐驴怂_斯方言產(chǎn)生了很大影響,結(jié)果之一就是在大城市長大的當?shù)睾⒆訉Φ驴怂_斯方音的兩個典型特征的使用大大削減了。蔡國璐在分析丹陽市新派方言的形成因素時也指出,其形成和發(fā)展是受了農(nóng)村及郊區(qū)的影響[27]。其 他 如 在 Miller對 阿 拉 伯 城 市 變 體 的研究中也有類似的現(xiàn)象出現(xiàn)[28]。

      3.兩種 /多種方言勢均力敵,長期共存。如果城市方言和鄉(xiāng)村方言有各自明確的功能職責,而且各自使用的人群對自己的方言有很強的身份認同,就會產(chǎn)生這種情形。一種情況是,移居人群在目的地較集中的話,其方言社區(qū)就會被本地方言所包圍,從而 形 成 方 言 島 (dialect island)[26,29]。 另 一 種 情 況是,某方言區(qū)的人不斷地進入某城市,也就是說形成連續(xù)性移民 (continued migration),這 時 這 些 移 民 的鄉(xiāng)村方言已經(jīng)擁有了社會方言的地位,往往就會形成與城市方 言 的 和 諧 共 處 之 勢,比 如 Ivars對 芬 蘭Jakobstad城的考察就是屬于此種類型[30]。

      4.兩種 /多種方言互相妥協(xié),產(chǎn)生一種新的方言變體。這種情況往往發(fā)生在新興城市的環(huán)境下。隨著人群的 移 居,方 言 之 間 開 始 混 合 (mixture),一 種可能是產(chǎn)生一種新的方言,形成一個新的社區(qū) /新城鎮(zhèn)。Trudgill等曾根據(jù)一些新城鎮(zhèn)的個例研究,對方言間的接觸過程提出了一種設(shè)想:首先,不同方言說話人彼此互相適應(yīng)了對方的言語,產(chǎn)生了他們所謂的“中間方言 /中介方言”;接著,社區(qū)成員通過共通語化而將注意力集中于某些特別的變體上,于是變體的數(shù)量就會逐步減少。共通語化是通過整平(leveling,在這 個 過 程 中 有 標 記 和 非 優(yōu) 勢 變 體 就 消失了)和簡化(simp lification,在這個過程中原始方言中的一些語言差異可能會消失)形成一種新方言的過程;最后,剩余的變體常常會被賦予一些社會語言學(xué)的功能,比 如 地 位 高 低 的 對 立[31-33]。 Kerswill對挪威的卑爾根城和英格蘭的米爾頓·凱恩斯城的研究進一步加深了人們對方言接觸從而產(chǎn)生新方言這一過程的認識[34-36]。而 Kerswill and W illiams更 是在他們自 己 及 Trudgill等 前 人 研 究 的 基 礎(chǔ) 上,列 出了語言接觸從而產(chǎn)生 新 方 言 的 一 些 原 則[37]。我 國學(xué)界所提出的由于移民接觸而產(chǎn)生的“地方普通話”似乎可以看作是這種類型[38]。

      除此之外,城市變體與鄉(xiāng)村變體的分立還表現(xiàn)在語體方面。比如 Malmberg& Nordberg就指 出 城市社會以及其語言環(huán)境的異質(zhì)性、區(qū)分性更強,它提供的是數(shù)量更多但是卻更短暫、更表面化的人際接觸,彼此交際涉及的因素更多,也更加多樣化。而鄉(xiāng)村社會及其語言環(huán)境則具有更多的統(tǒng)一性,鄉(xiāng)村鄰里之間顯然對各種情形和個人有著更整齊一致的觀點,而他們周圍的各種社會和自然因素看起來也有更高的整合度。社會關(guān)系網(wǎng)越密切,個體之間的交流看起來就更加多面化。因此,鄉(xiāng)村地區(qū)是這樣的一個交際環(huán)境:大部分是非正式的,于是就為更私密的語言使用提供了廣闊空間。而城市地區(qū)的語言環(huán)境在一定程度上則可以說是正式的,于是從而促進了有 距 離 的 語 言 使 用。[39]而 Malmberg& Nordberg的研究也證明,城市居民比鄉(xiāng)村居民在語言使用上更有活力(more active)④。

      從城市化的視角,我們大致可以將語言變體分為以下四類,而 且 它 們 構(gòu) 成 了 一 個 連 續(xù) 統(tǒng) (continuum):鄉(xiāng) 村 方言——城市方言——地方 標 準 語 (regional standard)——純粹標準語(neutral standard)。

      (二)身份認同(identity)與語言 /方言選擇

      在城市化的背景下,人們的語言選擇可以說與很多復(fù)雜的因素相關(guān),包括個人的、意識的、文化價值、生活方式、特殊的產(chǎn)業(yè)需求,以及移民在移民后的社團的地位等。而考慮到移民本身的因素,我們也需要知道其移民的原因(是被迫的還是自愿的等)、年齡、性別、職業(yè)、其對移出和移入的社團的融入和認同態(tài)度等 等 方 面[40]。 如 果 區(qū) 分 不 是 如 上 述這么嚴格,那么粗略地說,其中最重要的因素就是移民進入城市環(huán)境后的身份認同。這一點決定了移民者的語言態(tài)度,進而決定了他們的語言選擇與使用[41]。而決定其身份 認 同 的 兩個主要因 素 就 是 其生活的連續(xù)性程度(continuity of life)和入城之 后 的社會融入程度(social integration)[42]。

      鄉(xiāng)村居民在轉(zhuǎn)化為市民之后,原有鄉(xiāng)村里范圍不大但相對緊密的社會關(guān)系網(wǎng)被城市中范圍擴大但卻較為松散的關(guān)系網(wǎng)代替,他們可能需要同來自不同社會階層和語言/方言區(qū)的人群進行交往。在這個語言變異多樣,方言接觸頻繁的過程中,每個語言使用者面對的語言形式都是多種多樣的,而這些語言形式又都有其特殊的、地方化的、個人化的或者象征性的價值。于是語言形式作為一種社會身份的標志就變得重要起來,而語言使用者在孤立和穩(wěn)定的言語社團中所沒有或潛伏的,對語言作為社會身份的功能的意識開始變得日益清晰。換句話說,移民者面臨著社會身份的重構(gòu),而社會身份重構(gòu)的顯性表征之一 就 是 語 言 重 構(gòu)。 身 份 與 期 望 (desire)有關(guān),如更新認知以及周圍聯(lián)系的期望,提升物質(zhì)生活以及安全感的期望等等[43],所以語言選擇其實反映的是移居者心理上重構(gòu)社會身份的期望。

      這種社會重構(gòu)的期望有時候會產(chǎn)生巨大的能量,從而產(chǎn)生了讓人意想不到的結(jié)果。Amara曾對阿拉伯城市伯利恒進行過考察[44],其研究數(shù)據(jù)顯示了兩個方向的語言變化:從鄉(xiāng)村音向兩個來源的權(quán)威音的變化,一個是標準變體,一個是城市變體。向標準音變化的趨勢是由學(xué)校和媒體傳播的“全阿拉伯標準”(Pan-Arabic Standard)推 動 的,其 主 要 表 現(xiàn)是鄉(xiāng)村音使用的減少。而對這一變化的反抗則是在面對人口模式變化時宣稱自己的伯利恒身份的一個結(jié)果。這一點也與我國當前的語言生活狀況類似,這種對立實質(zhì)上反映的是交際效率和區(qū)域身份之間的矛盾。在文章結(jié)尾,Amara總結(jié)了這種語言變異所帶來的震撼結(jié)果:將語言變體使用與身份變化聯(lián)系起來,可以看到伯利恒正在經(jīng)歷著一場轉(zhuǎn)變,即它正在從一座基督教阿拉伯城市向一座重要的巴勒斯坦和以穆斯林為主的城市轉(zhuǎn)變。

      通過語言這個紐帶,將自己歸入某一市民范疇,屬于語言認同的范疇。一個例子就是“外鄉(xiāng)人”(strangers)往往會成為對第一代或第二代從鄉(xiāng)村進入城市的人的一個稱呼。而識別“外鄉(xiāng)人”的最簡單方法就是口音。此外,“同鄉(xiāng)”意識在中國社會中扮演著重要角色,而同鄉(xiāng)就意味著有方言方語,而對原有方言方語的認同程度,則成為決定一種方言或地方普通話是否會繼續(xù)存在的前提之一。

      Miller關(guān)注了上游埃及移 民 進 入開 羅 之 后 的 語言變化[45],即從上游埃 及 阿 拉 伯 語 (Upper Egyptian Arabic,UEA)向開羅阿拉伯語(Cairo Arabic,CA)的轉(zhuǎn)變。這種轉(zhuǎn)變主要是出于以下理由:其一,為了適應(yīng)周圍的主流環(huán)境:開羅是他們生存的地方。這種改變是需要也是責任,而且也是可蘭經(jīng)的詩文所允許的;其二,為了避免那些對 UEA沒有好印象的 CA說話人的偏見或消極態(tài)度。這一理由在來開羅繼續(xù)求學(xué)的男性身上更為明顯,他們抱怨說由于他們的UEA語言特征,往往成為別人取笑的對象。

      Habib探 討 了 鄉(xiāng)村 基 督教 移 民 在 進 入 霍 姆 斯(Hims,敘利亞 的大城 市之一)之后,語音 上 出 現(xiàn) 的一組變異[7]:清小舌塞音[q](鄉(xiāng)村變體)和喉塞音[?](城市變體)?;裟匪谷撕転樽约旱姆窖宰院?,而[?]則被看作是威信性的標記。所以他們往往看不起其他方言,特別是周圍鄉(xiāng)村有[q]音的方言。所以很多鄉(xiāng)村人進入霍姆斯之后,往往會轉(zhuǎn)向[?]以融入城市社區(qū)并被接納成為其中的一分子。

      在阿拉伯世界,通過語言來適應(yīng)和取得城市身份是很普遍的現(xiàn)象。 而 且語言城市 化 (linguistic urbanization)的 現(xiàn) 象,在 阿 拉 伯 語 世 界 還 在 繼 續(xù) 發(fā)展[45-46]。一般情況下,低等級人群往往會對威信形式加以關(guān)注,并為了獲得自身的威信或更高的社會地位而慢慢接受那些威信形式[47-48]。

      當然,移民者的認同期望只是一個方面,移民目的地當?shù)鼐用竦恼J同態(tài)度也至關(guān)重要。比如 Habib指出[7],在敘利亞,城市變體形式是高威望形式,而鄉(xiāng)村變體形式則是低威望形式。人們對鄉(xiāng)村地區(qū)的偏見在很大程度上與其欠發(fā)展程度相關(guān)。盡管近幾十年鄉(xiāng)村有了長足發(fā)展,但是城市人還是將農(nóng)村人看作是落后的農(nóng)夫。其實這種情形在當代的中國社會也有或多或少的反映。再加上中國長時間存在的城鄉(xiāng)二元戶籍化制度,就使得城市居民在認同來自鄉(xiāng)村的移民 這 一 點 上 較 為艱 難[49-50]。 而 這 一 點 也正從反面刺激了移民學(xué)好移居地方言或國家通用語的期望。

      在家庭式移民成為一種趨勢的今天,移民第二代兒童時期的語言選擇往往是父母選擇的結(jié)果,而這在一定程度上依賴于父母的身份認同。而家庭在語言選用上的作用到底如何,還是一個頗具爭論的議題。

      Canagarajah對散居于多倫多、倫敦和 蘭開斯特城的斯里蘭卡人的泰米爾語的語言保持狀況進行了考察[51],關(guān)注點 是 家 庭 在 語言 轉(zhuǎn) 換 (language shift)和語言保持(language maintenance)中的作用。他發(fā)現(xiàn),很多因素的作用,使移居他地的斯里蘭卡父母讓他們的孩子放棄泰米爾語而轉(zhuǎn)用英語,比如期望去彌補之前由于等級、宗教及性別的不平等而被剝奪的一些東西,移民需要加入社會主流的壓力,還有就是緩 解 代 際 之 間 緊 張 氣 氛 的 需 求 等。 Canagarajah關(guān)注的重點是家庭在移民第二代的身份認同和語言轉(zhuǎn)用或保 持中的作用。Fishman曾提 出 過 一 個 “層級性代際分裂等級”(graded intergenerational disruption scale,GIDS)[52],Canagarajah的研究在理論上對其做出了一些回應(yīng):第一,研究呈現(xiàn)出了家庭與其他歷史、社會和機構(gòu)因素的更為復(fù)雜的圖景。家庭對來自其他社會力量和機構(gòu)的影響與利益是開放而多元的。所以,在一個需要社會接受、經(jīng)濟生存和法律地位的環(huán)境中,傳 統(tǒng)語 言 (heritage language)的 保 持對家庭的重要性就要小很多。第二,即使在同一社區(qū)內(nèi)部,家庭也不是一個一元的整體性結(jié)構(gòu)體。家庭內(nèi)部會由于社區(qū)內(nèi)部的矛盾和差異而出現(xiàn)分歧。我們需要區(qū)分三種語言保持的態(tài)度:本地少數(shù)民族、移民社區(qū)和散居社區(qū)。對于本地少數(shù)民族來說,如果他們轉(zhuǎn)用到了一種不同的語言,那么傳統(tǒng)語言就面臨著真正的語言死亡;移民社區(qū)的人可以轉(zhuǎn)用為當?shù)厣鐓^(qū)的語言,而且不用為沒有保持對家鄉(xiāng)或傳統(tǒng)語言的忠誠而悔恨;散居社區(qū)的人不僅會在家鄉(xiāng)和移居之地之間權(quán)衡,而且會在橫向上與其他移居地的泰米爾人形成聯(lián)系,構(gòu)成一個真正的社區(qū)。第三,不僅是同一社區(qū)內(nèi)部的家庭會有不同,不同社區(qū)的家庭差異則更加突出。第四,家庭在承擔保存語言方面的責任時并不是自治、完全自由的。

      社會學(xué)者一般將當前的農(nóng)民工分為回鄉(xiāng)型、搖擺型、滯留型三 個主 體[53-54]:第一 類 是 明 確 表 示 在城市工作一段時間之后就回農(nóng)村的,第三類是明確表示將來無論如何都留在城市的,而第二類則是介于以上兩類之間舉棋不定的。不同的居住期望會影響到其身份認同的方向,并進而影響到其語言的變化與使用。一般說來,滯留型人群期望一直在城市生活,對城市生活的認同度較高,在行為和心理上他們也趨于向城市標準靠攏,所以顯然他們就更易于接受新的語言形式或?qū)崿F(xiàn)語言的轉(zhuǎn)用,而且不會擔心與原居地社團的遠離;搖擺型人群的語言使用則可能會出現(xiàn)一些波折,即一方面現(xiàn)有的城市環(huán)境促使他們要在一定程度上接受新的語言形式,而對原居地心理和情感上的歸屬又使他們有保持自己方言的傾向;回鄉(xiāng)型對城市的認同度較低,無論是在心理情感還是在社會網(wǎng)絡(luò)上都傾向于原居地的社團,這就使他們有強烈的保持原有方言的動力和期望。[3]6-7

      正是這兼具大眾性和微妙性特征的語言態(tài)度和身份認同,決定了人們在語言 /方言選擇上的不斷變化。

      (三)城市化與語言 /方言多樣性

      城市化和移民對語言產(chǎn)生作用的另一個核心問題就是,移居和城市化會給原有的語言生態(tài)帶來怎樣的影響[10]。人口流動是城市化的前提之一,正如上文(二)中所論,在城市化進程中,少數(shù)民族語言或其他方言區(qū)人群進入漢語或移居城市方言占優(yōu)勢的城市環(huán)境,就會面臨著語言 /方言的選擇。而最終的結(jié)果,很可能如上文(一)中所述,就是移民者放棄自己的語言或方言。也正因為如此,城市的發(fā)展往往被看作是導(dǎo)致語言瀕危的關(guān)鍵因素之一[55][56]77-78[57-59]。但是 下 文 的 論 述 則 顯 示,答 案可能并不是如此簡單,而是需要更長的時間來加以判定。

      在把城市化看作加劇了語言瀕危的學(xué)者們眼里,城市對大部分人來說就像一個磁鐵,吸引了不同背景的人,而人口密度的增加又深化了社會、經(jīng)濟、政治和技術(shù)等各方面的壓力,這種壓力往往有利于較大社區(qū)語言 /方言的使用,而不利于少數(shù)民族 /較小社區(qū)的語言/方言。城市移民也破壞了鄉(xiāng)村的社會和家庭,使移民遠離了可以使用他們的語言 /方言的社區(qū)與文化環(huán)境。以致 Harrison直言 不 諱 地 說:“城市化進程正在全世界范圍內(nèi)擴散,而這將成為語言多樣性的墳?zāi)??!盵60]

      這種警告之所以出現(xiàn),是因為據(jù)聯(lián)合國的統(tǒng)計,2008年標志著人類歷史上第一次,居住在城市地區(qū)的人口數(shù)量占了世界人口的一半。到 2050年,世界城市人口將由 2007年的 33億上升到 64億。⑤而正如一些語言學(xué)者指出的,世界上六千種左右的語言在 21世紀將會有超過半數(shù)徹底滅絕[61]。學(xué)者們 關(guān)注的中心是非洲、亞洲和拉丁美洲的發(fā)展中國家,因為這些地區(qū)和國家涵蓋了世界上大多數(shù)的瀕危語言,而它們的城市化速度則在不斷發(fā)展,到 2050年居住在城市地區(qū)的人口比例將從 2007年的 44%上升到 67%。

      當然,雖然很多學(xué)者接受上述大致趨勢,但是也有一些學(xué)者警告說要反對將城市化的本質(zhì)和語言轉(zhuǎn)移過度簡單化的現(xiàn)象[62-64]。比如 King就提請人 們注意那些分析城市移民之后的城市化對語言轉(zhuǎn)用的影響的 解 釋[63]。 而 在 Hornberger和 Coronel-Molina看來,預(yù)測語言轉(zhuǎn)用的研究本身如果不是不可能,那也至少應(yīng)該 是 極 其 困 難 的[65]13。 也 有 些 學(xué) 者 認 為,發(fā)達及發(fā)展中世界復(fù)雜的、動態(tài)的城市化過程會有助于語言多樣性的保持,甚至會在一定程度上增強這種多樣性[38]2[66][67]128。Chríost就特別提醒我們注意,城市是“世界上語言最為多樣的地方”,而“語言與城市之間的復(fù)雜關(guān)系”將會對“與語言多樣性相對應(yīng)的一些現(xiàn)象產(chǎn)生廣泛的影響,這些對應(yīng)現(xiàn)象包括同化(assimilation)、分 立 主 義 (separatism)、聚 居(ghettoisation)、文 化 多 元主 義 (multiculturalism)、跨文化主義(interculturalism)以 及一體 化 主 義 (cosmopolitanism)等”[67]203-210。

      上述討論很容易就會將我們引回到了那個最重要的因素,或者說可能是“影響瀕危語言命運的唯一強勢因素”[68]:經(jīng)濟,或者說是城市所能創(chuàng)造的經(jīng)濟繁榮。學(xué)者們基本上都同意,就是那些經(jīng)濟和社會層次感覺更為穩(wěn)定安全的人更可能會將其注意力轉(zhuǎn)向語言 事 務(wù)[56]132-133[69],因 為 經(jīng) 濟 的 繁 榮 和 穩(wěn) 定有助于推進社會性的自我自信,也會給機構(gòu)的語言保持提供資源支持。威爾士語和加泰羅尼亞語就往往被用來作為經(jīng)濟繁榮穩(wěn)定而帶來語言保持和語言復(fù)興的例證。

      Lieberson等曾對世 界 范 圍內(nèi) 35個 國 家 的 母 語多樣性(mother-tongue diversity)的 歷 時 變 化 做 了 考察[70]。在分析到城市 化 這 一 社會變項對 母 語 多 樣性的影響時,指出在其考察的 35個國家中,芬蘭、巴基斯坦和俄羅斯等8個國家的城市化地區(qū)比鄉(xiāng)村地區(qū)的母語多樣性程度要高;但是在威爾士、瑞士和南非等 8個國家或地區(qū)情況則剛好相反,即鄉(xiāng)村地區(qū)的母語多樣性程度要高于城市化地區(qū);而在更多的國家,鄉(xiāng)村 /城市之別與語言多樣度之間并無簡單的對應(yīng)關(guān)系。鑒于這種情形,作者們認為這一結(jié)果對之前的普遍假設(shè)提出了挑戰(zhàn),即城市地區(qū)的母語變化要比鄉(xiāng)村地區(qū)快,或者說城市化過程幾乎總會產(chǎn)生重要的語 言 性 混 合 (linguistic mixing)。 Kelley對印度以北印度語為主的區(qū)域之外的三個主要城市的研究也發(fā)現(xiàn)[71],這些城市中并沒 有出現(xiàn)期望中快速的母語變化,盡管它們都存在不同程度的雙語狀態(tài)。另外一點支持上述論述的證據(jù),是城市化與種族意識以及傳統(tǒng)文化密切聯(lián)系。在人們城市化的過程中,語言復(fù)興、語言忠誠以及有組織的語言保持都是人們語言生活的一部分,而這些運動無疑將增強人們的種族意識,而不利于母語變化。此外,城市化也不一定必然導(dǎo)致傳統(tǒng)文化的解散,而且在有些國家可能會將鄉(xiāng)村中存在的種族之間的分歧或?qū)α顟B(tài)在城市生活中繼續(xù)保持。城市化對社團語言變化的影響也還與以下一些因素有關(guān):城市內(nèi)部語言的一致性,語言社團的職業(yè)性質(zhì)以及面對的經(jīng)濟障礙,城市內(nèi)部語言社團之間的隔離程度,以及城市中的各種經(jīng)濟功能。所以我們有理由相信,關(guān)鍵的因素不是城市化本身,而是由城市化而帶來的各種結(jié)果是給語言多樣性提供了有利條件還是不利條件。

      所以,盡管有些國家城市的語言變化頻率要高于鄉(xiāng)村地區(qū),但是我們也有理由相信,至少在一些國家,城市化帶來的國家性的、政治的或經(jīng)濟的結(jié)果會進一步增強對語言變化的抵抗,有時甚至會將這種影響擴延至鄉(xiāng)村地區(qū)。在這種情形下,移居到城市的語言社團可能會對語言變化形成長期的抵制或延緩。與此同時,那些將鄉(xiāng)村的少數(shù)民族 /社區(qū)語言說話人吸引到城市的各種因素也會為這些語言提供另一個新的開始,盡管有的時候可能會很微弱。所以“城市”中似乎存在一個矛盾的悖論:它可以產(chǎn)生單語化,也可以為多語言提供土壤。

      在方言的多 樣 性 上,Britain[72]結(jié) 語 部 分 的 標 題是:“結(jié)語:方言死亡?”他指出,盡管鄉(xiāng)村 Fenland英語正在受到來自英格蘭東南部英語的影響,但是這并沒有影響到方言彼此之間的區(qū)別性。創(chuàng)新形式不是僅僅壓制和覆蓋當?shù)刈凅w,而是與它們接觸,并常常產(chǎn)生一個折中的結(jié)果,展示了創(chuàng)新形式與傳統(tǒng)地方形式的互動。此外,如果創(chuàng)新形式成功擴散的話,那么前創(chuàng)新(pre-innovation)形式就需要與創(chuàng)新形式相和諧。如果接收創(chuàng)新的方言中沒有一個與創(chuàng)新形式相似的語音形式,那么其接受改變的可能性就更低,或者接受得很慢。所以,其實 Britain對“方 言 死亡?”這一問題的答案是否定的,即雖然方言受到了外來語言結(jié)構(gòu)的影響,但是方言的特征依然保持著,方言未死。

      在語言瀕危越來越嚴重的今天,城市是語言多樣性的墳?zāi)惯€是堡壘這個問題看來并不像其他因素給語言多樣性帶來的影響那樣容易回答⑥。

      三、結(jié) 語

      城市化作為人類歷史上史詩般的群體性運動,其影響必將是廣泛而深遠的。就其語言影響來說,至少可以看到:

      第一,它加劇了城市方言與鄉(xiāng)村方言之間的對立與競爭,使二者具有了城市方言占優(yōu)勢、鄉(xiāng)村方言占優(yōu)勢、二者勢均力敵和諧共處以及二者互相妥協(xié)產(chǎn)生一種新的變體等多種互動關(guān)系。從城市化的視角,大致可以將語言變體分為以下四類:鄉(xiāng)村方言——城市方言——地方標準語——純粹標準語,而且它們構(gòu)成了一個連續(xù)統(tǒng)。

      第二,村民與市民的身份變化給語言 /方言的選擇與使用帶來了特色各異的情形。在城市化的背景下,影響人們語言選擇的最重要因素之一就是移民進入城市環(huán)境后的身份認同。這一點決定了移民者的語言態(tài)度,進而決定了他們的語言選擇與使用。而決定其身份認同的兩個主要因素就是其生活的連續(xù)性程度和入城之后的社會融入程度。除了移民自身的身份認同,移民目的地居民的認同態(tài)度、家庭本身等因素也至關(guān)重要。

      第三,城市化會給語言多樣性帶來利好還是損害,就目前的情形來看,還很難給出一個明確的答案?!俺鞘小敝兴坪醮嬖谝粋€矛盾的悖論:它可以產(chǎn)生單語化,也可以為多語言提供土壤。這個論題的結(jié)論需要更多的時間來得以呈現(xiàn)。

      上述探討顯然只是粗線條式的勾勒,一些具體的問題,有待進一步的分析,比如:不同群體的身份認同狀況;少數(shù)民族語言在城市化進程中的狀態(tài)如何;因方言接觸而促成的融合、分化、創(chuàng)新、磨損、簡化、方言島等現(xiàn)象;進城人群子女的語言習得及語言教育;語言在村民市民化過程中的作用等等。如果將考察的范圍不局限于國內(nèi)視野,那么國際移民在當代中國城市化過程中的狀態(tài)、作用、相應(yīng)措施等因素,也會是一個很好的研究窗口。

      城市化是一個如此復(fù)雜的社會現(xiàn)象,而正在進行的中國城市化無疑給我們提供了及時觀察城市化加速期的語言演變情況,了解其現(xiàn)有言語社區(qū)結(jié)構(gòu)形成過程的良好 條 件[73]。 我 們 有 理 由 期 待 城 市 化的社會語言學(xué)研究能結(jié)出更多的果實。

      注釋:

      ① 引自中國新聞網(wǎng) 2010年 4月 14日電,《社科院藍皮書:中國或在 2013年 結(jié) 束 高 速 城 市 化 進 程》,http://www.chinanews.com/cj/news/2010/04-14/2226521.shtm l。

      ② 與 此 同 時,Stockdale,et al.的 報 告 也 提 醒 我 們 注 意到[74],盡管城市化在世界范圍內(nèi)還在快速擴展,但是在一些國家,特別是一些城市化已發(fā)展較完善和成熟的老牌發(fā)達國家,也開始出現(xiàn)了另一種移居傾向——“鄉(xiāng)村化”(ruralization),即 一些城 市居 民向鄉(xiāng) 村移 居。

      ③ 這里所謂的“優(yōu)勢方言”主要是在社會方言而非地域方言層面來說的。

      ④ 但是在書寫和閱讀這兩種能力上則不然,因為這兩種能力都需要一 定的“距 離 語 言 ”(language of distance)。 也就是說因為城市人的“語言距離”通過頻繁的交際而縮短,而閱讀和書寫這兩種活動都可以不依賴受話人而單獨進行,所以也就不能通過練習而得以提高。

      ⑤ 引 自 http://www.chinanews.com/gj/ywdd/news/2008/02-27/1174813.shtm l。

      ⑥ 比如因特網(wǎng)給語言多樣性帶來的負面影響[75]。

      [1]高橋潤二郎.北京,東京,全球城市[J].讀書,2004(9):28-34.

      [2]李宇明.關(guān)注中國城市化進程中的語言問題[R]//中國語言生活狀況報告(2009):上編.北京:商務(wù)印書館,2010:1-5.

      [3]王春輝.城市化移民諸變量的社會語言學(xué)分析[J].北華大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2014(2).

      [4]Ingham Bruce.Urban and Rural Arabic in Khūzīstan[J].Bulletin of the School of Oriental and A frican Studies,1973,36(3):533-553.

      [5]Bailey Guy,Natalie Maynor.The Divergence Controversy[J].American Speech,1989(64):12-39.

      [6]Durian David.Urbanization,Social Class,and the Spread of Linguistic Variation:(str)in Columbus,OH[M].Columbus:the Ohio State University,2006.

      [7]Habib Rania.Rural M igration and Language Variation in Hims,Syria[J].SKY Journal of Linguistics,2010(23):61-99.

      [8]湯志祥,梁婷.深圳沙頭角言語社區(qū)現(xiàn)狀考察[J].中國社會語言學(xué),2006(1):35-45.

      [9]Jepson Jill.Urban and Rural Sign Language in India[J].Language in Society,1991,20(1):37-57.

      [10]Owens Jonathan.Introduction[J].Linguistics,2005,43(5):871-881.

      [11]Trudgill Peter.Linguistic Change and Diffusion:Description and Explanation in Sociolinguistic Dialect Geography[J].Language in Society,1974(2):215-246.

      [12]Edwards Walter F.Morphosyntactic Acculturation at the Rural/urban Interface in Guyana[J].American Speech,1990,65(2):99-113.

      [13]曾煒.“民工潮”背景下農(nóng)村方言的變化:蛇山村個案研究[J].中國社會語言學(xué),2006(1):59-69.

      [14]張振江.珠江三角洲經(jīng)濟發(fā)展導(dǎo)致的文化變遷——以語言為對象的研究[J].中山大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,1997(1):55-59.

      [15]張振江.普通話在廣東:語用、語言能力與語言聲望的背離及初步的解釋[J].中南民族學(xué)院學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2001(2):62-65.

      [16]游汝杰,鄒嘉彥.社會語言學(xué)教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004.

      [17]劉鎮(zhèn)發(fā),蘇詠昌.從方言雜處到以廣府話為主:1949—1971年間香港社會語言轉(zhuǎn)用的初步探討[J].中國社會語言學(xué),2005(1):89-104.

      [18]吳丹.非本地長沙人長沙話使用情況調(diào)查——以湘潭、寧鄉(xiāng)、瀏陽籍人士為例[D].長沙:中南大學(xué),2009.

      [19]夏歷.在京農(nóng)民工語言狀況研究[D].北京:中國傳媒大學(xué),2007.

      [20]徐俊硯.新興工業(yè)區(qū)的語言狀況——以克拉瑪依為個案[D].烏魯木齊:新疆大學(xué),2008.

      [21]張璟瑋,徐大明.人口流動與普通話普及[J].語言文字應(yīng)用,2008(3):43-52.

      [22]羅玉石.紹興市外來民工子女語言狀況調(diào)查[D].溫州:溫州大學(xué),2009.

      [23]屠國平.寧波市本地居民與外來人口語言態(tài)度比較研究[J].中國社會語言學(xué),2009(1):56-71.

      [24]湯志祥,肖崢.深圳粵語南頭話——一種正在走向瀕危的方言土語[C]//中國社會語言學(xué)新視角——第三屆中國社會語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會論文集.南京:南京大學(xué)出版社,2007.

      [25]屠國平.寧波市外來人口語言生活狀況考察[J].語言文字應(yīng)用,2008(2):48-57.

      [26]Thomas Erik R.A Rural/Metropolitan Split in the Speech of Texas Anglos[J].Language Variation and Change,1997(9):309-332.

      [27]蔡國璐.丹陽方言詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1995:7.

      [28]M iller Catherine.Variation and Change in Arabic Urban Vernaculars[M]//M Haak,K Versteegh,R Ddjong.Approaches to Arabic Dialects:A Collection of Articles Presented to Manfred Woidich on the Occasion of his Sixtieth Birthday.Amsterdam:Brill,2004:177-206.

      [29]曹志耘.論方言島的形成和消亡——以吳徽語區(qū)為例[J].語言研究,2005(4):28-35.

      [30]Ivars Ann-Marie.Town and Country:When Dialect Meets Standard in Urban Environments:the Case of Finland Swedish[J].Linguistics,2005,43(5):1049-1071.

      [31]Trudgill Peter.Dialects in Contact[M].Oxford:Blackwell,1986.

      [32]Kerswill Paul,W illiams Ann.Creating a New Town Koine:Children and Language Change in M ilton Keynes[J].Language in Society,2000,29(1):65-115.

      [33]Kerswill Paul,W illiams Ann.New Towns and Koineization:Linguistic and Social Correlates[J].Linguistics,2005,43(5):1023-1048.

      [34]Kerswill Paul.Dialects Converging:Rural Speech in Urban Norway[M].Oxford:Oxford University Press,1994a.

      [35]Kerswill Paul.Babel in Buckinghamshire?Pre-school Children Acquiring Accent Features in the New Town of Milton Keynes[M]//G Melchers.Nonstandard Varieties of Language.Stockholm:Almqvist and Wiksell,1994b:64-83.

      [36]Kerswill Paul.Children,Adolescents,and Language Change[M]//Paul Kerswill,Richard Ingham,Yan Huang,Linda Shockey.Reading Working Papers in Linguistics 2.Reading:Department of Linguistic Science,University of Reading,1995:201-222.

      [37]Kerswill Paul,W illiams Ann.A New Dialect in a New City:Children’s and Adults’ Speech in M ilton Keynes[R].Economic and Social Research Council,1994.

      [38]傅靈.方言與普通話的接觸研究——以長沙、上海、武漢為背景[D].蘇州:蘇州大學(xué),2010.

      [39]Malmberg Anna,Bengt Nordberg.Language Use in Rural and Urban Settings[M]//Bengt Nordberg.The Sociolinguistics of Urbanization:the Case of the Nordic Countries.Berlin/New York:Walter de Gruyter,1994:49.

      [40]Bengt Nordberg.Introduction[M]//Bengt Nordberg.The Sociolinguistics of Urbanization:the Case of the Nordic Countries.Berlin/New York:Walter de Gruyter,1994:1-15.

      [41]王春輝,高莉.語言使用語言選擇——一項基于對比調(diào)查的實證研究[J].江漢大學(xué)學(xué)報:人文科學(xué)版,2011(3):68-72.

      [42]Thelander Mats,Roger Andersson.Internalmigration,Biography Formation, and linguistic Change[M].Bengt Nordberg.The Sociolinguistics of Urbanization:the Case of the Nordic Countries. Berlin/ New York:Walter de Gruyter,1994:51-86.

      [43]Norton Bonny.Language,Identity,and the Ownership of English[J].TESOL Quarterly,1997(31):410.

      [44]Amara Muhammed.Language,Migration and Urbanization:The case of Bethlehem[J].Linguistics,2005,43(5):883-901.

      [45]Miller Catherine.Between Accommodation and Resistance:Upper Egyptian Migrants in Cairo[J].Linguistics,2005,43(5):903-956.

      [46]Hachimi Atiqa.Becom ing Casablancan:Fessis in Casablanca as a Case Study[M]//Catherine M iller,Enam Al-Wer,Dominique Caubet,Janet C E Watson.Arabic in the City:Issues in Dialect Contact and Variation.London:Routledge,2007:97-122.

      [47]Labov William.Sociolinguistic Patterns[M].Philadelphia:University of Pennsylvania Press,1972.

      [48]Milroy Lesley.Language and Social Networks[M].Oxford:Blackwell,1980.

      [49]王春光.新生代農(nóng)村流動人口的社會認同與城鄉(xiāng)融合的關(guān)系[J].社會學(xué)研究,2001(3):63-76.

      [50]朱力.群體性偏見與歧視——農(nóng)民工與市民的磨擦性互動[J].江海學(xué)刊,2001(6):48-53.

      [51]Canagarajah A Suresh.Language Shift and the Family:Questions from the Sri Lankan Tamil Diaspora[J].Journal of Sociolinguistics,2008,12(2):143-176.

      [52]Fishman Joshua A.Language Maintenance,Language Shift,and Reversing[M]//Tej K Bhatia,William C Ritchie.The Handbook of Bilingualism.Oxford:Blackwell,2004:406-436.

      [53]朱力.準市民的身份定位[J].南京大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)·人文科學(xué)·社會科學(xué)版,2000(6):113-122.

      [54]李強.影響中國城鄉(xiāng)流動人口的推力和拉力因素分析[J].中國社會科學(xué),2003(1):125-136.

      [55]Fishman J A.Reversing Language Shift:Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages[M].Clevedon:Multilingual Matters,1991:58.

      [56]Crystal D.Language Death[M].Cambridge:Cambridge University Press,2000.

      [57]Moseley C.General Introduction[M]//Moseley C.Encyclopedia of the World’s Endangered Languages.London/New York:Routledge,2007:ix.

      [58]Grenoble L A.Endangered Languages[M]//K Brown,S Ogilvie.Concise Encyclopedia of Languages of the World.Oxford:Elsevier,2009:326.

      [59]Brenes Ivan.Cities,Language Academ ies and the State of M inority Languages:Observations from the Quechua A-cademy in Cuzco,Peru[J].Studies in Language and Culture,2010(36):177-179.

      [60]Harrison K D.When Languages Die:The Extinction of the World’s Languages and the Erosion of Human Knowledge[M].Oxford:Oxford University Press,2007:14.

      [61]Krauss M.The World’s Languages in Crisis[J].Language,1992,68(1):7.

      [62]Tandefelt M.Urbanization and Language Shift[M]//B Nordberg.The Sociolinguistics of Urbanization:The Case of the Nordic Countries. Berlin:Walter de Gruyter,1994:247-248.

      [63]King K A.Language Revitalization Processes and Prospects:Quichua in the Ecuadorian Andes[M].Clevedon:Multilingual Matters,2001:14-15.

      [64]Blench R.Endangered Languages in West Africa[M]//M Brenzinger.Language Diversity Endangered. New York:Mouton de Gruyter,2007:152.

      [65]Hornberger Nancy H,Serafin Coronel-Molina.Quechua Language Shift, Maintenance,and Revitalization in the Andes:The Case for Language Planning[J].International Journal of the Sociology of Language,2004(167):13.

      [66]Mackey W F.Forecasting the Fate of Languages[M]//J Maurais,M A Morris.Languages in a Globalising World.Cambridge:Cambridge University Press,2003:64-81.

      [67]Chríost Diarmait Mac Giolla.Language and the City[M].Basingstoke:Palgrave,2007.

      [68]Grenoble L A,Whaley L J.Toward a Typology of Language Endangerment[M]//L A Grenoble,L JWhaley.Endangered Languages:Current Issues and Future Prospects.Cambridge:Cambridge University Press,1998:52.

      [69]Bradley D.Language Policy,Language Rights[M]//O M iyaoka,O Sakiyama,M E Krauss.The Vanishing Languages of the Pacific Rim.Oxford:Oxford University Press,2007:88.

      [70]Lieberson Stanley,Dalto Guy,Mary Ellen Johnston.The Course of Mother-Tongue Diversity in Nations[J].The A-merican Journal of Sociology,1975,81(1):34-61.

      [71]Kelley Gerald.The Status of Hindi as a Lingua Franca[M]//W illiam Bright.Sociolinguistics.The Hague:Mouton,1966.

      [72]Britain David.Innovation Diffusion:“Estuary English”and Local Dialect Differentiation:the Survival of Fenland Englishes[J].Linguistics,2005,43(5):1016-1019.

      [73]徐大明,王玲.城市語言調(diào)查[J].浙江大學(xué)學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2010(6):24-30.

      [74]Stockdale Aileen,Bryan MacGregor,Gillian Munro.Migration, Gaelic-medium Education, and Language Use[R].Sleat:Sabhal Mòr Ostaig,2003.

      [75]王春輝,高莉.因特網(wǎng)上的語言多樣性問題[J].語言文字應(yīng)用,2009(2):23-33.

      責任編輯:劉伊念

      (E-mail:lynsy@jhun.edu.cn)

      H0

      :A

      :1006-6152(2014)05-0092-09

      2013-05-13

      本 刊 網(wǎng) 址·在 線 期 刊 :http://qks.jhun.edu.cn/jhxs

      王春輝,男,山東萊蕪人,首都師范大學(xué)國際文化學(xué)院副教授,博士。

      猜你喜歡
      變體城市化方言
      方嚴的方言
      東方少年(2022年28期)2022-11-23 07:09:46
      基于DDPG算法的變體飛行器自主變形決策
      方言
      留住方言
      說說方言
      非仿射參數(shù)依賴LPV模型的變體飛行器H∞控制
      耀變體噴流高能電子譜的形成機制
      失衡的城市化:現(xiàn)狀與出路
      湖湘論壇(2015年4期)2015-12-01 09:30:08
      “城市化”諸概念辨析
      中國傳統(tǒng)文學(xué)的換形變體——論“詩化小說”的興起與傳承
      浪卡子县| 东兰县| 澳门| 隆尧县| 新丰县| 屏山县| 思茅市| 夏河县| 龙里县| 沙洋县| 竹溪县| 福安市| 内乡县| 汾阳市| 嵩明县| 绍兴县| 增城市| 阜新市| 贵港市| 沿河| 贵溪市| 双峰县| 两当县| 裕民县| 铜川市| 大城县| 桦甸市| 仁怀市| 平果县| 嘉兴市| 延寿县| 石家庄市| 南溪县| 铜鼓县| 新邵县| 商河县| 贺州市| 永州市| 库伦旗| 中江县| 仙游县|