“喜大普奔”“坑爹”“人艱不拆”等網(wǎng)絡流行語將與機關公文、學生教科書“絕緣”。某地教育廳明確規(guī)定,今后,使用普通話和規(guī)范漢字應當符合國家頒布的規(guī)范和標準,國家機關公文、教科書不得使用不符合現(xiàn)代漢語詞匯和語法規(guī)范的網(wǎng)絡詞匯。而新聞報道除需要外,不得使用不符合現(xiàn)代漢語詞匯和語法規(guī)范的網(wǎng)絡詞匯。對此你怎么看?
向陽微笑Fen:不潮不給力,當今是高信息的時代,教科書不應該僅僅拘泥于一如既往的課文上,而更應該與時代接軌。
文藝貓兒:其實,我倒沒什么特別意見。教育部門可能有自己的考慮,比如態(tài)度的端正性和公文規(guī)范化等,但個人認為這些詞語沒什么不好,如果新聞或者生活中偶爾用一下,可能就顯得特別生動、有趣。關鍵還得對事,酌情使用方顯智慧。
YAWYWant:我覺得具有正能量的新詞應該被接受,就像是“正能量”和“給力”。語言就應該被簡化,方便使用和廣泛傳播。
WaveWheat:支持。網(wǎng)絡用語畢竟是用在網(wǎng)絡上的,限于它的口語化和隨意性,并不適宜推廣,機關公文的嚴肅性,教科書的科學性,決定了網(wǎng)絡語言不能進入這些領域。網(wǎng)絡語言的活潑和俏皮,就讓它用在網(wǎng)絡上,以及私下的日常生活中吧。
CuLiAr:成語里有虛詞有實詞,其用法與古文相同。古文中只有單音節(jié)詞,即字相當于現(xiàn)在的詞,一個字完全可以表示完整意思。而現(xiàn)在網(wǎng)絡詞匯只不過是取一個詞語中的某一個字來代替這個詞語,字本身無實際意義,甚至與其解釋大相徑庭。所以網(wǎng)絡詞匯在文學方面并無任何存在的價值與意義,不能入選正規(guī)作品。