張新穎
上海譯文出版社的朋友告訴我,詩(shī)體《莎士比亞全集》很快就要印行,這是第一套全詩(shī)體漢譯莎翁全集。這讓我想到主譯者方平先生,已經(jīng)不在五年多了。當(dāng)時(shí)看到他去世的消息,猛然想起十多年前他曾邀我去他的小花園坐坐,而我竟然沒(méi)有前去拜訪老人,懊悔不已。人在年輕的時(shí)候,不知道自己會(huì)錯(cuò)失什么,這也是年輕的一個(gè)意思吧。
方平先生年輕的時(shí)候是個(gè)詩(shī)人,一九四七年出了一本詩(shī)集《隨風(fēng)而去》,那年他二十六歲。也是在這個(gè)時(shí)候,他開(kāi)始翻譯莎士比亞的故事詩(shī)《維納絲與阿童尼》,從此放下了詩(shī)歌創(chuàng)作,轉(zhuǎn)而從事翻譯。那一本薄薄的《維納絲與阿童尼》,他前前后后花了六年時(shí)間,五易其稿,才算譯定。這一方面說(shuō)明譯詩(shī)之難,也說(shuō)明在那個(gè)年紀(jì),方平先生就是一個(gè)多么認(rèn)真耐心的人。
方平先生晚年,傾全力以詩(shī)體主譯《莎士比亞全集》,不可不謂一個(gè)壯舉——雖然他一生平淡謙抑,不會(huì)把“壯舉”這樣的詞用到自己身上。要他自己來(lái)說(shuō),也許只會(huì)說(shuō)是實(shí)現(xiàn)一個(gè)心愿。一九四四年,曹禺為成都的一個(gè)劇團(tuán)以詩(shī)體翻譯了《柔蜜歐與幽麗葉》,這是第一個(gè)莎劇詩(shī)體譯本。方平先生談到曹禺的詩(shī)的語(yǔ)言,總是贊嘆;此后,又有孫大雨、卞之琳、吳興華和方平的詩(shī)體莎劇譯本。到七十多歲,方平先生可以全身心投入到自己的心愿上了。
一九九六年一月或二月,我那時(shí)還在《文匯報(bào)》工作,寫(xiě)了一篇專稿,介紹方平先生的詩(shī)體翻譯。稿子在《文匯報(bào)》發(fā)出來(lái)后,《作家文摘報(bào)》轉(zhuǎn)載,我把轉(zhuǎn)載的報(bào)紙寄給了方平先生。方平先生寫(xiě)了封回信:
新穎先生:
新春好!
承特地寄贈(zèng)《作家文摘報(bào)》,已于上月中旬收到,甚謝!
做一個(gè)文學(xué)翻譯工作者已習(xí)慣于在默默無(wú)聞的工作中尋找自己的樂(lè)趣,求得心之所安,我常說(shuō)這是坐冷板凳的事業(yè)。蒙美意以較高的規(guī)格專欄介紹,使文學(xué)翻譯工作者感受到亦有機(jī)會(huì)受到社會(huì)上的關(guān)注,那是十分感謝的。
鼠年春節(jié),我?guī)缀鯖](méi)有什么走動(dòng),埋頭以詩(shī)體翻譯《理查二世》,莎翁的這一著名歷史劇,可說(shuō)是我翻譯的十八個(gè)莎劇中難度最大的一個(gè),甚至超過(guò)了《哈姆萊特》。
舍間有一小花園,春暖花開(kāi)后,得暇盼光臨一敘。祝
編安! 方平
1996.3.2
方平先生住在太原路那一塊兒;沒(méi)去小花園聽(tīng)老先生說(shuō)說(shuō)話,聽(tīng)他談?wù)劇靶闹病钡摹皹?lè)趣”,是多么不經(jīng)心、不懂事的錯(cuò)誤。二〇〇〇年,《新莎士比亞全集》出版,主譯和修訂的方平先生既欣慰又有些許遺憾。八年后方平先生去世。
方平先生一生鐘情莎士比亞,但別的譯作也很多,《十日談》、白朗寧夫人的《抒情十四行詩(shī)集》等都是名譯。我聽(tīng)導(dǎo)師賈植芳先生說(shuō)起過(guò),方平先生是邵洵美的女婿,做媒的是我的師母任敏先生。有一次開(kāi)會(huì)賈先生碰到方平先生,說(shuō)我夫人給你做媒,我很喜歡你譯的《十日談》,請(qǐng)你送一本。方平先生當(dāng)然很快就送了來(lái)。
有一本弗羅斯特的詩(shī)集《一條未走的路》,在方平先生的翻譯里面不算常常被提起的,我大學(xué)同班同學(xué)給我一冊(cè),我很喜愛(ài),至今時(shí)不時(shí)要翻翻讀讀,讀譯詩(shī),也讀他每首詩(shī)后面都寫(xiě)的闡釋。他做了一輩子翻譯,卻屢屢談起自己翻譯時(shí)“心虛膽怯”;他深知翻譯的先天性遺憾,卻從不因此而懈怠譯者的責(zé)任。老翻譯家有時(shí)誠(chéng)惶誠(chéng)恐得像個(gè)小學(xué)生。每次拿起這本《一條未走的路》,總想起我沒(méi)去過(guò)的小花園。
沈從文,他的生命提醒我們的
一九九七年,我寫(xiě)出自己關(guān)于沈從文的第一篇文章,《論沈從文:從一九四九年起》。二〇一三年,完成了《沈從文的后半生》書(shū)稿,想起這篇文章,才恍然明白,原來(lái)十六年以前,就有了這樣一個(gè)胚胎;經(jīng)過(guò)這么漫長(zhǎng)的時(shí)間,它終于長(zhǎng)成了。
我是從一九八五年開(kāi)始讀沈從文的,讀了好幾年,只是覺(jué)得好,并沒(méi)有深切的體會(huì)。好像是要等待一個(gè)機(jī)緣,機(jī)緣不到,什么也不會(huì)發(fā)生。幸運(yùn)的是,這個(gè)機(jī)緣等來(lái)了。一九九二年,我在《收獲》雜志上讀到沈從文的家屬整理發(fā)表的《湘行書(shū)簡(jiǎn)》——沈從文一九三四年從北平返回家鄉(xiāng),在湘西的一條河流上給張兆和寫(xiě)的一封接一封的長(zhǎng)信——我的感受無(wú)從言表,心里卻清清楚楚地意識(shí)到,我和這個(gè)作家建立起了一種關(guān)系。這些塵封的書(shū)信帶給我一個(gè)特殊的時(shí)刻,我似乎一下子明白了什么,又說(shuō)不出明白的到底是什么。沈從文在這條河流上經(jīng)歷了一次“徹悟”,我一時(shí)不能完全領(lǐng)會(huì)他的“徹悟”,但他一月十八日下午寫(xiě)下的那段文字,真正開(kāi)啟了我理解的空間。或許可以這么說(shuō),如果沒(méi)有遇到這段文字,我就可能走不進(jìn)沈從文的世界。
此后陸續(xù)見(jiàn)到沈從文生前未曾公開(kāi)的文字,促成了我關(guān)于沈從文的第一篇論文;但到那時(shí)為止的材料,還不足以寫(xiě)沈從文后半生的傳記。二〇〇二年底,《沈從文全集》出版,三十二卷,一千多萬(wàn)字,其中四百萬(wàn)字生前沒(méi)有發(fā)表過(guò),這四百萬(wàn)字中的大部分又是一九四九年以來(lái)所寫(xiě)的——讀完這些,我產(chǎn)生出明確而強(qiáng)烈的寫(xiě)沈從文后半生的沖動(dòng),并開(kāi)始著手準(zhǔn)備。
二〇〇四年,復(fù)旦大學(xué)中文系設(shè)置“原典精讀”系列課程,并催促任課教師撰寫(xiě)講義教材。二〇〇五年寒假我寫(xiě)完《沈從文精讀》一書(shū)之后,想一鼓作氣完成沈從文后半生的傳記,但只寫(xiě)了萬(wàn)把字,就不能再繼續(xù)下去,因?yàn)榍懊娴臅?shū)稿趕得急,沒(méi)日沒(méi)夜對(duì)著電腦,眼睛出了問(wèn)題。這樣就不得不拖延下來(lái)。一拖就是好多年,簡(jiǎn)直快要拖出心病來(lái)。二〇一二年秋天,我重新開(kāi)始,排除了其他事的打擾,一心做這一件事,轉(zhuǎn)年夏天就完稿了。
我想呈現(xiàn)出來(lái)的,不僅僅是一個(gè)人半生的經(jīng)歷,他在生活和精神上持久的磨難史,雖然這已經(jīng)足以讓人感慨萬(wàn)千了;我希望能夠思考一個(gè)人和他身處的時(shí)代、社會(huì)可能構(gòu)成什么樣的關(guān)系。現(xiàn)代以來(lái)的中國(guó),也許是時(shí)代和社會(huì)的力量太強(qiáng)大了,個(gè)人與它相比簡(jiǎn)直太不相稱,懸殊之別,要構(gòu)成有意義的關(guān)系,確實(shí)困難重重。這樣一種長(zhǎng)久的困難壓抑了建立關(guān)系的自覺(jué)意識(shí),進(jìn)而把這個(gè)問(wèn)題掩蓋了起來(lái)——如果還沒(méi)有取消的話。不過(guò)總會(huì)有那么一些個(gè)人,以他們的生活和生命,堅(jiān)持提醒我們這個(gè)問(wèn)題的存在。我寫(xiě)過(guò)一篇《沈從文與二十世紀(jì)中國(guó)》,討論了這個(gè)問(wèn)題。探究之后就可以發(fā)現(xiàn):“發(fā)生什么樣的關(guān)系不僅對(duì)個(gè)體生命更有價(jià)值,而且對(duì)社會(huì)、時(shí)代更有意義,卻也不只是社會(huì)、時(shí)代單方面所能決定的,雖然在二十世紀(jì)中國(guó),這個(gè)方面的力量過(guò)于強(qiáng)大,個(gè)人的力量過(guò)于弱小。不過(guò),弱小的力量也是力量,而且隔了一段距離去看,你可能會(huì)發(fā)現(xiàn),力量之間的對(duì)比關(guān)系發(fā)生了變化,強(qiáng)大的潮流在力量耗盡之后消退了,而弱小的個(gè)人從歷史中站立起來(lái),走到今天和將來(lái)?!?/p>
責(zé)任編輯 李秀龍