楊潔
【摘 要】中國古典明清小說在當(dāng)代的傳播無論從形式還是內(nèi)容上都得到極大豐富,影視劇傳播就是渠道之一,它在為明清小說在當(dāng)代的傳播作出巨大貢獻(xiàn)的同時,也體現(xiàn)出種種局限,在全面剖析這些局限后探索性地提出對策和解決思路,可以更好地利用影視媒介實現(xiàn)明清小說在當(dāng)代的傳播,對古典文學(xué)在當(dāng)代的傳播和弘揚(yáng)有指導(dǎo)意義。
【關(guān)鍵詞】明清小說 影視傳播 局限性 對策
歷史上眾多經(jīng)典文學(xué)作品通過各種傳播方式,為教化民眾、傳承和發(fā)揚(yáng)中華文化作出了重要貢獻(xiàn)。中國古代史中,明清時期是小說發(fā)展的黃金時期,誕生了中國古典文學(xué)的四大名著及大批優(yōu)秀小說作品,如《三言二拍》、《儒林外史》、《金瓶梅》、《聊齋志異》等。在明清時期,這些作品往往通過口傳、手抄、刻本、編撰唱本、戲曲等方式進(jìn)行傳播,范圍窄,影響力有限,效果不甚理想,且受當(dāng)時社會制度和政治形勢的影響,一度出現(xiàn)毀禁現(xiàn)象。隨著時代發(fā)展和傳播思想、傳播手段的進(jìn)步,明清小說逐漸開拓出新的領(lǐng)域和空間,影響力迅速擴(kuò)大,對海外傳播和文化交流產(chǎn)生重要影響,影視劇傳播就是主要傳播渠道之一。
以“聊齋”為例,早在1922 年就取材于《嶗山道士》和《珊瑚》,改編成電影《清虛夢》、《孝婦羹》。從上世紀(jì)80年代至今,以明清小說為主題的影視劇翻拍成風(fēng),僅《聊齋志異》就拍成過多個版本的電視劇和電影,早期比較知名的有1979年大陸版《畫皮》、1986年徐克版《倩女幽魂》和一系列從港臺蔓延到大陸的“聊齋熱”。直至最近兩年,該主題仍然長盛不衰,2008年新版《畫皮》再次搬上熒幕,2011年《倩女幽魂》翻拍。
影視媒介由于其獨(dú)特的媒介優(yōu)勢,對明清小說在當(dāng)代的傳播影響非常顯著:使古典小說獲得了全新的傳播方式,改變了其僅依賴文字傳播越傳越窄的現(xiàn)狀,同時豐富了表現(xiàn)形式;在形象信息的塑造上,更多地考慮了時代特征和審美娛樂需求;傳播主體多元,傳播輻射范圍廣且時間縮短,推動了明清小說在海外的傳播,提升了海外影響力;傳播效果提升,給受眾充分的想象空間,在一定程度上吸引受眾回歸到原著。
一、明清小說在當(dāng)代影視傳播的局限
影視劇對明清小說在當(dāng)代的傳播活動同樣存在著一些局限,這些局限既有明清小說本身的特征和時代背景造成的限制,也有影視媒介的屬性等多種因素導(dǎo)致,主要體現(xiàn)在以下方面:
1、在傳播主體上,影視傳播的主體多元化和商人主導(dǎo),一定程度上過分追求娛樂化和商業(yè)價值
明清小說在古代時期的傳播者多為官員和知識分子,出于自身對作品的喜愛,自行保存或小范圍傳播。如今傳播主體多元化,投資方、影視公司、導(dǎo)演、編劇、演員都是傳播主體。主要在商業(yè)利益的驅(qū)使下進(jìn)行傳播活動,易陷入對商業(yè)價值的過分追求,強(qiáng)調(diào)娛樂化傾向,使得明清小說的傳播主旨偏離。
2、在傳播內(nèi)容上,從選材、改編到演繹,信息在多次演繹中出現(xiàn)了分化、誤讀和偏差
(1)選材局限造成了兩極分化,部分篇章或小說因此為人熟知,眾多作品并不能通過影視劇傳播開來。四大名著由于其獨(dú)特的歷史地位和價值成為影視劇傳播的熱門選擇,但其他知名度較低但同樣具備傳播價值的作品卻常常無緣銀幕,在大眾傳媒時代迅速被遺忘。同樣的例子在《聊齋志異》中也能看到,《聶小倩》、《畫皮》等具有娛樂空間的篇章頗受影視投資方認(rèn)可,而《席方平》、《促織》等具有深刻揭露意義和批判價值的篇章因不合時代潮流缺乏娛樂效應(yīng)而被冷落。這就使明清小說在當(dāng)代的傳播活動出現(xiàn)嚴(yán)重的不均衡,形成兩極分化。
(2)影視改編追求商業(yè)化忽略傳播質(zhì)量。出于傳播活動的需要,編劇要對影視劇進(jìn)行二次創(chuàng)作。但時下的趨勢是,影視改編不再以原作的內(nèi)容和精神為中心,而是重在為藝術(shù)形式效勞,文本淪落為“腳本”。不只是明清小說,甚至整個古典文學(xué)的影視改編都在順應(yīng)這種潮流。追根究底,這是影視產(chǎn)業(yè)出于商業(yè)利益、一味迎合票房和收視需要而產(chǎn)生的。
(3)演員的演繹過程中出現(xiàn)誤讀和偏差。影視改編完成文本的二次創(chuàng)作后,演員的個人理解和演繹直接決定了最后的傳播內(nèi)容。因而演員對最初文本的理解程度、個人的古典文學(xué)素養(yǎng)等因素都會影響明清小說的傳播效果。如果對內(nèi)容或主題思想有誤讀和錯誤引導(dǎo),就會使傳播活動偏離最初的目標(biāo)。
3、在傳播媒介上,熱媒介的屬性和圖像聲音一體的多元感受,使影視傳播過于追求感官刺激,造成庸俗和娛樂化傾向
影視媒介動態(tài)圖像結(jié)合音響的生動表現(xiàn)形式,使影視作品的特技、音效等更受關(guān)注,但一定程度上帶來對作品內(nèi)涵和精神境界的忽略。其熱媒介的屬性,使受眾更注重影視傳播活動的感染力和感性氛圍,而忽視了作品理性的內(nèi)在的表達(dá)。這樣就造成了影視活動過分追求外在表現(xiàn)手法,追求感官刺激成為流行趨勢,出現(xiàn)庸俗化和娛樂化傾向。像上世紀(jì)80年代香港的聊齋熱就演變成了惡俗的商業(yè)片和三級片,以武打特技和色情為噱頭,完全沒有體現(xiàn)原著的思想和精神境界。
4、受眾方面,在跨文化傳播中無法準(zhǔn)確把握受眾需求,難以逾越障礙
適應(yīng)時代的需要,根據(jù)明清小說改編的影視作品不僅滿足國內(nèi)受眾的需求,同時面向全球市場。但影視進(jìn)行海外傳播時面臨的文化差異常常導(dǎo)致傳播活動遭受挫折,傳播效果大打折扣。究其原因,主要是在跨文化傳播時難以逾越文化和思維鴻溝的障礙,不了解海外市場,難以準(zhǔn)確把握受眾的需求。
例如《西游記》在東亞以及東南亞國家的傳播,雖然收視率得到保證,也先后被日本、越南翻拍,但僅被當(dāng)成一種奇幻歷險記進(jìn)行娛樂性觀賞。而2010年《趙氏孤兒》預(yù)期的全球熱潮并未實現(xiàn),海外傳播遭遇滑鐵盧。
二、明清小說在當(dāng)代影視傳播的對策
以上這些局限性直接限制了明清小說借助影視媒介實現(xiàn)更為廣泛和深入的傳播,使傳播效果削弱。所以筆者在對局限性進(jìn)行歸納的基礎(chǔ)上,結(jié)合實際情況提出對策和建議,作為一種嘗試性探索。
1、針對傳播主體方面的局限,目前只能通過一些倡導(dǎo)性的緩和的措施來逐漸引導(dǎo)和改造過分追求商業(yè)價值的傾向
(1)將文化價值和商業(yè)利益有機(jī)結(jié)合,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)就是一個很好的思路。同時要學(xué)習(xí)和借助古典文化提升作品質(zhì)量,實現(xiàn)單純追求商業(yè)價值到商業(yè)與文化并重的轉(zhuǎn)型。在這點(diǎn)上可以借鑒美國《功夫熊貓》中使用中國熊貓和俠義的文化。
(2)明清小說學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域同影視產(chǎn)業(yè)進(jìn)行溝通合作,將經(jīng)典文化灌輸和移植,通過合作取得雙贏。
(3)發(fā)揮政府的倡導(dǎo)作用,利用天然優(yōu)勢通過宣傳倡導(dǎo)和政策引導(dǎo)等方式來引領(lǐng)影視傳播同古典小說的文化精髓結(jié)合。
2、傳播內(nèi)容上的應(yīng)對方法
針對選材局限的問題,可以在迎合時代口味的同時注重發(fā)揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化,發(fā)掘古典文化的時代意義,在現(xiàn)實中找到契合點(diǎn),進(jìn)行影視改編和傳播。
正如《儒林外史》圍繞著批判封建科舉制度展開,所以在當(dāng)代的影視傳播中并不受到關(guān)注,但認(rèn)真思考該著作放到當(dāng)代仍然具有很強(qiáng)的現(xiàn)實意義和警示作用,能對當(dāng)下我們的應(yīng)試教育體制提出一些質(zhì)疑和批判,起到很大指導(dǎo)作用。
編劇在影視改編時要抑制商業(yè)化利益驅(qū)使,尊重原著的內(nèi)涵精髓,發(fā)掘其精神意義。同時,在改編時還要努力克服文言文帶來的障礙,在掌握文言文與現(xiàn)代文學(xué)的扎實功底上全面理解文本內(nèi)容,才能給優(yōu)秀的影視改編打下基礎(chǔ)。
雖然影視傳播是以圖像和音效的綜合體驗來傳播,但文字劇本仍然從根本上決定了影視作品傳播的內(nèi)容質(zhì)量。《楊門女將之十萬火急》毫無意義的臺詞對白讓整部作品的傳播主旨不明。相較之下,在對劇本深入解讀之后的徐克版《倩女幽魂》在豐富故事情節(jié)和畫面張力的同時,充分展現(xiàn)了原著中反抗霸權(quán)、追求真愛的內(nèi)涵和精神境界,這點(diǎn)無疑是值得借鑒的。
要提高影視演員的素質(zhì)和文學(xué)素養(yǎng),選擇演員時充分考慮綜合素質(zhì)和氣質(zhì)特征,配合對原著的研習(xí)以及相關(guān)訓(xùn)練。
87版央視《紅樓夢》在正式拍攝之前,先從全國挑選符合原著中人物氣質(zhì)特征的演員,之后集中學(xué)習(xí)原著,模擬小說中的生活狀態(tài),進(jìn)行圍棋、書法、禮儀甚至包括姿態(tài)的嚴(yán)格訓(xùn)練,最終成就了經(jīng)典。
3、避免過度娛樂化傾向,將娛樂化和精神內(nèi)涵結(jié)合,除了需要理性的思索、對古典文化的熟悉和熱愛,還需要整個影視行業(yè)的自律和良好風(fēng)氣。
4、深入了解國內(nèi)和海外市場及受眾,制定相應(yīng)的影視傳播策略
(1)對于國內(nèi)受眾,在進(jìn)行影視傳播時要注意傳統(tǒng)文化的植入,因為文化環(huán)境提供的認(rèn)同,可以直接提升至內(nèi)涵精神層次。
(2)在針對海外市場和受眾時,要配合文化概念闡釋,避免文化沖突,充分給予受眾濃郁的中國文化風(fēng)情,塑造出中國古典文化的經(jīng)典形象。同時在文化概念的鴻溝上,就要注意在影視編劇時以埋入線索等多種手段來進(jìn)行引導(dǎo)。
但以上這些策略的基礎(chǔ)都建立在對明清小說在當(dāng)代傳播的大力推進(jìn)和通過其他手段進(jìn)行原著的傳播的基礎(chǔ)之上。
總之,明清小說在當(dāng)代的影視傳播取得了豐碩成果,但也體現(xiàn)出一些局限,這些局限對傳播活動產(chǎn)生種種障礙,影響其傳播效果的實現(xiàn)。因而我們必須在全面深入了解這些局限后逐漸找出對策和解決思路,在實踐過程中不斷檢驗和調(diào)整。同時迎合科技的發(fā)展和媒介融合的契機(jī)來尋覓更好的改進(jìn)和組合,豐富相關(guān)理論,從而更好地利用影視媒介推進(jìn)明清小說在當(dāng)代的傳播,實現(xiàn)古典文學(xué)在當(dāng)代的傳播擴(kuò)散以及古典文化的弘揚(yáng)和在海外的傳播,展現(xiàn)其新的時代意義?!?/p>
參考文獻(xiàn)
①譚邦和:《明清小說史》[M].上海古籍出版社,2006
②王平主編:《明清小說傳播研究》[M].山東大學(xué)出版社,2006
③張富莉,《〈聊齋志異〉的傳播研究》[D].西北大學(xué),2010
④歐麗婷,《〈聊齋志異〉的傳播研究》[D].長沙理工大學(xué),2010
(作者:廈門大學(xué)新聞與傳播專業(yè)2011級碩士研究生)
責(zé)編:姚少寶