• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      海陶瑋與《桃花源記》翻譯

      2014-04-29 13:21:47劉朝霞
      關(guān)鍵詞:外人桃花源記衣著

      劉朝霞

      摘要:本文以陶淵明的《桃花源記》翻譯為例,初步探討了美國著名漢學(xué)家海陶瑋在翻譯過程中的一些欠額翻譯現(xiàn)象,意在說明做到語言與文化兩個(gè)方面的忠實(shí),是典籍英譯的重要參考標(biāo)準(zhǔn)。

      關(guān)鍵詞:海陶瑋桃花源記欠額翻譯

      《桃花源記》是陶淵明的代表作之一,文章構(gòu)思精巧、語言質(zhì)樸雋永。語言是社會(huì)文化的折射,每種語言都有大量特定的文化詞,特別是中國古代文學(xué)作品里面的文化詞匯比比皆是。由于英漢文化淵源不同,翻譯文化負(fù)載詞匯常常會(huì)造成文化信息的“欠額”。本文將以海陶瑋英譯《桃花源記》為例,初步探討有關(guān)詞匯“欠額翻譯”。

      1.“欠額翻譯”

      英國學(xué)者彼得·紐馬克(1981)曾提到“under-translation”(欠額翻譯),指譯語的詞義內(nèi)涵小于原語詞義內(nèi)涵的現(xiàn)象,或者指譯文沒有完全傳達(dá)出原文的信息、風(fēng)格或感情色彩,認(rèn)為翻譯中的“意義走失”最主要由“超額翻譯”和“欠額翻譯”造成,并認(rèn)為“交際翻譯”是一種“欠額翻譯”,因?yàn)樗鼉A向于翻譯的流暢、簡單、清晰、直接,且針對(duì)某一特定的語域,即“欠額翻譯”會(huì)較多使用通用詞匯。我國學(xué)者樂金聲將“欠額翻譯”解釋為:“是譯者無視譯文的理解性與可讀性,或過高地估計(jì)譯語讀者的知識(shí),以至于譯文讀者在譯語中得不到理解原文意思所必需的信息。

      2.海陶瑋在《桃花源記》中的“欠額翻譯”

      (1)“不足”的翻譯。原文有一句描述“漁人”要告辭離去時(shí)的“此中人語云:不足為外人道也?!焙L宅|的譯文是:As he was about to go away, the people said, "Theres' no need to mention our existence to outsiders.”其中的“不足”的英譯是“Theres' no need”(沒有必要、不必),也是一種欠額翻譯?,F(xiàn)分析如下:

      “不足”常被解釋為“不值得、不必”,這是一種不恰當(dāng)?shù)淖⑨專环显奶以慈怂磉_(dá)的意思,而解釋為“不可,不能”才更加切合原文語境。首先,就《桃花源記》的內(nèi)容來看,桃花源里的人們自從其“先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉”以來,他們?cè)谖灏倌旰笠恢边^著自由平等的理想生活,不愿讓這種與外世隔絕的獨(dú)立性被破壞,所以,在送出漁人時(shí)說:“不足為外人道也”。一句話包含著所有桃花源人的心聲,五百年的寧靜生活更不想被外人一朝打破:(千萬)不要告訴外面的人啊!其次,我們也可以在一些文獻(xiàn)中找到證據(jù)。如《茍子·正論》:“淺不足以測深,愚不足以謀知”,唐韓愈《論佛骨表》:“事佛求福,乃更得禍,由此觀之,佛不足事,亦可知矣”??梢姡@里的“不足”意應(yīng)與“勿”同,故應(yīng)解釋為“不可,不能”。

      (2)關(guān)于“外人“的翻譯?!短一ㄔ从洝饭渤霈F(xiàn)三次“外人”這一詞語, 分別是“悉如外人”中的“外人”、“遂與外人間隔”中 的“外人”和“不足為外人道也”中的“外人”。海陶瑋對(duì)這三個(gè)“外人”的翻譯分別是:“ordinary people”、“out-side world”、“outsiders”。后兩者沒有問題,但前者“ordinary people”的詞義內(nèi)涵小于原語詞義內(nèi)涵,沒有完全傳達(dá)出原文的信息、風(fēng)格和感情色彩。先分析如下:

      后兩處“外人”出現(xiàn)在桃源中人“自云”和“此中人語云”的語脈中,是桃源人眼中之“外人”,其義為桃源外面的人。“外人”,應(yīng)是泛指武陵漁人所不熟悉的、異域的、異族的人,即此處的“外人”應(yīng)是“外國人”或“方外之人、塵外之人”的簡稱。從陶淵明的《桃花源詩》等其它作品中都能找到一些線索間接證明桃花源內(nèi)外的人們衣著之異;再從陶公對(duì)桃花源的憧憬來分析,桃花源內(nèi)外人們衣著也不同。所以,武陵漁人初入桃花源,見到與外界隔絕數(shù)百年之久的桃源人的衣著樣式,頓生“男女衣著,悉如外人”之感實(shí)屬自然。此處“外人”雖不能確指哪國之人,但表達(dá)出的奇異之感與原文語境卻極其吻合。因此,“悉如外人”中的“外人”應(yīng)譯為“the people of foreign lands/ alien nations”。

      (3)同義復(fù)合詞的翻譯?!短一ㄔ从洝酚袃商庮H有爭議的同義復(fù)合詞:“其中往來種作,男女衣著,悉如外人”中的“衣著”和“村中聞?dòng)写巳?,咸來問訊”中的“聞?dòng)崱?。海陶瑋對(duì)分別譯為“the clothes they wore”和“pay him a visit”。筆者認(rèn)為,與原語信息相比,這兩種譯文傳達(dá)的信息“被打了不應(yīng)有的折扣”,甚至說完全忽視了原文所包含的特有信息。下面是具體分析:

      “其中往來種作,男女衣著,悉如外人”一句歷來釋義較多,譚定德(2009)認(rèn)為問題出在如何理解“衣著”上,而“衣著”應(yīng)該是動(dòng)詞或動(dòng)詞的同義連用,并從句法結(jié)構(gòu)層面解釋“男女衣著”是一個(gè)與“其中往來種作”相對(duì)應(yīng)的主謂結(jié)構(gòu),“衣著”與“種作”相應(yīng),都是動(dòng)作或動(dòng)詞同義連用,這兩個(gè)主謂結(jié)構(gòu)組成一個(gè)聯(lián)合結(jié)構(gòu),作后面“如”的主語,而如果把“男女衣著”理解成偏正結(jié)構(gòu),則“衣著”就成了名詞的“衣裳服飾”,“這樣此句的主語就是一個(gè)省略主語的主謂結(jié)構(gòu)(其中往來種作)和一個(gè)偏正結(jié)構(gòu)(男女衣著)組成的聯(lián)合結(jié)構(gòu),語法結(jié)構(gòu)顯得十分混亂”。所以,這一句可譯為“Men and women,tilling in the fields and wearing their clothing,all looked like the people of foreign lands?!?/p>

      參考文獻(xiàn):

      [1]Newmark, Peter. Approaches to Translation[M].Oxford: Pergamon Press,1981.

      [2]高圣兵,劉鶯. 欠額翻譯與超額翻譯的辯證[J].外語教學(xué), 2007(4).

      [3]樂金聲. 欠額翻譯與文化補(bǔ)償[J].中國翻譯,1999(2).

      猜你喜歡
      外人桃花源記衣著
      A Tale of Peach Blossoms桃花源記
      [拜托了媽媽]?? ??? ???像外人的家人 像家人的外人
      中國銀幕(2022年4期)2022-04-07 21:56:28
      《桃花源記》
      唐律“化外人”條的法律解釋
      法律方法(2018年3期)2018-10-10 03:21:02
      名家硬筆抒寫《桃花源記》
      中國篆刻(2017年5期)2017-07-18 11:09:30
      唐律“化外人”條——政治歸屬與法律適用的二分視角審視
      老人遺產(chǎn)留“外人”,兒女該反思啥?
      公民與法治(2016年5期)2016-05-17 04:10:04
      漫畫集錦
      《道德經(jīng)》“雞犬之聲相聞”與《桃花源記》“雞犬相聞”
      可愛淘
      游戏| 鹤庆县| 北川| 汶川县| 滨州市| 河北区| 思南县| 罗城| 阳信县| 重庆市| 临沧市| 阿拉善左旗| 蛟河市| 综艺| 涟水县| 神农架林区| 芜湖县| 井冈山市| 伊通| 吉安市| 营口市| 黎川县| 遂溪县| 万宁市| 潮安县| 财经| 富阳市| 防城港市| 友谊县| 于都县| 文成县| 长泰县| 弥勒县| 合川市| 辉县市| 谢通门县| 土默特右旗| 泰来县| 鸡西市| 色达县| 临猗县|