李慶力
“翻譯”原為兩種語言系統(tǒng)間的轉(zhuǎn)換?,F(xiàn)今的語文教學(xué)中,翻譯只是作為古文閱讀理解的練習(xí),但“翻譯”曾是公認的一種作文練習(xí)。回顧歷史,最先提出“作文用翻譯”的是胡適先生,這個主張一經(jīng)提出便得到了語文教育界的積極響應(yīng)。后來,“翻譯”的作文練習(xí)在1932年的《初級中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn)》、1940年的《修正初級中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn)》和1941年的《六年制中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn)草案》中都有提及。在二十多年的課程編寫史上,“翻譯”被列為僅次于命題的作文形式,對作文教學(xué)產(chǎn)生過很大的影響。
筆者認為,“翻譯”這種訓(xùn)練形式是優(yōu)化作文結(jié)構(gòu)的極佳途徑,可有效解決當(dāng)前學(xué)生習(xí)作時存在的思路不清、重點不突出、詳略不當(dāng)、中心不明等結(jié)構(gòu)問題。作文就像建造房屋一樣,首先要搭好框架,然后再用相關(guān)的材料去裝飾。文章沒有好的結(jié)構(gòu),無論語言怎樣精彩,內(nèi)容如何新穎,思想多么深刻,情感有多真摯,都無法稱為佳作。
針對上述結(jié)構(gòu)問題,“翻譯”訓(xùn)練可依據(jù)文本進行多種變式練習(xí),例如:縮寫、擴寫、續(xù)寫、仿寫、文白互譯等,對于提高學(xué)生作文結(jié)構(gòu)能力具有很強的針對性和可操作性。學(xué)生在練習(xí)時,既要依據(jù)原文,又要應(yīng)用到譯文,謀篇布局就不能隨意草率。如有錯誤,對照起來即可一目了然。“翻譯”通過對原文結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)、揣摩為基礎(chǔ),可逐漸實現(xiàn)發(fā)展、遷移、應(yīng)用的能力,并達到優(yōu)化創(chuàng)新作文結(jié)構(gòu)能力。所以,借助“翻譯”,引導(dǎo)學(xué)生合理搭建文章結(jié)構(gòu),提升習(xí)作能力,是一種行之有效的實踐途徑。
一、縮寫翻譯,做到“線索明確,筆力集中”
“翻譯”形式之一的縮寫,是練習(xí)合理安排文章結(jié)構(gòu)的一種有效的習(xí)作形式,能幫助學(xué)生理清文章的脈絡(luò),明確貫穿全文的線索,集中筆力避免散亂??s寫是對文本的集中概括,忠實于原文,在不改變題旨、思想內(nèi)容、題材、體裁和結(jié)構(gòu)順序的前提下,對原作文字加以壓縮,使其篇幅縮短,更為精煉和集中。進行縮寫的過程,也就是對文脈進行梳理的過程,以明確作者行文的線索,整體把握文章的結(jié)構(gòu)。
1.提煉要點,明確中心
縮寫要體現(xiàn)原文的風(fēng)格和面貌,不改變原文的中心思想,不能改變原文的體裁。所以在縮寫之前一定要認真閱讀原文,通過抓住總起句、總結(jié)句、過渡句或文章的主要線索,準(zhǔn)確提取主要信息,明白文意。對原文所記事件的起因、發(fā)展、結(jié)局了如指掌;對人物的性格、言行,在事件中的地位、作用心中有數(shù);對原文的詳略安排,段落層次順序要十分清楚。只有這樣,縮寫后的文章才能保持原文的暢通文脈、嚴謹結(jié)構(gòu),線索明確清楚,一以貫之,筆力集中,有血有肉,吸引讀者。
2.刪去枝節(jié),保留主體
刪除的基本原則是刪除次要部分,保留主要部分;剔除旁枝雜條,刪去次要人物,次要情節(jié),次要對話,次要描寫,而保留文章的主要部分,要保持原文的主要事件,保持原文人物的基本特點,保持原文主要情節(jié),從而突出間架結(jié)構(gòu),使文脈得到清晰而完整的呈現(xiàn),使線索明確而綿延持續(xù),貫通全文。縮寫不能打亂原文的寫作思路,也不能破壞原文的行文線索,而是力求全面、準(zhǔn)確地反映原文的結(jié)構(gòu)??s寫前應(yīng)吃透原文,把握中心,分清主次,抓住重點,以此為基準(zhǔn),再考慮該刪什么、該留什么。
3.濃縮內(nèi)容,精煉語言
縮寫重在一個“縮”字,要求學(xué)生濃縮原文的內(nèi)容,精煉其語言??s寫時盡可能引用原文的語句,盡量保留原文中精彩的句子、反映觀點的句子或中心句,做到結(jié)構(gòu)完整,中心明確,語言流暢。通過縮寫語言,把文章中的敘述、描寫及對話進行概括;把有些次要事件加以概括,或者刪去無關(guān)緊要的介紹;把有關(guān)說明性、交代性的相關(guān)段落連成簡明扼要的幾句話甚至是一句話;還可以把段縮成句、長句縮成短句,以及把抒情性的句子縮成一般的陳述句等。
二、擴寫翻譯,習(xí)得“條理清晰,詳略得當(dāng)”
“翻譯”形式之一的擴寫是學(xué)生練習(xí)安排詳略、條理清晰的一種有效的習(xí)作形式。擴寫是對原文加以擴展,變短為長,變簡為繁,變概括為具體,變抽象為形象。在不改變原文結(jié)構(gòu)和內(nèi)容的前提下,對原文添枝加葉,增補材料,使其篇幅擴大,內(nèi)容更加完整和豐滿,主題更加鮮明和突出。原文對學(xué)生有著參照和約束的作用。擴寫時,由于原文有相對完整的框架,所要做的就是對部分內(nèi)容進行擴充,這個增加補充的過程,也是一個安排詳略的過程。其訓(xùn)練效果自然遠勝于一般形式的習(xí)作訓(xùn)練。
1.尋找擴寫點,發(fā)現(xiàn)可擴之眼
“擴寫點”就是文中那些可以擴寫的地方。認真讀原文,會發(fā)現(xiàn)情節(jié)可以更曲折之處,人物描寫可以更細膩之處,抒發(fā)感情可以更酣暢之處,事物說明可以更清楚之處……這些地方猶如一口泉眼,學(xué)生在反復(fù)細讀揣摩之后,便可掘出汩汩的泉水。
例:一個風(fēng)雨交加的傍晚,一位老爺爺背著一個小孩行走,突然摔倒在地。小孩摔在路旁,雨傘也丟到一邊。兩位少先隊員跑上去,分別扶起老爺爺和小孩,并送他們回家。
一讀。原文詞句:有背、摔、跑、扶、送等描寫人物的動作,但怎么背?怎么跑?怎么扶?怎么送?有沒有更具體的動作描寫,這是擴寫的點。
二找。事的緣由:為什么風(fēng)雨交加一老一少還在行路呢?為什么會摔倒呢?兩位少先隊員為什么會突然出現(xiàn)呢?為什么又要去扶他們呢?為什么還要送這一老一少回家呢?……多問幾個“為什么”,這也是擴寫的點。
三想。人物心理活動:文中有四個人,他們各自會想什么?“風(fēng)雨交加”,一老一少冒雨趕路又會想什么?一老一少摔倒了會想什么?……多問幾個“為什么”“是什么”“怎么樣”等,從這些方面入手,確定擴寫的內(nèi)容。
2.抓住擴寫重點,確定必擴之處
確立擴寫點之后,如果從頭到尾平均使用力量,就會寫成一篇流水賬。這樣必然造成重點不突出,雜亂無章。對眾多“擴寫點”進行合理的取舍和安排,根據(jù)文章表達的主題確定擴寫的重點,安排好擴寫的主次,做到“眾星捧月”,詳略分明,重點突出。
如何確定擴寫重點?根據(jù)文章“題眼”確定重點。如《學(xué)折紙》的“學(xué)”,文章就應(yīng)該圍繞“學(xué)”這一個字,重點寫誰為什么學(xué)和怎么學(xué)。根據(jù)文章內(nèi)容來確定重點。凡是能表現(xiàn)中心的都是重點材料,也就是文章需要詳寫的部分,和中心關(guān)系不大的就是次要材料,要略寫。根據(jù)對象確定重點。以寫人為主的,要把突出人物的特點作為重點來寫。以寫事為主的,要把事情的經(jīng)過作為重點來寫。以寫活動為主的,應(yīng)該把活動場面作為重點來寫。endprint
3.展開豐富想象,填充需擴之文
擴寫作文要在讀懂原文、抓住重點、找到擴寫點的基礎(chǔ)上做必要的充實,豐富語言?!爸Ψ比~茂”要靠想象,變無形為有形,變無色為有色,變無聲為有聲,變靜態(tài)為動態(tài),使讀者如見其人,如聞其聲,有身臨其境的感覺。
(1)圍繞中心展開想象。擴寫時的想象為表現(xiàn)中心服務(wù)的,它是突出中心的手段。在不脫離原文實際的情況下,用生動鮮明的語言,對那些粗略的內(nèi)容、籠統(tǒng)的情節(jié),進行具體、細致的描寫,力求使文章豐富而富有感染力。
(2)著眼關(guān)鍵處展開想象。要在突出中心的關(guān)鍵處(擴寫點上)展開想象,好鋼要用在刀刃上。對改寫文中的人物可適當(dāng)運用語言描寫、心理描寫、動作描寫、外貌描寫等手法來詳細刻畫,令其形象豐滿;對詩詞中創(chuàng)設(shè)的環(huán)境、場面、氣氛做好必要的充實和渲染。
(3)合乎情理展開想象。擴寫作文中的想象不應(yīng)是隨心所欲地發(fā)揮。除了明確目的性外,而且想象要合乎情理。想象可以出乎意料,但又必須在情理之中。想象的內(nèi)容是在現(xiàn)實基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。也就是說想象多要以事實為依據(jù),憑借事物的想象,才能真切地體現(xiàn)人物的思想感情。
擴寫是一種很好的練習(xí)形式,若運用得當(dāng),則對條理清晰、詳略得當(dāng)?shù)哪繕?biāo)達成而言,事半功倍。
三、文白對譯,學(xué)會“前后照應(yīng),自然銜接”
文白對譯是指將古詩詞翻譯為現(xiàn)代詩或現(xiàn)代散文,可引導(dǎo)學(xué)生在布局謀篇時,注意前后的照應(yīng)與銜接的自然。古詩詞通常形式簡約,語言凝練含蓄,字句間省略的東西很多,思維的跳躍性較強。對其進行翻譯,行文線索不僅要明確突出,緊緊牽引著全文,還要注意它的連貫性,尤其要關(guān)注是否發(fā)生脫節(jié)的情況。張志公認為,作文時應(yīng)前前后后聯(lián)系得緊密,考慮得周到,沒有前后脫節(jié)的地方,沒有丟三落四的情形,沒有拖泥帶水的毛病。根據(jù)這樣的訓(xùn)練要求,文白互譯時可讓學(xué)生進行原文直譯、文本補白等訓(xùn)練,著重培養(yǎng)銜接文句、照應(yīng)全體的能力。
1.直譯原文,學(xué)會銜接自然
魯迅對文白互譯的態(tài)度是“死譯”“硬譯”。夏丏尊認為“一切用字造句都不能隨意輕率”。這種譯法重視了文言文的構(gòu)造,卻不免忽略了現(xiàn)代白話文的語用習(xí)慣。翻譯古文時應(yīng)對原文作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使譯文通順、暢達而不至于呆板、生硬。
如何直譯古詩文?釋:采取化整為零的做法,把詩中的每一個疑難詞分別加以注釋。連:即把每個詞語的意思串聯(lián)起來,組成一個意思明白的句子。調(diào):由于有的詩句運用倒裝等手法,使一些譯句不易理解,因而有必要把某些詞語的位置加以調(diào)整,使之文從句順。
以《詩經(jīng)·采薇》的部分翻譯為例。詩經(jīng)原文節(jié)選:“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!”
學(xué)生這樣翻譯:
回想當(dāng)初我離家出征時,楊柳依依隨風(fēng)吹。如今戰(zhàn)罷回家,一路上大雪紛紛滿天飛,道路泥濘走得慢,又渴又饑真勞累。我滿心傷感滿腔悲,可我的哀痛又有誰能體會!
從這一篇翻譯中可以看到,學(xué)生忠實于原詩逐字逐句地進行翻譯,在不改變原詩順序結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,對詞序進行適當(dāng)?shù)卣{(diào)整,再補充詞語來銜接貫通,使詩意更為完整和流暢。
2.填補空白,習(xí)得前后照應(yīng)
一首優(yōu)美的古詩就像一幅意境深遠的中國畫,有許多留白的地方。教師若能引領(lǐng)學(xué)生深入文本,咀嚼文句,領(lǐng)略文境,讓學(xué)生用豐富而又靈動的想象來填補這些空白,不但能發(fā)展學(xué)生的語言、思維能力,還能引導(dǎo)學(xué)生對古詩進行深度閱讀,成就古詩課堂的無限精彩。
在教學(xué)中如何巧用補白呢?可根據(jù)原作表達的意圖,或增加人物描寫豐富形象,增加景物描寫以借景抒情,增加場景描寫以渲染氛圍,增加事件的前因或后果以明晰文章線索,使之與原文形成呼應(yīng),相得益彰。文白直譯的“補白”不要以教師的博學(xué)代替學(xué)生的思考,可以通過資料補充、文字擴寫、知人論世、聯(lián)系生活、想象聯(lián)想等方式進行,讓學(xué)生在習(xí)作的過程中懂得寫作要會埋伏筆,會前后照應(yīng)。
3.融情文本,悟得別出心裁
詩人之靈感乍現(xiàn),揮筆而就一首經(jīng)典詩作,將那瞬間爆發(fā)的情感脈脈地凝成了永恒。我們讀詩,要從字里行間去咀嚼那一份或激昂或低回,或豪放或沉郁,或曠達或婉約的情愫。在文白對譯的過程中應(yīng)該把譯者的情融于詩文,給詩情留一片可以生長的凈土,許學(xué)生一段可以與詩意相守的情緣,更可以別出心裁,體會二次創(chuàng)作的樂趣。
古詩詞的文白翻譯從一個小的切口進行結(jié)構(gòu)訓(xùn)練,口子雖小,內(nèi)里卻大。將古典的韻味滲透進現(xiàn)代詩歌中,讓傳統(tǒng)的文學(xué)散發(fā)出現(xiàn)代的魅力,譜寫了一曲新的美的韻律,創(chuàng)造了一個新的美的意境。訓(xùn)練得法,則能讓全文一脈相承,渾然一體。
四、常作“續(xù)”“仿”,臻至“匠心獨運,走向創(chuàng)新”
“翻譯”基于文本而高于文本??s寫、擴寫、互譯等翻譯形式讓學(xué)生以文本為原材料,通過自己的重新解讀和構(gòu)思,對文本進行改寫,使之呈現(xiàn)出新的面貌。隨著學(xué)生的作文興趣不斷被激發(fā),作文能力不斷提高,他們對文本的依賴性逐漸減小,就可把“翻譯”當(dāng)做一個支點、一個圓心,圍繞這個中心向外輻射,畫出一片更加寬廣的馳騁的天地。其中很具代表性的當(dāng)推續(xù)寫和仿寫。這兩個過程呈現(xiàn)一種遞進的關(guān)系,標(biāo)志著“翻譯”的作文訓(xùn)練形式從憑借走向獨立,從借鑒走向創(chuàng)新。因為優(yōu)化文章結(jié)構(gòu),就必然要對謀篇布局苦心經(jīng)營,對文章內(nèi)容的剪裁獨具匠心,無波無瀾,一馬平川,就無法取得優(yōu)化結(jié)構(gòu)的制勝點,要創(chuàng)新,就要勇于打破思維的定勢,學(xué)習(xí)以獨特視角來組織、安排素材。
1.選擇典型范文,洞察結(jié)構(gòu)特色
大學(xué)問家朱熹曾說:“人們學(xué)作詩文,開始時多是模仿前人的作品,假以時日,便能自然純?nèi)弧!睂W(xué)生通過模仿范文,能較為形象直觀地學(xué)習(xí)文章的思路和結(jié)構(gòu),借鑒作者謀篇布局的方法和技巧,開闊眼界,拓寬思路,以此“實現(xiàn)作文知識的最直接遷移,從而使學(xué)生的作文水平在短時間內(nèi)獲得較大的提高”。
如寫游記文章,通過親身游覽,學(xué)生所見所聞不少,覺得可寫的東西很多,卻在眾多的材料中難以找到合適的布局,可通過仿寫《秋游景山》完成習(xí)作?!肚镉尉吧健啡陌从斡[順序,先寫走進公園看到的美麗景色,接著寫來到果園,看到果實累累;秋色迷人,最后登上萬春亭,舉目遠眺,北京城盡收眼底。整篇文章結(jié)構(gòu)嚴謹,層次清晰,通過仿寫可使學(xué)生逐步掌握按照事物的空間順序安排層次的空間結(jié)構(gòu)方式。這樣的仿寫訓(xùn)練,我們要注意選擇不同結(jié)構(gòu)類型的范文進行訓(xùn)練,學(xué)生一方面能直觀地感知并掌握文章結(jié)構(gòu)的特色,同時也具體地學(xué)習(xí)了文章謀篇布局的原理。
2.模仿多樣結(jié)構(gòu),促使文面新穎
近來,由于新概念作文的興起,創(chuàng)新的作文結(jié)構(gòu)層見疊出:有日記書信式、小標(biāo)題式、論壇發(fā)帖式、辯論式、菜肴式、公式推導(dǎo)式、劇本式、實驗報告式、廣告式、電影式、訪談式、庭審記錄式等等。教師可以把這些結(jié)構(gòu)新穎的范文推薦給學(xué)生,讓學(xué)生選擇自己喜歡的結(jié)構(gòu)模仿,舊瓶裝新酒寫出的文章比老套的三段式要好得多。當(dāng)然,不管是哪種作文結(jié)構(gòu),其目的都要明確,要為作文的內(nèi)容服務(wù)。優(yōu)秀的仿寫能夠掙脫原文的桎梏,優(yōu)化結(jié)構(gòu),走向創(chuàng)新。
3.延續(xù)原文的精彩,繪出匠心獨具
續(xù)寫也是一種很好的練習(xí)形式。續(xù)寫也叫補寫,就是“接著原來文章的思路,通過比較合理的想象,重新組成一篇與原文有聯(lián)系的文章,但要有相對的獨立性”。練習(xí)續(xù)寫有助于激發(fā)學(xué)生的想象和聯(lián)想,實現(xiàn)思維的延伸和拓展,延續(xù)原文的精彩甚至青出于藍。一篇成功的續(xù)寫,文章條理清晰,結(jié)構(gòu)井然,與原文相呼應(yīng),并能將文章的內(nèi)涵不斷挖深,使文字更富深度,更顯厚重,與心靈的對話愈加深入,彰顯個性,不斷走向創(chuàng)新。
通過“翻譯”,實現(xiàn)作文結(jié)構(gòu)的優(yōu)化,讓學(xué)生將從文本中吸收、積累的經(jīng)驗遷移出來,靈活運用到自己的作文當(dāng)中,對謀篇布局苦心經(jīng)營,思維得到了更高層次的發(fā)展,作文能力得到了進一步的提高,個性也獲得了充分的張揚。結(jié)構(gòu)是文章的骨骼和經(jīng)絡(luò),只有骨骼秀挺,經(jīng)絡(luò)分明,文章才能由內(nèi)而外地?zé)òl(fā)出奪目的光彩,引人入勝。翻譯是優(yōu)化小學(xué)生作文結(jié)構(gòu)的一種有效訓(xùn)練形式,這條通幽曲徑,正在等待更多教育工作者的關(guān)注和探索。endprint