鄧光明
摘 要:“風(fēng)馬牛不相及”出自古人的外交辭令,根據(jù)一些辭書上對此句的解釋讓古人的外交辭令充滿低級庸俗意味,而根據(jù)動物習(xí)性和生活經(jīng)驗來理解不僅擺脫了低級庸俗之嫌,而且也通透明白、淺顯易懂。
關(guān)鍵詞:風(fēng)馬牛不相及;低級庸俗;動物習(xí)性;生活經(jīng)驗
“風(fēng)馬牛不相及”這一成語亦稱“風(fēng)馬?!?,它出自《左傳》:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也?!笔浅嗽诿鎸R國人的責(zé)問時,回答說自己與齊國人所提及的問題毫無關(guān)系的外交辭令。
那么,“風(fēng)馬?!甭鋵嵉骄唧w的字面上究竟是什么意思呢?
《現(xiàn)代漢語詞典》對它的解釋是:風(fēng),雌雄相引誘,比喻兩者全不相干。
《辭源》對它的解釋是:風(fēng),放也,馬牛牝牡相誘也,言兩地遠隔,牝牡不能相誘也,今人謂不相涉之事曰風(fēng)馬牛。《辭源》上更有對“風(fēng)”字注解的一項義項:風(fēng),放佚也,言牝牡相誘而遂至放逸也。
查閱其他一些工具類辭書,大多也是把雌雄相誘和放逸奔走兩義兼取,對于“風(fēng)馬牛”的理解只好是馬牛發(fā)情時,互相引誘追逐奔走也不會走到一起,可是這卻是古人的外交辭令,為什么要這樣低級庸俗,跟性扯上關(guān)系呢?的確令人費解。
偶讀一本《幼學(xué)故事瓊林》中有關(guān)家畜及習(xí)性的篇章,其中有這么一句:“馬牛羊,雞犬豕,謂六畜。”在注解中有這么一句:“豬喜雨,羊喜雪,牛喜順風(fēng),馬喜逆風(fēng)。”不禁恍然大悟:原來牛的生活習(xí)性是喜歡順著風(fēng)向奔跑。生活在農(nóng)村有過放牛經(jīng)歷的人都知道:每到春暖花開之際,只要大風(fēng)一起,在野外的牛則會揚起四蹄順著風(fēng)向奮力狂奔。小時候,我以為是牛受了大自然的驚嚇,原來卻是對牛的喜歡順風(fēng)跑的習(xí)性的不了解,對于馬喜歡逆風(fēng)而行的習(xí)性,想必也是前人的豐富生活經(jīng)驗的總結(jié)。
這樣一來,對“風(fēng)馬牛不相及”的理解便通透多了:刮風(fēng)的時候,馬牛都奔蹄狂奔,其中一者是順風(fēng)跑,一者是逆風(fēng)跑,它們兩者是背向而行,當然是不會聚到一起的,對“風(fēng)”的解釋,也取了它的本義,既通俗明白,也淺顯易懂,更能擺脫古人外交辭令的低級庸俗。
||編輯 李建軍