程愛(ài)群
(三峽大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 湖北宜昌 443002)
基于水電特色的翻譯碩士(MTI)培養(yǎng)模式的思考
程愛(ài)群
(三峽大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 湖北宜昌 443002)
翻譯碩士(MTI)培養(yǎng)方案是這一專業(yè)能持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展的基礎(chǔ)而課程設(shè)置又是培養(yǎng)方案中的核心部分。在MTI專業(yè)在全國(guó)持續(xù)升溫時(shí),注重這一專業(yè)本地化特色可以說(shuō)是保持良性發(fā)展的最基本保證。文中從基于水電特色的本地化課程設(shè)置的必要性,課程目標(biāo),課時(shí)數(shù)以及具體教學(xué)模式進(jìn)行逐一的探討,以期能對(duì)翻譯碩士的培養(yǎng)有一定的借鑒意義。
水電特色;翻譯碩士;培養(yǎng)模式
根據(jù)“本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)”(LISA)的定義,本地化包括“取得產(chǎn)品并將它成為在語(yǔ)文上和文化上適合目標(biāo)地區(qū)(國(guó)家/區(qū)域和語(yǔ)言)的產(chǎn)品,并且可以在這些地區(qū)使用和銷售?!?本地化課程則是為培養(yǎng)本地化翻譯人才而設(shè)置的一系列課程,其課程涵蓋翻譯軟件技術(shù)和項(xiàng)目管理諸多方面,課程的首要目標(biāo)是培養(yǎng)譯員的本地化技術(shù)能力。自MTI 開(kāi)始招生以來(lái),情形如何呢?2009年首批獲得培養(yǎng)資格的15所高校中,同濟(jì)大學(xué)、上海交大等只招收筆譯學(xué)生,其他都是口筆譯學(xué)生兼收。目前全國(guó)有158所院校招收了翻譯碩士,也制定了相應(yīng)的培養(yǎng)方案,筆者對(duì)17所院校的培養(yǎng)方案進(jìn)行了研究,在課程設(shè)置等方面有許多共性。都是根據(jù)教執(zhí)委“翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案”制定了本校培養(yǎng)方案,區(qū)別在于少數(shù)院校開(kāi)設(shè)了本地化課程,如上海海事大學(xué)針對(duì)本校特點(diǎn)開(kāi)設(shè)航運(yùn)與經(jīng)貿(mào)課程,北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院開(kāi)設(shè)了本地化與國(guó)際工程等等,這些課程的開(kāi)設(shè)都是基于一些院校的專業(yè)設(shè)置特點(diǎn)以及院校所在地的行業(yè)及技術(shù)優(yōu)勢(shì)。
根據(jù)教執(zhí)委制定的培養(yǎng)方案,翻譯碩士(MTI)要能培養(yǎng)滿足全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的需要、適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才??梢?jiàn)職業(yè)化和專業(yè)化結(jié)合成為了MTI與學(xué)術(shù)型碩士的根本區(qū)別,而在本地化課程培養(yǎng)方案指導(dǎo)下培養(yǎng)的學(xué)生將成為這個(gè)領(lǐng)域的特殊群體,這也許是MTI能得以保持長(zhǎng)久生命力不可或缺的條件之一。
1.本地化課程設(shè)置的潛在因素
我國(guó)“翻譯理論與實(shí)踐”學(xué)術(shù)型碩士培養(yǎng)已有了30多年的歷史,各個(gè)院校都有一批在翻譯領(lǐng)域頗有建樹(shù)的導(dǎo)師,但由于培養(yǎng)方案的中并無(wú)對(duì)翻譯實(shí)踐的強(qiáng)調(diào), 致使翻譯學(xué)術(shù)型碩士的培養(yǎng)出現(xiàn)了一個(gè)尷尬的境地,既沒(méi)有培養(yǎng)出許多翻譯大師,學(xué)生的實(shí)際翻譯能力也頗令人擔(dān)心,一些用人單位不敢啟用剛畢業(yè)的翻譯碩士的原因在于他們?nèi)狈σ欢ǖ姆g實(shí)踐,談起翻譯,很多還只是停留在理論階段,翻譯起來(lái)不能得心應(yīng)手。應(yīng)用型專業(yè)翻譯人才的急需就使得MTI 應(yīng)運(yùn)而生了。 MTI在全國(guó)如火如荼的開(kāi)展為專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)填補(bǔ)了空白,全已有一些院校培養(yǎng)出了第一批畢業(yè)生,事實(shí)上對(duì)于翻譯碩士的培養(yǎng)很多學(xué)校都還在摸索階段,課程的設(shè)置、翻譯實(shí)踐的考察、學(xué)位論文的形式等都是各院校需要進(jìn)一步認(rèn)真探索的領(lǐng)域。
怎樣在MTI 培養(yǎng)大潮中把握自己的方向,顯示出自己的實(shí)力和特色就成為了關(guān)鍵。著名語(yǔ)言學(xué)家黃源深和秦秀白教授來(lái)提到MTI的前景時(shí)指出,能爭(zhēng)取到MTI的培養(yǎng)資格固然讓人鼓舞,但要將這一專業(yè)辦好,卻不是一件很容易的事,因?yàn)榇蟛糠衷盒6加卸嗄甑挠⒄Z(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士專業(yè)的辦學(xué)經(jīng)驗(yàn),如果沒(méi)有自己的特色,這一專業(yè)就會(huì)在一陣狂熱之后逐漸失去持續(xù)健康發(fā)展的動(dòng)力,因此有必要進(jìn)行本地化課程設(shè)置探討,增強(qiáng)辦學(xué)實(shí)力特色。
本地化課程設(shè)置的另一重要的原因是國(guó)家出臺(tái)的新申辦碩士專業(yè)學(xué)位教育不再與是否具有學(xué)術(shù)性碩士學(xué)位教育資格掛鉤的政策將使一大批沒(méi)有外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)碩士學(xué)位授予權(quán)的單位加入MTI 教育隊(duì)伍,那么這些還沒(méi)有學(xué)術(shù)性碩士學(xué)位教育資格的教育機(jī)構(gòu)要想在專家云集,師資力量雄厚的眾多有外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)碩士學(xué)位授予權(quán)的單位中能有一席之地就只能依靠自身的優(yōu)勢(shì),通過(guò)本地化課程的設(shè)置體現(xiàn)自己的特點(diǎn),這樣才能使這一專業(yè)的辦學(xué)獲得健康良性發(fā)展。
2.本地化課程設(shè)置的保證
隨著全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,很多企業(yè)開(kāi)始在發(fā)展中國(guó)家安家落戶,而中國(guó)這個(gè)巨大的市場(chǎng)就成為了接收外資較多地國(guó)家之一,在這個(gè)背景之下,這就為本地化服務(wù)市場(chǎng)對(duì)接受過(guò)本地化課程學(xué)習(xí)的職業(yè)型人才需求不斷增加。 “我國(guó)是發(fā)展中國(guó)家中接受外資最多的國(guó)家,近10年來(lái)平均每年有500 億美元外資以直接投資的形式進(jìn)入我國(guó) 一些業(yè)內(nèi)專家測(cè)算,目前我國(guó)每年本地化服務(wù)的市場(chǎng)有效需求為300億元人民幣; 未來(lái)5 年內(nèi),本地化行業(yè)將為我國(guó)高校外語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生提供最多的就業(yè)機(jī)會(huì)” ( 王傳英,2010 )因此,學(xué)生如果是在優(yōu)化的本地化課程設(shè)置的指導(dǎo)下完成了自己的學(xué)業(yè),那么這樣的畢業(yè)生就會(huì)在將來(lái)的就業(yè)市場(chǎng)上占有一席之地, 這也就為他們?cè)诼殘?chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)提供了有力的保證。
關(guān)于課程設(shè)置和教學(xué)模式的探討,不同學(xué)者有各自不同的看法。 馮全功(2009)對(duì)筆譯教學(xué)模式進(jìn)行了探索。在他的文中提出了通過(guò)案例教學(xué),培養(yǎng)職業(yè)譯者。這一研究強(qiáng)調(diào)了MTI教學(xué)的總原則,那就是以學(xué)生為中心、以市場(chǎng)為導(dǎo)向、以培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)翻譯能力為最終目標(biāo)。文軍(2009)對(duì)課程設(shè)置展開(kāi)了研究,通過(guò)與國(guó)外兩所高校翻譯碩士課程設(shè)置的對(duì)比,提出了國(guó)內(nèi)翻譯碩士課程設(shè)置尚需加強(qiáng)的方面,即如何使課程設(shè)置貼近市場(chǎng),貼近社會(huì)。
1.水電類學(xué)科辦學(xué)優(yōu)勢(shì)
筆者所在院校優(yōu)勢(shì)專業(yè)為土木工程類和水利水電類,目前這兩大類的專業(yè)在部分省市已列入一本招生,這兩大類專業(yè)辦學(xué)歷史悠久,有多名在國(guó)內(nèi)外享有盛譽(yù)的博士和教授,其中的水利與環(huán)境學(xué)院科研成果突出。近年來(lái),承擔(dān)了國(guó)家科技攻關(guān)、國(guó)家“863”和國(guó)家自然科學(xué)基金、省部級(jí)重點(diǎn)科研項(xiàng)目等項(xiàng)目60余項(xiàng),參與了包括三峽、水布埡等大中型水電站和“南水北調(diào)”等大型水利工程的科學(xué)研究和技術(shù)咨詢,取得了一大批國(guó)內(nèi)領(lǐng)先、國(guó)際先進(jìn)的科技成果。近5年獲國(guó)家級(jí)、省部級(jí)獎(jiǎng)多項(xiàng)。
更重要的是,學(xué)校所在地位于著名水電之都,緊鄰舉世矚目的水電工程,從這點(diǎn)上說(shuō)有著得天獨(dú)厚的地理優(yōu)勢(shì)。本校的外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)碩士學(xué)位辦學(xué)多年,有著豐富的辦學(xué)經(jīng)驗(yàn)和成果。 如果語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)和專業(yè)優(yōu)勢(shì)能強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,一定能將本地化課程的設(shè)置做得更深入。
2.MTI課程設(shè)置現(xiàn)狀及思考
關(guān)于MTI的課程,王普瑞(2010)強(qiáng)調(diào)開(kāi)設(shè)MTI特色專業(yè)方向及相關(guān)課程,認(rèn)為特殊專業(yè)方向是MTI教育發(fā)展的必然趨勢(shì)。陳吉榮(2010)的研究以大連為區(qū)域背景,著重研究MTI 翻譯策略與翻譯產(chǎn)業(yè)需求的關(guān)系,從這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),他的研究與我們?cè)O(shè)置MTI教育的目的是一致的。這一專業(yè)教育的設(shè)置,正是為了培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性的譯者。苗菊(2010)談到的是構(gòu)建MIT教育特色課程,主要是關(guān)于技術(shù)寫作與科技翻譯、本地化服務(wù)的相關(guān)性以及對(duì)職業(yè)譯者的重要性。苗菊還于同一年發(fā)表了另一篇論文,說(shuō)明了翻譯行業(yè)的職業(yè)趨向?qū)TI教育的啟示。苗菊認(rèn)為MTI 教育應(yīng)緊緊聯(lián)系翻譯產(chǎn)業(yè),注重實(shí)用性課程的設(shè)置。冷冰冰(2012)本地化展示了她的課程設(shè)置研究成果??梢钥闯龊芏嘣盒i_(kāi)始走本地化課程設(shè)置的道路。
2.1 課程目標(biāo)的思考
目前筆者所在學(xué)校的MTI 在口筆譯方面都提出了各自的課程目標(biāo)。 筆譯方向以專業(yè)領(lǐng)域筆譯實(shí)務(wù)為主要內(nèi)容,主要通過(guò)專業(yè)譯者指導(dǎo)和一定程度的理論教學(xué),提高筆譯者對(duì)翻譯理論的意識(shí)和實(shí)踐能力??谧g方向著重理論指導(dǎo)與實(shí)踐訓(xùn)練有機(jī)結(jié)合,在口譯技能方面進(jìn)行科學(xué)強(qiáng)化模擬訓(xùn)練,充分利用資源保障學(xué)員有足夠的高水平實(shí)踐和實(shí)習(xí)兼顧相關(guān)理論的學(xué)習(xí),提高專業(yè)水平和綜合素質(zhì)培養(yǎng)過(guò)硬技能提供符合社會(huì)需求的高級(jí)口譯人才。從這一目標(biāo)來(lái)看,與其他MTI培養(yǎng)單位的培養(yǎng)目標(biāo)基本類似。主要區(qū)別在于目前筆者所在學(xué)院和水環(huán)學(xué)院共同合作招收過(guò)水電特色班,培養(yǎng)既懂外語(yǔ)又懂水電行業(yè)知識(shí)的復(fù)合型人才。但就目前的情形來(lái)看,能同時(shí)具備這兩方面能力的學(xué)生并不多,更令人擔(dān)憂的是有一些優(yōu)秀的水電工程專家不能熟練地使用外語(yǔ)而懂外語(yǔ)的教師對(duì)水電知識(shí)了解又不深入。
因此在課程的設(shè)置中除了教執(zhí)委培養(yǎng)方案中所列課程外,還應(yīng)增加關(guān)于工程技術(shù)類課程,讓學(xué)生更多地了解水利水電方面的有關(guān)知識(shí),更重要的是想體現(xiàn)我校水電特色,應(yīng)該增加水電技術(shù)類科目的門數(shù)且使其中的1到2門成為必修課,這樣才會(huì)增強(qiáng)學(xué)生在這一方面的培養(yǎng)。
2.2 工程技術(shù)類課程開(kāi)設(shè)的設(shè)想
(1)課時(shí)數(shù)
MTI專業(yè)強(qiáng)調(diào)的是應(yīng)用型、實(shí)踐性、職業(yè)化,那么這一專業(yè)的培養(yǎng)就更強(qiáng)調(diào)將翻譯理論或技巧在實(shí)際工作中得以運(yùn)用。但如果工程技術(shù)類課程設(shè)置時(shí)課時(shí)太多,勢(shì)必會(huì)使其他與翻譯技巧和理論相關(guān)的課程課時(shí)數(shù)減少,現(xiàn)在MTI的整個(gè)課程學(xué)分為至少應(yīng)修讀32學(xué)分。筆者認(rèn)為應(yīng)適當(dāng)增加水電工程類課程的開(kāi)設(shè)門類至2到3門,使學(xué)生多方面了解這方面的知識(shí)和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。
(2)教學(xué)模式和指導(dǎo)原則
授課采用研討課和教師課堂講授結(jié)合的方式。授課和論文指導(dǎo)由具有豐富翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的具有高級(jí)職稱的教師擔(dān)任,并聘請(qǐng)外事與企事業(yè)部門具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的專家參與教學(xué)和論文指導(dǎo)。強(qiáng)化實(shí)踐環(huán)節(jié)強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,教學(xué)內(nèi)容突出口筆譯技能訓(xùn)練,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力兼顧翻譯理論素質(zhì)和跨文化交際能力的培養(yǎng),在傳神聯(lián)合公司等單位設(shè)立實(shí)踐基地,將翻譯實(shí)踐作為人才培養(yǎng)的重要組成部分。目前MTI的師資還處于較缺乏的狀態(tài),長(zhǎng)期從事學(xué)術(shù)性翻譯碩士培養(yǎng)的導(dǎo)師缺乏實(shí)地翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。 所以目前的問(wèn)題是需要更多具有實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的專門技術(shù)人才參與到教學(xué)實(shí)踐中去,鑒于此,必須大量聘請(qǐng)來(lái)自水電部門具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的專家來(lái)指導(dǎo)我們的工作。而另一方面我們應(yīng)該培養(yǎng)師資,引進(jìn)更多既懂翻譯理論又有一定水電工程知識(shí)的復(fù)合型人才。
翻譯專業(yè)碩士(MTI)在我國(guó)的發(fā)展歷史還不長(zhǎng),屬于新興事物,關(guān)于這一專業(yè)未來(lái)的發(fā)展,還有很多未知的領(lǐng)域。將來(lái)的研究仍然會(huì)集中在培養(yǎng)模式中的各個(gè)環(huán)節(jié)。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的理念就是為了應(yīng)對(duì)不斷“專業(yè)化、職業(yè)化和技能化”翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展?fàn)顩r而培養(yǎng)“高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化”的翻譯實(shí)務(wù)人才,這將會(huì)是以后的研究者要注重研究的重點(diǎn)。
[1]陳吉榮,李丙奎.МТI翻譯策略與翻譯產(chǎn)業(yè)需求[J].學(xué)理論,2010(4).
[2]馮全功,苗菊.實(shí)施案例教學(xué),培養(yǎng)職業(yè)譯者[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2009(6).
[3]冷冰冰.談МТI培養(yǎng)體系中的本地化課程設(shè)置[J].上海翻譯,2012(1):53-56.
[4]苗菊,王少爽.翻譯行業(yè)的職業(yè)趨向?qū)Ψg碩士專業(yè)教育的啟示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2010(3).
[5]王瑞普.關(guān)于開(kāi)設(shè)МТI特色專業(yè)方向及相關(guān)課程設(shè)置的思考[J].學(xué)位與研究生教育,2010(7).
[6]王傳英.本地化行業(yè)發(fā)展與МТI課程體系創(chuàng)新[J].外語(yǔ)教學(xué),2010(7).
[7]文軍,穆雷.翻譯碩士(МТI)課程設(shè)置研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2009(4).
Reflection of Postgraduates Training Program of MTI Based on Hydropower Characteristics
Cheng Ai-qun
(College of Foreign Languages of CTGU, Yichang Hubei, 443002, China)
The postgraduates training program of MTI is essential for the development of the major and the course design is the core of the program. More attention should be paid on the localization of MTI in the course of the boom of MTI education. The paper presents the necessity of course design, objectives, course hours and teaching mode with the expectation of the guidance for the MTI education.
hydropower; MTI; training mode
G643
A
1000-9795(2014)01-0116-02
[責(zé)任編輯:劉麗杰]
2013-11-22
程愛(ài)群(1970-),女,湖南益陽(yáng)人,副教授,從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。