楊 璐
(長春師范大學(xué)外語學(xué)院 吉林長春 130000)
大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題和解決對策
楊 璐
(長春師范大學(xué)外語學(xué)院 吉林長春 130000)
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的日趨深入,高等教育國際化的趨勢越來越明顯,同時各大高校對于外語翻譯人才的需求也在加大,加強(qiáng)新時期高校翻譯教學(xué)刻不容緩。現(xiàn)實情況是,當(dāng)前我國高校的英語教學(xué)中,對于翻譯這個領(lǐng)域缺乏重視,教學(xué)方法單一,導(dǎo)致翻譯教學(xué)步履維艱。因此針對這一瓶頸問題,并針對性的給出了解決問題的建議對策,為進(jìn)一步完善大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作提供一定的理論參考,以促進(jìn)大學(xué)英語翻譯的教學(xué)水平邁一個新的臺階。
翻譯教學(xué);問題;對策
隨著經(jīng)濟(jì)信息化和全球化的不斷發(fā)展,我國與世界各國的聯(lián)系也越來越緊密,面對國際互動與交流迫切需要使得社會對翻譯人才產(chǎn)生了巨大的需求。翻譯類的人才逐漸被認(rèn)可和接納,滲透到各行各業(yè)中,發(fā)揮了重要作用。對于高等教育來說,翻譯教學(xué)重在培養(yǎng)學(xué)生的實踐能力,引導(dǎo)學(xué)生將學(xué)到的英語知識應(yīng)用到現(xiàn)實的語境當(dāng)中,從而培養(yǎng)大學(xué)生的語感和口語表達(dá)能力?,F(xiàn)實情況中,對于翻譯的教學(xué)存在很多問題,很多高校教師忽視了這一重要環(huán)節(jié),認(rèn)為搞好聽、說、讀、寫就可以了,對于翻譯教學(xué)投入的學(xué)時非常少。因此,本文針對當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作中存在的問題,進(jìn)行深入分析,并結(jié)合實踐進(jìn)行有針對性的研究,給出了相應(yīng)的解決對策,以期提高大學(xué)生的翻譯能力和大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作的開展。
1.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作的重視度不夠。學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)以及任課教師對待英語翻譯教學(xué)的態(tài)度,影響了教學(xué)質(zhì)量。目前很多高等院校的大學(xué)英語課中,涉及到翻譯的課程占的比例非常少,而且教學(xué)內(nèi)容十分淺顯,沒有結(jié)合實踐,這很難滿足社會對于翻譯人才的需求。并且,大學(xué)英語教材中也很少涉及關(guān)于翻譯理論與技巧的教學(xué)內(nèi)容,這導(dǎo)致翻譯教學(xué)不能被強(qiáng)化訓(xùn)練,學(xué)生只停留在理論層面,沒有結(jié)合實際去訓(xùn)練,翻譯教學(xué)步履維艱。
2.師資力量薄弱。大學(xué)英語翻譯教學(xué)要求教師對學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力進(jìn)行培養(yǎng)和教授,這就要求大學(xué)英語教師熟練掌握英語翻譯理論并具備良好的課堂組織能力。[1]而目前大部分的大學(xué)英語教師缺乏翻譯教學(xué)的社會實踐,翻譯教學(xué)水平低,師資力量薄弱,制約了翻譯人才整體水平的提高。沒有良好的師資儲備,就沒有先進(jìn)的教學(xué)理念,對于學(xué)生而言,只是被動的接受知識,不利于翻譯教學(xué)的發(fā)展。
3.教學(xué)模式陳舊。時代的發(fā)展是如飛猛進(jìn)的,教學(xué)理應(yīng)與時俱進(jìn),可實際情況是大學(xué)英語翻譯課程還是延續(xù)了傳統(tǒng)的教學(xué)授受模式,以教師為中心,將學(xué)生完成的譯文作為最終成績評價的唯一標(biāo)準(zhǔn)。在整個教學(xué)過程中學(xué)生的主體地位得不到體現(xiàn),缺乏學(xué)生與老師之間的互動,學(xué)生與學(xué)生之間也沒有充分地進(jìn)行交流合作。翻譯教學(xué)一直流于一種形式,學(xué)生沒有足夠的空間和機(jī)會去實踐自己所學(xué)到的知識,加之教師的教學(xué)模式陳舊,導(dǎo)致學(xué)生不能及時轉(zhuǎn)變這種思想,也無法認(rèn)識到翻譯的重要性,最終導(dǎo)致學(xué)生的實踐能力得不到提高。
1.高校要加大對英語翻譯教學(xué)工作的重視程度。高校當(dāng)前的教學(xué)大綱雖然提及翻譯能力的培養(yǎng),但總體上其注意力還集中在培養(yǎng)英語聽、說、讀、寫能力上,忽視了翻譯能力。[2]因此,新時期的翻譯教學(xué)要打破常規(guī),教育部門以及學(xué)校領(lǐng)導(dǎo),也要轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)觀念,重視對翻譯教學(xué)的重要性,細(xì)化大學(xué)英語教學(xué)大綱,加大對翻譯教學(xué)的比例,重視教學(xué)方法的掌握,為學(xué)生提供實踐的機(jī)會和空間,并在相關(guān)等級考試中增加英語翻譯考查內(nèi)容的比重,從而提高學(xué)生的翻譯能力培養(yǎng)。
2.加強(qiáng)大學(xué)英語翻譯教學(xué)師資隊伍的建設(shè)。大學(xué)英語教師由于受到教學(xué)大綱中重心的影響,思想被禁錮,導(dǎo)致在現(xiàn)實教學(xué)中自身的翻譯理論知識嚴(yán)重缺乏,這無疑給翻譯教學(xué)帶來了困擾。因此,教師要不斷學(xué)習(xí)翻譯理論,進(jìn)行實踐,提高漢語知識水平,學(xué)習(xí)世界各國文化和其他學(xué)科知識,樹立終身學(xué)習(xí)意識,以提高自身的綜合素質(zhì)和能力。
3.改革傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式。翻譯教學(xué)作為一種英語應(yīng)用能力的培養(yǎng)活動,在教學(xué)過程中要把理論教學(xué)與實踐相結(jié)合,突出學(xué)生的主體地位,既注重教師的知識講解,也給學(xué)生充分的時間進(jìn)行互交流和討論。[3]教師可以在課堂教學(xué)中可以運(yùn)用現(xiàn)代教育技術(shù)輔助自己教學(xué),讓學(xué)生得到鍛煉和表現(xiàn)的機(jī)會,從而提高他們的實踐能力。
綜上所述,社會的飛速發(fā)展對翻譯人才的需求量不斷提高,為了適應(yīng)社會的發(fā)展,大學(xué)英語課程中的翻譯教學(xué)必須占有重要比重。無論是高校領(lǐng)導(dǎo)、教師,還是學(xué)生,要重視翻譯教學(xué),重視翻譯能力的培養(yǎng),并要在教學(xué)實踐中不斷地積累教學(xué)經(jīng)驗,不斷地創(chuàng)新,改革教學(xué)內(nèi)容和方法,上好學(xué)生滿意的翻譯課。與此同時,教師還要進(jìn)行不斷地完善和反思,提升自身素質(zhì),從而使大學(xué)英語翻譯的教學(xué)水平得到穩(wěn)步提高和長遠(yuǎn)發(fā)展。
[1]鮑川運(yùn).關(guān)于翻譯教學(xué)的幾點看法[J].中國翻譯.2003(02):45-46.
[2]申穎大學(xué)英語教學(xué)改革與學(xué)生翻譯技能的培養(yǎng)[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2009(12):99-100.
[3]段瓊?cè)A.高職院校英語課堂教學(xué)中提高學(xué)生翻譯技能的策略研究[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2010(04):58-60.
The problems and countermeasures in college English translation teaching
Yang Lu
(Changchun Normal University Foreign Language Institute, Changchun Jilin, 130000, China)
With the deepening of economic globalization, the trend of internationalization of higher education is more and more obvious, the demand for foreign language translation talents in colleges and universities are also increasing, so it is urgent to strengthen the translation teaching in the new period. In the current college English teaching in China, do not take the translation, single teaching method. In order to solve this problem, this paper gives the Suggestions and countermeasures, and to provide the theoretical reference to improve the college English translation teaching, in order to promote college English translation teaching level to a new step.
translation teaching; problem; countermeasures
H319
A
1000-9795(2014)010-000102-01
[責(zé)任編輯: 周 天]
楊 璐(1988-),女,吉林省長春市,研究生學(xué)歷,助教,翻譯方向。