劉景霞, 郭 夢, 陳娉婷
(三峽大學(xué)外國語學(xué)院,湖北 宜昌 443002)
在語言由繁到簡的發(fā)展變化過程中,省略起著重要的作用。作為一種普通的語言現(xiàn)象,省略很早就引起了語言學(xué)家們的注意,如在1660年,Antonia Arnauld和Claude Lnabcelot指出,在不影響理解的前提下,人們可以把一些詞語省略掉。中外學(xué)者和語言學(xué)家們對省略進(jìn)行了大量的研究,如呂叔湘(1979),Chomsky(1981),Halliday&Hasan(1985)等。傳統(tǒng)的省略研究大都是從句法層面進(jìn)行的,通過填補(bǔ)句法結(jié)構(gòu)空位來理解省略。近年來,隨著認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,一些認(rèn)知語言學(xué)理論被用來解釋省略現(xiàn)象,如A·Martinet(1962)的經(jīng)濟(jì)原則、Sperber和Wilson(1986)的關(guān)聯(lián)理論、Lakoff(1987)的ICM理論、Minsky(1975)的框架理論、Cook(1994)的意象圖式理論等。認(rèn)知語言學(xué)理論為省略現(xiàn)象的研究注入了新的活力。本文以認(rèn)知語言學(xué)中的常規(guī)關(guān)系為指導(dǎo),通過例證分析,論述該理論對省略的闡釋,試圖從不同的角度對省略進(jìn)行認(rèn)知解讀。
省略的使用“不僅僅是對經(jīng)濟(jì)性的偏好;它也利于提高表達(dá)的清晰性,縮減了雙方都掌握的‘已知信息’內(nèi)容,注意力能集中到新鮮材料,或‘新給信息’上”。[1](p54)姜望琪認(rèn)為,省略是一種謀篇手段,“它不僅僅是一種可能,而且是一種必須,非如此不足以把語篇聯(lián)成一氣”[2](p60)。Widdowson(1978)曾研究過例1中的對話:
【例1】A:What happened to the crops?
B:The crops were destroyed by the rain.
A:When were the crops destroyed by the rain?
B:The crops were destroyed by the rain last week.
他認(rèn)為例1中的對話不正常,應(yīng)刪減為例2那樣。
【例2】A:What happened to the crops?
B:They were destroyed by the rain.
A:When?
B:Last week.
語言是約定俗成的,用的時(shí)間長了以后,很多省略結(jié)構(gòu)也已成為正常、合法的結(jié)構(gòu)。[1](p55)事實(shí)上,省略結(jié)構(gòu)已成為正常語言結(jié)構(gòu)的一部分。
對于省略的界定,Quirk,Greenhaum(1985)等人提出了五條鑒別標(biāo)準(zhǔn):
1、省略的詞語可以準(zhǔn)確還原;
2、省略結(jié)構(gòu)在語法上是“有缺陷的”;
3、缺少的詞語可以根據(jù)上下文還原;
4、補(bǔ)足缺少的詞語后,句子符合語法(其意義與原句相同);
5、缺少的詞語在語境中以完全相同的形式存在。[3](p884-888)
由第四條和第五條標(biāo)準(zhǔn),Quirk等人談到了“語義蘊(yùn)涵”,“省略”包含“語義蘊(yùn)涵”。例如:
【例 3】Two first returns,Shenzhen.
例3是在上海一機(jī)場售票大廳內(nèi),一對夫婦對售票員所說的話。按照請求,售票員遞給了他們兩張去深圳的一等艙位往返票。如果脫離了場景,則很難表達(dá)確切的意義:first怎么表示first-class,return怎么能夠表達(dá)往返,Shenzhen又是如何能表達(dá)出從上海到深圳?但在現(xiàn)實(shí)中,買票夫婦不會(huì)說:
【例4】Would you please sell us two first-class tickets from Shanghai to Shenzhen and back again?
再如:
【例5】A:What time is it?
B:Well,the milkman’s been already.[4](p226)
例5是一個(gè)經(jīng)典的例子。有人認(rèn)為該對話缺少銜接詞語,有人認(rèn)為milkman是這里的關(guān)鍵詞,如果換了別人,對話就沒有連貫性了。這里到底缺少什么,應(yīng)該補(bǔ)充什么,意見不一。因此,不是每個(gè)省略句都能隨意補(bǔ)充完整的。
例3、例5是Quirk等人所說的“語義蘊(yùn)涵”。
呂叔湘(1986)把省略區(qū)分為“狹義省略”和“廣義省略”。他認(rèn)為:“實(shí)際語言中省略的情況是復(fù)雜的,有的省略的成分甚至在句子里找不到或根本說不清楚。談省略不必過于拘泥,它實(shí)際上是漢語句子簡潔生動(dòng)的一種表現(xiàn)?!盵5](p1)
“狹義省略”是從語法和結(jié)構(gòu)的角度加以界定,省略的部分能清楚地判斷出來。“廣義省略”的結(jié)構(gòu)松散,是一種“隱含”。省略部分只能依靠語義、語用進(jìn)行推斷。[1](p56)
范開泰、張亞軍、范曉等從語言的三個(gè)層面來研究省略現(xiàn)象,即句法、語義及語用三個(gè)方面。他們將句法成分的隱略稱為“省略”;將語義要素的隱含稱為“隱含”,省略的語義要素不能隨意不出來,或補(bǔ)出來的話聽著很別扭,但是人們完全理解語句的語義結(jié)構(gòu),將語用意義的隱含稱為“暗示”。[6-7]不難看出,句法層面的省略即是前文所提的“狹義省略”,語義、語用層面的省略則是“廣義省略”。實(shí)際上,省略是一種復(fù)雜的語言現(xiàn)象,有關(guān)省略的含義、省略的范圍、省略與隱含的關(guān)系等還未達(dá)成一致的意見。本文所關(guān)心的是人們使用省略時(shí)的心理狀態(tài):是什么因素驅(qū)使說話者使用省略句,如例2、例3、例5,而不是例1、例4,而受話者能理解完整意義或隱含意義。本研究包含“狹義省略”和“廣義省略”,會(huì)涉及到句法、語義和語用三個(gè)層面。
徐盛桓認(rèn)為:“常規(guī)關(guān)系是人類活動(dòng)和自然現(xiàn)象的規(guī)律,是一種抽象現(xiàn)象。在不少情況下,人們對這些活動(dòng)和現(xiàn)象會(huì)有共同的感受和認(rèn)識,因而常規(guī)關(guān)系有廣泛的共識性?!盵8](p13-14)徐盛桓還指出:“常規(guī)關(guān)系是客觀世界中一種現(xiàn)實(shí)關(guān)系,是事物之間的聯(lián)系。任何事物都存在于一定的時(shí)間、空間、條件、環(huán)境中,有自身的外在形式、內(nèi)部結(jié)構(gòu)、作用功能,有其發(fā)生、發(fā)展、變化、終結(jié)的過程,這些過程都會(huì)有其前因后果、取一定的形態(tài)、表現(xiàn)出一定的性質(zhì)特點(diǎn),而且事物同周圍環(huán)境還會(huì)相互作用從而同其他事物也建立關(guān)系,等等。這些被人們認(rèn)識或想象為如此以后,就會(huì)以知識形態(tài)作為認(rèn)識的成果固定下來。于是,在人們的意識中,作為一種常規(guī),某一事物的發(fā)生或其變化就會(huì)比較常規(guī)性地同某一(些)段時(shí)間、某一(些)空間、某一(些)形狀、功能、因果等聯(lián)系起來,這一切成就常規(guī)關(guān)系的內(nèi)容?!盵8-9]
“常規(guī)范型”負(fù)載常規(guī)關(guān)系,是常規(guī)關(guān)系的存在形式和傳播方式。每一個(gè)常規(guī)范型都表示一種常規(guī)關(guān)系,作為對事物在一定條件下合符邏輯、合符目的的結(jié)合程序的規(guī)律性概括。常規(guī)范型反映的是事物發(fā)展的序列、結(jié)構(gòu)內(nèi)容、形態(tài)、從屬關(guān)系、因果關(guān)系、屬性、環(huán)境等內(nèi)容,保存在人的大腦中,并成為一種認(rèn)知結(jié)構(gòu)。無論語言怎樣變化,人們在大腦中所儲存的常規(guī)范型是不會(huì)改變的。常規(guī)范型已成為一種不變的認(rèn)知圖式、一種認(rèn)知工具和方式,具有待釋、限定、補(bǔ)足等作用,使不完整的表述成為可能。[10]人們可以利用有關(guān)的常規(guī)范型,推導(dǎo)出適合實(shí)際需要的相對完整的表述,以理解話語隱性表述的內(nèi)容。如何運(yùn)用常規(guī)范型來闡釋省略現(xiàn)象呢?下面介紹幾種方法。
Halliday&Hasan(1985)把組成語篇的句子之間意義聯(lián)系分為兩大類:相互依賴關(guān)系和邏輯語義關(guān)系。相互依賴關(guān)系包含有并列關(guān)系和從屬關(guān)系;邏輯語義關(guān)系則包括擴(kuò)展關(guān)系和投射關(guān)系。語篇中句子的聯(lián)系有時(shí)是由連接詞或銜接詞來表達(dá),有時(shí)則沒有任何語言形式表示。那么人們怎樣補(bǔ)充這些由于缺乏連接詞或銜接詞而產(chǎn)生的空缺呢?我們發(fā)現(xiàn),只要語篇是按照某種順序就可以省略連接成分。這些順序在語篇內(nèi)表現(xiàn)為直線向前或者發(fā)生變化的語篇信息流動(dòng)方向;在語篇外,它表現(xiàn)為客觀世界中事物發(fā)展的順序或者心理過程順序。[11](p182-183)這些順序被張德祿分為事實(shí)序列和順序序列。Van Dijk(1997)將這些順序歸納為六類:整體與部分順序、時(shí)間順序、大小順序、一般特殊順序、因果順序、所有者被所有者順序。這些順序被稱為“自然順序”?!白匀豁樞颉笔褂嘘P(guān)的事物建立起常規(guī)關(guān)系。
【例 6】The sun is growing warm,flowers are blooming in the woods,planting time is coming soon here.
例6在句法上缺乏連接詞,但聽話人仍能理解單句之間的關(guān)系:一種遞進(jìn)關(guān)系。這里有一個(gè)常規(guī)知識:太陽轉(zhuǎn)暖,百花開放,春天來了,也到了播種的時(shí)候了。
【例7】(a)In the garden the birds that had sung erratically and spasmodically in the dawn on that tree,on that bush now sang together in chorus,shrill and sharp;now together,as if conscious of companionship,now alone as if to the pole blue sky.
(b)They swerved,all in one flight,when the black cat moved among the bushes,when the cook threw cinders on the ash heap and startled them.
(c)Fear was in their song,and apprehension of pain,and joy to be snatched quickly now at this instant.
(Virginia Woolf:The Waves)
例7共有三個(gè)句子。如同例6,這三個(gè)句子之間沒有任何連接詞語,但三句之間的關(guān)系是一步步遞進(jìn)。這可以用事件發(fā)生的時(shí)間順序或事實(shí)序列來解釋。鳥兒開始在林子中歌唱,見到黑貓和廚子扔Cinders后才飛起來,飛起來后才發(fā)出叫聲。
【例8】玫瑰花剛買的時(shí)候很漂亮,放在陽臺上一個(gè)星期,葉子黃了,花落了。
【例9】葉子都枯萎了,那株紫荊肯定栽不活。
由于整體—部分的關(guān)系,我們可以判斷,例8中的“葉子”和“花”是指“玫瑰”的“葉子”和“花”?!叭~子”和“花”前面均省略了銜接詞“它(玫瑰)的”。同樣,例9中的“葉子”前面省略了“紫荊的”,因?yàn)?,“葉子”是“紫荊”的一部分。
【例10】甲:這是一個(gè)什么地方?
乙:我看見操場那邊有些人在教室里上課。
從例10中我們得知這里有操場和教室。從常規(guī)來說,例10乙中的“人”就是指學(xué)生,因此,我們可以推斷出這里是學(xué)校。
【例11】A:小張,你吃飯了沒有?
B:還沒有做呢。
對例11B話語理解的推理過程涉及到一種常規(guī)關(guān)系,即做飯與吃飯的關(guān)系,或者說,做飯是吃飯的前提,提到“吃飯”,可能內(nèi)在地蘊(yùn)含“做飯”這一前提。做飯、吃飯具有因果順序。聽話人因此判斷:小張沒有吃飯。
例10、例11用的“省略”屬于“隱含”。隱含語義的推導(dǎo)遵循了心理過程順序。
結(jié)構(gòu)也是框架,指能將具有潛在關(guān)聯(lián)性的各認(rèn)知元素組成陳列網(wǎng)絡(luò)的一種知識結(jié)構(gòu),其中網(wǎng)絡(luò)是指一種內(nèi)容布局格式。[12](p33)如“house”就是一個(gè)框架或結(jié)構(gòu),而 part,substances,uses等組項(xiàng)條目就是它的潛在關(guān)聯(lián)因素,這些因素組成一個(gè)關(guān)于house的結(jié)構(gòu)內(nèi)容或特征。“house”是一個(gè)概念框架,表征一個(gè)概念。而“柜臺服務(wù)”則是情景框架,表征一個(gè)情景,“買賣要求”、“接受要求”、“賣”、“買”、“買賣結(jié)束”是“柜臺服務(wù)”的結(jié)構(gòu)內(nèi)容。結(jié)構(gòu)內(nèi)容與情景之間存在著一種蘊(yùn)涵關(guān)系。物體之間的關(guān)系是相對固定的,從而構(gòu)成了一種內(nèi)部聯(lián)系緊密而廣泛的結(jié)構(gòu)。[10](p20)因此,在言語交際時(shí),人們利用這種結(jié)構(gòu)來達(dá)到語言簡練的效果或表達(dá)隱含意義。
【例12】Ichabod Crane’s schoolhouse consisted of one large room,which was built of rough logs.The windows were covered partly with glass,partly with pages from old copybooks.The schoolhouse stood in a rather lonely but pleasant situation just at the front a woody hill,with a stream running close to it and a large tree growing at one end of it.
(Washington Irving:The Legend of Sleepy Hollow)
在例12中,作者在談到校舍一間大房子時(shí),只是提及了窗戶、旁邊的小河和大樹。至于房子里面是否有門、書桌、凳子、黑板、粉筆、甚至教鞭,都沒有一一作出交代,因?yàn)樾I峥隙ㄓ虚T(包括窗子)、書桌、凳子、黑板、粉筆等,這些都是教室不可或缺的部分,因此無需作出交代讀者也能明白。
【例13】A:Waiter:Would you like some beef?
B:Customer:I am a vegetarian.
從字面意義來看,例13中的兩個(gè)小句之間沒有任何語言形式上的聯(lián)系。但這是一個(gè)完整而連貫的對話。對話發(fā)生在餐館里,只要我們熟悉在餐館里“就餐”的結(jié)構(gòu)內(nèi)容,就很容易理解customer的含義?!熬筒汀卑?到達(dá)餐館、就座、點(diǎn)菜、用餐、結(jié)賬。對話發(fā)生在“點(diǎn)菜”這個(gè)環(huán)節(jié)。我們想象當(dāng)時(shí)的情景:(1)(customer)直接拿菜單點(diǎn)餐;(2)服務(wù)員推薦食物;(3)(customer)點(diǎn)或不點(diǎn)服務(wù)員推薦的食物。而“vegetarian”一詞激活了有關(guān)“素食者”的常規(guī)知識:(1)僅僅吃植物性食品的人;(2)為了減肥故意避免吃肉食的人;(3)關(guān)注生態(tài)平衡、反對捕殺動(dòng)物作為食物的人。
根據(jù)“就餐”的常規(guī)知識和對“vegetarian”的理解,經(jīng)過語義聯(lián)想,人們很容易就能理解缺省的信息:顧客委婉拒絕了服務(wù)員的提議。
“事件形態(tài)的描述有重要的、關(guān)鍵的,有鋪襯的、次要的,有主題性的,有背景性的、附帶性的。一般而言,重要的、關(guān)鍵的、主題性的內(nèi)容較多作顯性表述;輔襯的、背景性的、附帶性的內(nèi)容較多轉(zhuǎn)化為隱性表述”。[10](p19)
【例14】他每個(gè)月都會(huì)給家鄉(xiāng)的父母寫一封信。
只寫不寄?此話語的顯性表達(dá)并不完整,但根據(jù)常規(guī)知識,我們知道這里的“寫一封信”包含這么一個(gè)過程:寫信、寫信封、粘好信封、貼上郵票、寄出信件,這一切不必一一道來,缺省的自有與“寫信”的常規(guī)關(guān)系來補(bǔ)足。
【例 15】I woke up at seven forty.I made some toast and a cup of tea.I listened to the news.And I left for work at about thirty.
【例 16】I woke up at seven forty.I was in bed.I was wearing pajamas.After lying still for a few minutes,I threw back the duvet,got out of bed,walked to the door of the bedroom,opened the door,switched on the landing light,walked across the landing,opened the bathroom door,went into the bathroom,put the basin plug into the plughole,turned on the hot tap,ran some hot water into the washbasin,looked in the mirror….[13](p12)
例15、例16都在描述“I”一天早上起床、吃早飯、去上班的情景。例15簡單明了,例16給出了細(xì)節(jié),但描述過于詳細(xì)?!耙钦l像例16那樣說話,人們不會(huì)認(rèn)為他頭腦清楚,因?yàn)樗`反了格賴斯所說的‘量’的準(zhǔn)則(Grice,1967)”。[14](p130)
一般情況下,人們會(huì)用例15,而不是例16。例14、例15均對重要的、關(guān)鍵的信息做了顯性描述,而次要的、輔襯性的信息則被省略。
句法省略或結(jié)構(gòu)省略即狹義省略中的被省略部分可以在語篇中或上下文中找到,如例2、例6、例7、例8、例9等。但有些省略中的被省略的信息是不能從語篇中或上下文中獲得的,而只能在實(shí)際語境中找到。比如在例3中,若沒有“機(jī)場”這一場景,我們就無從知曉“Two first returns”所指。再如在例5中,“milkman”送牛奶的時(shí)間為A和B共知的信息或常規(guī)知識,這一信息可以在語境中找到。再如:
【例17】A:Where’s Bill?
B:There is a yellow VW outside Sue’s house.
在例17中,B的信息是隱含的,留給A來推測。這里A和B都知道Bill有一輛黃色大眾車(Yellow VW),這是他們共知的知識。B的含義為Bill在Sue的家。而這一隱含意義則是由情景語境所提供的。一般來講,講話者是在認(rèn)為聽說者能夠推測出某些信息時(shí),才把這種信息隱含起來。
【例18】A:You’re going out to the beach?
B:It’s raining.
在例18中,“It’s raining”提供的是一個(gè)語境信息。按常規(guī),下雨天人們不愿意去海邊。根據(jù)這一常規(guī)知識,我們可以推斷出B的含義:他不愿意去海邊。情景省略句的語義一般隱藏在話語的深層。語義的推理是借助語境因素,通過交際者的共知信息和常規(guī)知識來獲得。
本文以“常規(guī)關(guān)系”理論為基礎(chǔ),分析了常規(guī)范型在理解省略現(xiàn)象方面所起的作用。常規(guī)范型反映了事物發(fā)展的序列、形態(tài)、結(jié)構(gòu)內(nèi)容、環(huán)境等。對話語中的“省略”有解釋作用,有助于人們(或受話者)對話語完整意義的理解;同樣,正是常規(guī)范型的這一作用,人們(或說話者)在表達(dá)話語時(shí),能夠運(yùn)用不完整的表述達(dá)到言簡意賅的目的。總之,常規(guī)范型對研究省略現(xiàn)象有一定的理論價(jià)值。
[1]姜望琪.“省略”與語篇的銜接與連貫力[J].外國語言文學(xué)研究,2004,(1).
[2]姜望琪.從英漢比較看漢譯英主語的“省略”[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(英語???,1991,(60).
[3]Quirk,R.,Greenbaum,S.,Leech,G.and Svartvik,J.A Comrehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman,1985.
[4]Brown,G.,& G.Yule.Discourse Analysis[M].London:Cambridge University Press,1983.
[5]呂叔湘.漢語句型的靈活性[J].中國語文,1991,(1).
[6]范開泰,張亞軍.現(xiàn)代漢語語法分析[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2005.
[7]范 曉.漢語的句子類型[M].太原:書海出版社,1998.
[8]徐盛桓.論“常規(guī)關(guān)系”——新格賴斯會(huì)話含意理論系列研究之六[J].外國語,1993,(6).
[9]徐盛桓.認(rèn)知語用學(xué)研究論綱[J].外語教學(xué),2007,(3).
[10]鐘百超.論核心型常規(guī)范型[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(1).
[11]張德祿,劉汝山.語篇連貫與銜接理論的發(fā)展與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[12]陳忠華,等.知識與語篇理解[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[13]Guy Cook.Discourse[M].Oxford:Oxford University press,1989.
[14]程雨民.語言系統(tǒng)及其運(yùn)轉(zhuǎn)[M].上海:上海外語教育出版社,1993.
江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2014年3期