• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      韓國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際

      2014-04-17 12:22:37高陽(yáng)紫
      關(guān)鍵詞:韓語(yǔ)發(fā)音跨文化

      高陽(yáng)紫

      (蘭州大學(xué) 甘肅蘭州 730000)

      韓國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際

      高陽(yáng)紫

      (蘭州大學(xué) 甘肅蘭州 730000)

      結(jié)合在韓國(guó)的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),舉例說(shuō)明教學(xué)中漢韓文化差異引起的問(wèn)題,梳理和總結(jié)在韓教學(xué)中的跨文化交際經(jīng)驗(yàn)和原則。

      對(duì)外漢語(yǔ);跨文化交際;韓國(guó);教學(xué)經(jīng)驗(yàn)

      一、引言

      近年來(lái),隨著韓國(guó)人對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的要求增長(zhǎng),越來(lái)越多漢語(yǔ)教師到韓國(guó)從事漢語(yǔ)教學(xué)。雖然韓國(guó)與中國(guó)同屬亞洲文化圈,但是韓國(guó)文化與中國(guó)文化仍存在許多差異,且語(yǔ)言教學(xué)是存在文化傳播因素的教學(xué)活動(dòng),因此在教學(xué)中仍然會(huì)遇到跨文化交際的問(wèn)題。筆者結(jié)合在韓國(guó)的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),通過(guò)實(shí)例分析對(duì)比漢韓文化差異,總結(jié)了在韓教學(xué)中的跨文化交際經(jīng)驗(yàn)和原則。

      二、教學(xué)中的跨文化現(xiàn)象

      1.自尊心。韓國(guó)人自尊心很強(qiáng),在課堂上練習(xí)發(fā)音時(shí)許多學(xué)生會(huì)因害怕同學(xué)嘲笑、害怕在老師面前出錯(cuò)而不敢大聲練習(xí),甚至不出聲。比如韓語(yǔ)中沒(méi)有“zh、ch、sh”的發(fā)音,老師在課堂上一再?gòu)?qiáng)調(diào)和糾正學(xué)生的發(fā)音,效果非常不好,被糾正的學(xué)生因緊張反而不能正確發(fā)音。所以教師除了正確發(fā)音示范、對(duì)發(fā)音位置講解外,應(yīng)避免頻繁糾正學(xué)生發(fā)音,而應(yīng)請(qǐng)已掌握正確發(fā)音的學(xué)生為大家示范,使其他學(xué)生放松心情,消除怕出錯(cuò)的心理?;蛘?qǐng)大家回家以后多聽(tīng)配套光碟。也正因?yàn)轫n國(guó)學(xué)生自尊心很強(qiáng),學(xué)生回到家會(huì)自己練習(xí)。因此需要我們?cè)诮虒W(xué)的過(guò)程中運(yùn)用更靈活的方法,而不能照搬國(guó)內(nèi)的課堂經(jīng)驗(yàn)。

      2.“我不知道”。有一次學(xué)生問(wèn)我“張家界山上有纜車嗎?”,我沒(méi)有去過(guò)張家界,不知道有沒(méi)有沒(méi)纜車,我就回答“我不知道, 我沒(méi)有去過(guò)?!彪S后用手機(jī)查了結(jié)果告之。但學(xué)生當(dāng)時(shí)很驚訝,認(rèn)為老師是中國(guó)人,竟沒(méi)去過(guò)中國(guó)很有名的山。這是因?yàn)榇蟛糠猪n國(guó)人沒(méi)有去過(guò)地域廣闊的國(guó)家,所以無(wú)法想象中國(guó)到底有多大,絕大部分中國(guó)人不可能游遍自己的國(guó)家。類似的情況也出現(xiàn)在民族和歷史問(wèn)題上。韓國(guó)全國(guó)人民都是同一個(gè)民族,他們觀念里中國(guó)人的形象是以漢族人為標(biāo)準(zhǔn)的,因此你可能需要解釋維吾爾族人雖長(zhǎng)得更像中亞人但仍是中國(guó)人。關(guān)于民族服飾與歷史上不同朝代的服飾也經(jīng)?;煜?,比如有時(shí)需要解釋現(xiàn)在滿族人已經(jīng)不穿清朝那樣的衣服和花盆底的鞋了。因此漢語(yǔ)教師除了需加強(qiáng)自身的文化累積,更應(yīng)多了解對(duì)方的文化和產(chǎn)生文化差異的原因,避免外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化誤解和曲解。

      3.漢字。韓國(guó)在1970年廢止?jié)h字(中小學(xué)課本),許多韓國(guó)人在學(xué)漢語(yǔ)前都會(huì)用漢字寫(xiě)自己的名字。韓語(yǔ)中有約70%的詞來(lái)源于漢語(yǔ),比如:??-故鄉(xiāng)、 ??-普通,但是也有許多對(duì)應(yīng)的是古漢語(yǔ)的詞或用法,如1:????-[移徙]-搬家、??-[授業(yè)]-上課。教材上有漢字詞的都有注明,但是那些源于古代漢語(yǔ)的詞現(xiàn)在已經(jīng)不使用了,因此需要特別說(shuō)明。在1970年以前,韓國(guó)使用的漢字都是繁體字。另外,因韓國(guó)與臺(tái)灣都曾較長(zhǎng)時(shí)間被日本占領(lǐng),韓國(guó)人在心理上認(rèn)為與臺(tái)灣有相似的經(jīng)歷,內(nèi)心更加親近,因此許多人去臺(tái)灣旅游或者接觸到一些臺(tái)灣的語(yǔ)言資料,而臺(tái)灣使用的也是繁體字,這對(duì)我們的簡(jiǎn)體字教學(xué)有一定的影響。還有一種特殊情況,因?yàn)樵蝗毡菊碱I(lǐng),韓語(yǔ)里也吸收了一些日語(yǔ)詞,而日本使用的部分文字和漢字繁體字一樣,還有一部分國(guó)字2其實(shí)在漢字中是沒(méi)有的,而國(guó)字的字形與漢字非常相似,一些學(xué)生在同時(shí)選修了日語(yǔ)的情況下會(huì)造成困擾。因此,我們?cè)诮忉屨f(shuō)明簡(jiǎn)體字官方性的同時(shí),也可以利用學(xué)生已經(jīng)掌握的繁體字,告知一些簡(jiǎn)化規(guī)則,方便其記憶簡(jiǎn)體字。對(duì)于教學(xué)者,也應(yīng)該了解這種歷史原因造成的文化差異,從而找到應(yīng)對(duì)的辦法。

      三、教學(xué)中的交際原則

      1.尊重。尊重是交際最基本的原則,尊重學(xué)生和學(xué)生本國(guó)的文化和觀點(diǎn),用溫和方式達(dá)到教學(xué)的目的。

      2.真實(shí)客觀。無(wú)論是介紹中國(guó)文化還是語(yǔ)言教學(xué),都應(yīng)該做到真實(shí)客觀。在尊重文化觀點(diǎn)差異的同時(shí),也要保持實(shí)事求是的態(tài)度,切不可憑推測(cè)想象介紹文化,不清楚的可以說(shuō)“我不知道”。

      3.博學(xué)和耐心。對(duì)外漢語(yǔ)工作除了語(yǔ)言教學(xué)以外,也肩負(fù)著文化傳播的使命。而傳播文化,首先要自身不斷的擴(kuò)充知識(shí)、加深對(duì)中國(guó)文化的了解,才能有文化可傳播,面對(duì)好奇的疑問(wèn),才能胸有成竹的解答。而對(duì)于外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的一些“印象”和想像,應(yīng)該有耐心去了解他們?yōu)槭裁催@樣想,有耐心去解釋其實(shí)是什么樣的。

      四、結(jié)語(yǔ)

      對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程實(shí)際上也是一個(gè)跨文化交際的過(guò)程,這一過(guò)程中出現(xiàn)的文化差異可能影響教學(xué),本文總結(jié)了一些實(shí)際教學(xué)中遇到的情況,分析其中的原因從而引起注意,進(jìn)而討論解決的辦法。希望對(duì)赴韓的漢語(yǔ)教師有所幫助。

      注釋:

      ① [ ]里的詞是韓語(yǔ)中的漢字解釋。

      ②日語(yǔ)的“國(guó)字”有三個(gè)意思:一是日本國(guó)的文字, 包括漢字、假名等用來(lái)記錄日語(yǔ)的所有的文字符號(hào);二是日本人創(chuàng)造的假名,以區(qū)別于由中國(guó)傳去的漢字,三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說(shuō)的“國(guó)字”,指第三種意思,又叫“ 和字”、“ 俊字”、“ 和俗字”、“ 和制漢字”等。本文中指第三種意思。

      [1]牛林杰.大學(xué)韓國(guó)語(yǔ)(第一冊(cè))[M].北京大學(xué)出版社,2009.

      [2]林從綱,任曉麗.韓國(guó)語(yǔ)概論[M].北京大學(xué)出版社,2005.

      [3]林從綱,韓國(guó)概況[M].大連理工出版社,2005.

      [4]張丹宇.日語(yǔ)中的國(guó)字[J]日語(yǔ)知識(shí),2002(5).

      Cross cultural communication in Chinese teaching in Korea

      Gao Yang-zi

      (Lanzhou University, Lanzhou Gansu,730000, China)

      Combined with the teaching experience in Korea, illustrate the problems caused by the difference of Chinese and Korean culture teaching, summarizes cross cultural communication in teaching experience and principles in Korea.

      foreign language; cross-cultural communication; Korean; teaching experience

      H195

      A

      1000-9795(2014)05-0307-01

      [責(zé)任編輯:劉麗杰]

      2014-03-07

      高陽(yáng)紫(1987-),女 ,甘肅蘭州人,從事漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè)研究。

      猜你喜歡
      韓語(yǔ)發(fā)音跨文化
      I’m a Little Teapot
      中級(jí)韓語(yǔ)課混合式教學(xué)模式探究
      韓語(yǔ)固有慣用語(yǔ)的認(rèn)知機(jī)制
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      石黑一雄:跨文化的寫(xiě)作
      Playing with h
      關(guān)于韓語(yǔ)單詞“漂亮”的對(duì)比
      西江文藝(2015年6期)2015-05-30 23:51:45
      跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
      Playing with /eI/
      韓語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中的文化教育探討
      丰原市| 安福县| 红安县| 嘉兴市| 鄄城县| 苏尼特右旗| 湘潭县| 富顺县| 延庆县| 辽阳市| 呈贡县| 咸丰县| 海城市| 宜章县| 金乡县| 潍坊市| 竹北市| 枣阳市| 遂昌县| 龙川县| 仙桃市| 三穗县| 黎城县| 揭东县| 南开区| 望城县| 安顺市| 璧山县| 阜城县| 清镇市| 乌什县| 霍州市| 临汾市| 和平区| 交口县| 怀远县| 军事| 宁海县| 于都县| 南平市| 兖州市|