夏船 焦子惠
(吉林工商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林長(zhǎng)春 130062)
科技英語(yǔ)的特點(diǎn)及寫作技巧淺析
夏船 焦子惠
(吉林工商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林長(zhǎng)春 130062)
隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,國(guó)際交流的日益廣泛,我們?cè)谖諊?guó)際先進(jìn)科技成果和信息的同時(shí),需要將我國(guó)取得的重大科技成就向全世界介紹和傳播。這樣科技英語(yǔ)寫作技巧的掌握、科技英語(yǔ)的寫作能力的提升已成為科技人員迫切要求解決的問題。本文探討了科技英語(yǔ)的特點(diǎn)和寫作技巧。
科技英語(yǔ) 特點(diǎn) 寫作 技巧
當(dāng)今隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,國(guó)際交流的日益廣泛,我們?cè)谖諊?guó)際先進(jìn)科技成果和信息的同時(shí),需要將我國(guó)取得的重大科技成就向全世界介紹和傳播。這樣科技英語(yǔ)寫作技巧的掌握、科技英語(yǔ)的寫作能力的提升已成為科技人員迫切要求解決的問題??萍加⒄Z(yǔ)一般涉及數(shù)、理、化、醫(yī)、生、農(nóng)、建筑、天文、電子機(jī)械等自然科學(xué)和工程技術(shù)方面.具有自己的文體特點(diǎn)和寫作規(guī)范,在詞匯、句法結(jié)構(gòu)方面有其獨(dú)特的特點(diǎn)。
科技英語(yǔ)文體特點(diǎn):科技英語(yǔ)文體特點(diǎn)主要體現(xiàn)在詞匯和語(yǔ)法兩個(gè)方面。
在語(yǔ)法方面:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)頻繁使用;多用一般現(xiàn)在時(shí)描述沒有時(shí)間概念的客觀事實(shí);用一般過去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)表過去,一般用于科技報(bào)告和雜志(科技新聞)中;虛擬語(yǔ)氣表達(dá)假設(shè),真實(shí)虛擬表達(dá)希望、愿望和推測(cè),虛假虛擬暗示不可能實(shí)現(xiàn)或根本沒有發(fā)生的一種條件。很少用第一人稱,語(yǔ)體正式規(guī)范,句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。在語(yǔ)篇方面,主要通過詞匯銜接和邏輯銜接??萍加⒄Z(yǔ)也不經(jīng)常運(yùn)用修辭手段。
科技英語(yǔ)詞匯特點(diǎn):科技英語(yǔ)詞匯70%以上來自拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ),拼寫稍長(zhǎng),詞義單一,被稱作純科技詞匯。在科技文中有很多常用詞匯具有特殊意義,被稱作半科技詞匯,如work,force,load,power,mass等。另外有很多正式文體詞匯(非專業(yè)詞匯),在日常生活中用的較少。如convert(change),determine(find out),appreciable(a lot of)等.在表述時(shí)科技英語(yǔ)詞匯多用直觀、簡(jiǎn)單、準(zhǔn)確、無歧義、簡(jiǎn)潔,不具感情色彩的詞匯。
科技英語(yǔ)寫作是一個(gè)非常復(fù)雜的過程,考察一個(gè)人的認(rèn)知能力、思維能力、語(yǔ)言組織能力。寫作要考察四個(gè)方面的結(jié)構(gòu):詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)、句子結(jié)構(gòu)、段落結(jié)構(gòu)和語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)。
(1)詞匯。在詞匯方面,掌握大量的普通詞匯和科技詞詞匯,掌握常用詞組,要特別注意詞綴、詞根的作用及其含義,如meta-,super-,-less, over-,tele-,con-,com-,ex-,fore-,syn-,sus-等,掌握多義詞在上下文中的具體詞義。
(2)為表達(dá)客觀性事實(shí),側(cè)重?cái)⑹峦评?,科技英語(yǔ)中的謂語(yǔ)至少三分之一是被動(dòng)態(tài),突出行為客體。
例如:The prediction process is aided by the fact that the artificial generally simpler than the natural.
(3)為了表述一個(gè)復(fù)雜概念,準(zhǔn)確、規(guī)范地傳達(dá)意圖,使之邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)緊湊,科技英語(yǔ)寫作中要大量使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句。
例如:Low-flammability plastics componded with flameretardants are not completely fire-proof and under elevated temperatures,the high coefficient of thermal expansion and low rigidity of many plastics increases the risk that the pipe will lose its dimensional stability.
(4)科技文體大量使用名詞化結(jié)構(gòu)(Nominalization),力求行文簡(jiǎn)潔、表達(dá)客觀、強(qiáng)調(diào)存在的事實(shí),而非某一行為。主要有以下幾種情況:使用分詞短語(yǔ)代替定語(yǔ)從句或狀語(yǔ)從句;使用分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)代替狀語(yǔ)從句或并列分句;使用不定式短語(yǔ)代替各種從句;介詞十動(dòng)名詞短語(yǔ)代替定語(yǔ)從句或狀語(yǔ)從句。
(5)常用句型:It---that---結(jié)構(gòu)句型(it做形式主語(yǔ),動(dòng)詞不定時(shí)、動(dòng)名詞、從句做真正主語(yǔ))。主要有以下幾種形式:
①it is+adj+inf.
It is impossible to cut out a segment of time.
②It is+noun.+inf.
It is the failure of the architect to projet himself into the mind and spirit of the people who are to experience his designs.
③It+passive verb +that
It is realized that we have reached our present position alone and unaided.
④It is+adj,+that
It is clear that all these details are unknown.
⑤It is+noun.+that
It is farming that meets the risng demands over the indefinite future at economic,environmental and other social costs consistent with rising incomes.
[1]萬靈.用英文寫作科技論文的一般格式[J].黃石高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2014(1).
[2]何固佳.科技英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)[J].中國(guó)科技翻譯,1998(4).
夏船,女,漢族,1975年7月,吉林工商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。