文_莊真誠(chéng)
誤讀的校訓(xùn)
文_莊真誠(chéng)
“此刻打盹,你將做夢(mèng);而此刻學(xué)習(xí),你將圓夢(mèng)”、“勿將今日之事拖到明日”、“學(xué)習(xí)并不是人生的全部。但既然連人生的一部分——學(xué)習(xí)也無法征服,還能做什么呢?”、“誰也不能隨隨便便成功,它來自徹底的自我管理和毅力。”這些是來自盛傳的哈佛圖書館的20條箴言中的其中幾條,這20條箴言最早可以追溯到2008年,北京理工大學(xué)出版社出版了《哈佛圖書館墻上的訓(xùn)言》一書。作者是丹尼·馮,這些校訓(xùn)并未經(jīng)過確切的證實(shí)便被《三晉都市報(bào)》《解放日?qǐng)?bào)》等紛紛轉(zhuǎn)載,哈佛訓(xùn)言被各大媒體轉(zhuǎn)載后,火速傳播開來,甚至作為“名人警句”貼在了一些高校教室和走廊的墻上。
清華校訓(xùn)被外界認(rèn)為只保留這八個(gè)字,后面還有獨(dú)立思想、自由精神被刪去了
2014年初《環(huán)球時(shí)報(bào)》刊載了哈佛圖書館官方回答,回應(yīng)哈佛73間圖書館并沒有任何一間的墻上有中國(guó)網(wǎng)上流傳的所謂“哈佛校訓(xùn)”或者“哈佛圖書館箴言”。
那么哈佛真實(shí)的校訓(xùn)是什么?哈佛大學(xué)高級(jí)研究學(xué)者郭英劍說,哈佛最早的校訓(xùn)是Veritas Christo et Ecclesiae,英文為“Truth for Christ and the Church”,意為“追求基督教與教會(huì)意義上的真”。由此人們可以看出哈佛在最初建立時(shí)和宗教的密切關(guān)系。后來,隨著哈佛的世俗化以及與宗教脫離關(guān)系,這句話也就自然而然地簡(jiǎn)化成了一個(gè)詞——Veritas。這個(gè)詞經(jīng)常被人翻譯為“真理”。
哈佛圖書館或教學(xué)樓里很少貼校訓(xùn)或者格言
但很多人可能并不知道的是,Veritas這個(gè)詞,不僅是哈佛的校訓(xùn),也是美國(guó)很多高校的校訓(xùn),或者說,它是一個(gè)在美國(guó)高校校訓(xùn)中出現(xiàn)頻率很高的詞。除了哈佛外,像諾克斯學(xué)院(Knox College)、畢爾肯大學(xué)(Bilkent University)、普羅維登斯學(xué)院(Providence College)等,也都把Veritas當(dāng)做自己的校訓(xùn)。同時(shí),這個(gè)詞匯還出現(xiàn)在諸如耶魯大學(xué)和印第安納大學(xué)(Indiana University)的校訓(xùn)中。耶魯大學(xué)的校訓(xùn)是“Luxet Veritas”(英文為:Light and Truth),即“光與真”。其他諸如加州州立大學(xué)、約翰·霍普金斯大學(xué)等,也都把Veritas寫進(jìn)了自己的校訓(xùn)中。無論在東西方,“真、善、美”永遠(yuǎn)都是人們追求的一種理想。
在哈佛,特別是在校內(nèi)各大圖書館里,室內(nèi)一般都是潔白的墻壁,或是個(gè)別地方會(huì)張貼一些告示或者繪畫作品。除了在哈佛—燕京樓道內(nèi)的一些地方及哈佛—燕京圖書館的閱覽室中看到過有中文的名人書法外,是沒有類似中國(guó)人所熟悉而又喜歡的名言警句的。
代表著一個(gè)學(xué)校的精神、意志、信念的校訓(xùn),經(jīng)常成為個(gè)人主觀觀點(diǎn)表達(dá)的工具。
被人為增添的校訓(xùn)還有不少,斯坦佛大學(xué)的校訓(xùn)被翻譯為“愿學(xué)術(shù)自由之風(fēng)勁吹”;實(shí)際上斯坦福校訓(xùn)是一句德語“Die Luft der Freiheit weht”被翻譯為“The wind of freedom blows”,“讓自由之風(fēng)勁吹。”是沒有“學(xué)術(shù)”兩個(gè)字的。早稻田大學(xué)翻譯過來,在中國(guó)看到的校訓(xùn)是:“學(xué)問獨(dú)立,培養(yǎng)模范國(guó)民。”但其實(shí)早稻田校訓(xùn)只有“學(xué)問の獨(dú)立”這簡(jiǎn)單幾個(gè)字。
我們所說的“校訓(xùn)”,在英文的單詞是motto,也是“格言、箴言、座右銘”的意思。motto這個(gè)詞來自拉丁文,意思其實(shí)就是“字詞”、“句子”,通常是指某一社會(huì)組織動(dòng)機(jī)或意圖的概括性詞句。由于拉丁文言簡(jiǎn)意賅,它也就成了西方社會(huì)中“校訓(xùn)”或者“格言”使用最多的語言。
新華網(wǎng)評(píng)論認(rèn)為,被誤讀的校訓(xùn)背后的實(shí)質(zhì)是:謠言之所以流傳,往往不是編造者有多高明,而是它反映了傳播者的真實(shí)訴求。同時(shí)也迎合了接受者自己的需求或者價(jià)值取向,才給予了這種土壤。
除了哈佛校訓(xùn),還有大量偽造的外國(guó)領(lǐng)袖軼事、名人語錄,年復(fù)一年地在江湖上傳播“勵(lì)志文化”,清華校訓(xùn)攔腰斬?cái)嗟臓?zhēng)論,也被批判為,把“獨(dú)立自由”當(dāng)做一些人宣揚(yáng)價(jià)值判斷的工具。
“大學(xué)之道,在明明德”,“古之欲明明德于天下者,先治其國(guó);欲治其國(guó)者,先齊其家;欲齊其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先誠(chéng)其意;欲誠(chéng)其意者,先致其知;致知在格物?!北姸啻髮W(xué)在《大學(xué)》這一段話里找出校訓(xùn),因此我們把中國(guó)許多大學(xué)的校訓(xùn)拿出來對(duì)比,相似性是相當(dāng)高的?!安W(xué)篤志,格物明德”是復(fù)旦的校訓(xùn),“明德格物”又是香港大學(xué)的校訓(xùn)。“創(chuàng)新”在湖北11所高校校訓(xùn)中成了“萬金油”。如湖北中醫(yī)藥大學(xué)校訓(xùn):“勤奮、求實(shí)、發(fā)掘、創(chuàng)新”;中國(guó)地質(zhì)大學(xué)江城學(xué)院:“明德大愛、創(chuàng)新篤行”;江漢大學(xué):“立德、致用、兼容、創(chuàng)新”;湖北工業(yè)大學(xué):“厚德博學(xué) 求實(shí)創(chuàng)新”等。
北京師范大學(xué)高等教育研究所教授洪成文覺得現(xiàn)在校訓(xùn)已經(jīng)偏離了它應(yīng)有的意義,校訓(xùn)應(yīng)該是一所大學(xué)的“燈塔”和“精神”,前行路途上一旦偏離,能夠起到自動(dòng)矯正和警醒的作用。
戰(zhàn)火燃燒的歲月里,南開大學(xué)創(chuàng)辦者張伯苓教導(dǎo)學(xué)生,“你不戴校徽出去,也讓人看出你是南開的?!毙S?xùn)同樣也是一所學(xué)校治學(xué)精神的代表,“當(dāng)看到校訓(xùn)、走進(jìn)學(xué)校都不知你是哪個(gè)學(xué)校的人時(shí),折射的是整個(gè)大學(xué)育人理念、治學(xué)思路的盲從與迷失。”
我們?cè)侔蜒酃廪D(zhuǎn)向國(guó)外的學(xué)校,許多學(xué)校校訓(xùn)十分簡(jiǎn)單,最簡(jiǎn)單的校訓(xùn)大概是加州大學(xué)的:Fiat lux (Let there be light),意思是去尋找光源。而最輕松的校訓(xùn)要屬蘇格蘭Aberdeen Marischal學(xué)院,是有500多年歷史的老學(xué)校,它的校訓(xùn)是三句莫名其妙的話 :They say, what say they; let them say. (他們說,他們說什么,讓他們說)
愛爾蘭數(shù)學(xué)家史密斯(Henry John Stephen Smith,1826—1883,)聽說這個(gè)校訓(xùn)后,提出一個(gè)有意思的解讀:那正好是大學(xué)求學(xué)的三個(gè)階段。
“他們說”——第一年,多聽,聽得越多越有靈感。
“他們說什么”——第二年,多疑,多提問題;
“讓他們說”——第三年,不管他們說什么。
嚴(yán)格說來,一個(gè)名校的校訓(xùn)肯定不會(huì)鼓勵(lì)同學(xué)“滿不在乎”。它的意思應(yīng)該是像但丁說的,“走我的路,讓他們說去吧?!?/p>
而這樣三句話,恰好就代表了追求學(xué)問和知識(shí)應(yīng)該有的三個(gè)階段:好奇、懷疑以及獨(dú)立。