[摘 要]《午夜之子》是薩爾曼·拉什迪的代表作。通過(guò)運(yùn)用霍米·巴巴的第三空間和混雜理論分析小說(shuō)中人物身份的混雜性,探討現(xiàn)代印度人及移民的混雜身份。通過(guò)分析作品中的意象和人物身份,為當(dāng)今后現(xiàn)代的各國(guó)移民構(gòu)建一種重新定位自身身份的策略。
[關(guān)鍵詞]第三空間;混雜;身份;《午夜之子》
[中圖分類號(hào)]I106.4 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009 — 2234(2014)11 — 0105 — 02
[收稿日期]2014 — 09 — 25
[基金項(xiàng)目]本論文是2013年度齊市社科項(xiàng)目《文化沖突在后殖民文化批評(píng)時(shí)代的文學(xué)闡釋》的結(jié)題成果,項(xiàng)目編號(hào)是QSX2013-18WT。
[作者簡(jiǎn)介]張旭(1978—),女,黑龍江齊齊哈爾人。大學(xué)英語(yǔ)教研部講師,碩士,研究方向:后殖民文化批評(píng)。
一、引言
《午夜之子》是二十世紀(jì)英國(guó)印度裔著名小說(shuō)家薩爾曼·拉什迪的代表作。該作品自面世后就引起了世界文壇的轟動(dòng),榮獲布克獎(jiǎng)等多項(xiàng)文學(xué)大獎(jiǎng),使得拉什迪可以和米蘭·昆德拉等世界級(jí)文學(xué)大師并駕齊驅(qū),并被普遍認(rèn)為是“后殖民文學(xué)”最重要的代表。拉什迪本身兼具印度教文化、穆斯林文化和基督教文化多重文化和文學(xué)背景,這讓他一直處于“邊緣”的位置,從而以自己獨(dú)特的視角來(lái)看待這個(gè)世界。該作品以印度次大陸為背景,通過(guò)對(duì)主人公薩利姆個(gè)人命運(yùn)以及其家族歷史的敘述,以廣闊的政治和社會(huì)視野為切入點(diǎn),向我們展現(xiàn)了印度獨(dú)立前后的政治動(dòng)蕩、社會(huì)變革、宗教糾紛等極其復(fù)雜的各種現(xiàn)象,并進(jìn)一步展示了在“后殖民時(shí)代”東西方文化不斷碰撞、交匯和融合的陣痛過(guò)程。英國(guó)殖民者的統(tǒng)治中,體現(xiàn)基督教的思想、文化和道德價(jià)值觀念的這一外來(lái)文化和固有的印度教文化、伊斯蘭教文化相互沖突、相互滲透。在互相影響的過(guò)程中,各種宗教文化必然互相滲透與融合,不同宗教文化背景的族群最終可以互相寬容和平共處。這既是作者的終極理想,也是南亞次大陸社會(huì)的現(xiàn)實(shí)與未來(lái)的必然。
由于《午夜之子》神話色彩濃厚,多元文化、寓言、象征意味明顯,展現(xiàn)了作者以積極的態(tài)度去看待基督教文化、印度教文化和伊斯蘭教文化在印度獨(dú)立前后相互沖突和融合的過(guò)程。因此,霍米·巴巴的混雜性理論可以為這部作品提供一個(gè)獨(dú)特的分析視角。異質(zhì)文化的碰撞并不是對(duì)殖民地文化的絕對(duì)否定,而是將對(duì)立或矛盾的成分同時(shí)給與表達(dá)的歷史過(guò)程,這是一個(gè)紛繁復(fù)雜、持續(xù)不斷的、互相協(xié)商的過(guò)程。
二、意象與人物身份的混雜
移民的后果之一就是移民身份的碎片化。從某種意義上來(lái)說(shuō),《午夜之子》中的一切都是支離破碎的。移民的這一碎片化身份可以看作是對(duì)所有記憶和歷史碎片的匯編與重新排列。在小說(shuō)中,通過(guò)薩利姆——不可靠的敘述者——的破碎的記憶,展現(xiàn)了這一家庭支離破碎的家族故事以及同樣支離破碎的印度歷史。這其中重要的意象之一是薩利姆的鼻子。鼻子作為貫穿整個(gè)敘事的形象,把其他一系列不相干的事情聯(lián)系在一起。
薩利姆的鼻子被賦予了非凡的穿越時(shí)間界限的能力,可以去尋找秘密和過(guò)去的事件,不過(guò)這些秘密和事件也常常是支離破碎的。鼻子的結(jié)構(gòu)功能存在于眾多的文本敘述中。除了有助于語(yǔ)篇的銜接,鼻子還作為一種記憶裝置。它包含在過(guò)去記憶的情境中,讀者通過(guò)敘事的早期階段逐漸接觸這些回憶。薩利姆的故事可以激發(fā)讀者檢索主人公沿著記憶的路徑恢復(fù)的遙遠(yuǎn)的記憶。很明顯,拉什迪用鼻子的形象來(lái)構(gòu)建文本,并組建一個(gè)與鼻子相關(guān)的事件和人物網(wǎng)絡(luò)。利用其隱含的潛力,拉什迪確立了鼻子意象的模糊與不穩(wěn)定。鼻子這一記憶裝置,是一個(gè)特別有效的定位小說(shuō)文本的措施。有關(guān)鼻子的典故連接了過(guò)去和現(xiàn)在,混合了兩者之間的邊界。通過(guò)這種影響的重疊,鼻子使薩利姆的生活變成一個(gè)編譯個(gè)體經(jīng)驗(yàn)和國(guó)家歷史的融合體。
在薩利姆的一生中,蛇和梯子的游戲占據(jù)著重要的地位。一般認(rèn)為蛇是邪惡的。事實(shí)上,簡(jiǎn)單的概括可能有更加復(fù)雜的意味。蛇毒既可以用來(lái)殺人,也可以用來(lái)救人,給人帶來(lái)生的希望。在小說(shuō)中第一次出現(xiàn)是嬰兒薩利姆得傷寒的時(shí)候。家人認(rèn)為沒(méi)有希望能夠救活他,直到蛇毒拯救了他的生命。第二次是薩利姆失憶之后,蛇的毒液使他恢復(fù)了記憶,讓他回想起童年時(shí)的朋友。對(duì)于年輕的薩利姆來(lái)說(shuō),善與惡的區(qū)別,或是蛇和梯子,總是模棱兩可的。在圣經(jīng)中,善與惡,就像是蛇和梯子,被視為相反的、單獨(dú)的力量。然而在現(xiàn)實(shí)生活中,這些明顯的分類讓人困惑,它們之間的區(qū)別變得模糊。事實(shí)上,醫(yī)生利用蛇的毒液來(lái)救人這一現(xiàn)象預(yù)示著好與壞、善與惡的分界是不明確的。碎片化的實(shí)例充斥著整部小說(shuō),不同的碎片構(gòu)成相關(guān)的世界,最終融合成家族與國(guó)家的歷史記憶。拉什迪在一個(gè)采訪中承認(rèn),整個(gè)敘事都是基于他和其他人的記憶,因此諸如錯(cuò)誤的日期和各種神話等都是他有意為之。因?yàn)樗⒉幌胍獙懴裥侣務(wù)嫦嘁粯拥臇|西,而是想要描述印度獨(dú)立后人們的記憶。
東西方文化在獲得獨(dú)立的印度大陸上互相碰撞、交融,不同宗教文化背景的人在一起生活,難免會(huì)產(chǎn)生各種各樣的摩擦。阿濟(jì)茲熱衷于西方醫(yī)學(xué)以及一切西方文明世界行為,他回到印度之后,想要成為一個(gè)完整的印度人,但卻遭到了代表印度傳統(tǒng)文化的泰和其他人的排斥,他們無(wú)法接受他所代表的一切西方文化。因此阿濟(jì)茲周旋在兩種文化之間,他的身份不可避免的變得混雜與矛盾。而薩利姆的名字本身就具有西方文化的意味,從中體現(xiàn)出不同社會(huì)文化和風(fēng)俗習(xí)慣的融合。他能夠傾聽其他午夜的孩子的心聲。每一個(gè)孩子都身處不同的社會(huì)政治背景,有不同的文化習(xí)俗與生活習(xí)慣,展現(xiàn)出其父母的價(jià)值觀。所有這一切讓薩利姆失去寧?kù)o的生活狀態(tài),不得不承載太多的歷史記憶,無(wú)法確立自身的純正身份,在終生尋找自身身份的過(guò)程中成為歷史的犧牲品。
三、文化的沖突與融合對(duì)混雜身份的影響
獨(dú)立后的印度正在經(jīng)歷一個(gè)自我評(píng)價(jià)身份轉(zhuǎn)換過(guò)程。拉什迪希望他的作品從一個(gè)殖民地的角度,向人們展示移民的碎片化身份在新的國(guó)度里的重建。通過(guò)開放的策略,超越文化霸權(quán)、跨越文化空間的界限,尋找可以重新定位自身身份的“第三空間”。
在面對(duì)東西方文化沖突時(shí),傳統(tǒng)的印度人如泰和納西姆,堅(jiān)持自身的傳統(tǒng)文化,堅(jiān)決拒絕接受西方文化的影響。而阿濟(jì)茲和艾哈邁德則是接受西方文化的代表。通過(guò)模仿西方人,阿濟(jì)茲和艾哈邁德進(jìn)入霍米·巴巴所謂的“模仿”,從而形成模糊的混雜身份。小說(shuō)的主人公薩利姆總是癡迷于太多的歷史記憶,和其他午夜的孩子一樣,注定要成為歷史的受害者。雖然他擁有感應(yīng)其他人心聲的心靈感應(yīng)能力,但他卻無(wú)法獲得有關(guān)這個(gè)世界的百科全書式的介紹。因此他的身份注定是混雜的,不可能有所謂的純粹的身份。通過(guò)不停的協(xié)商,混雜的過(guò)程會(huì)產(chǎn)生不同的東西,新的不易識(shí)別的領(lǐng)域。薩利姆的下一代亞當(dāng),意識(shí)到了自身的混雜身份,并且欣然接受這一身份。打破二元對(duì)立,在印度傳統(tǒng)文化與西方現(xiàn)代文化的共同影響下,亞當(dāng)創(chuàng)立了自己的“第三空間”。因此,這一混雜身份的確立為其他印度人和流散族群提供了新的文化對(duì)話的策略。
根據(jù)霍米·巴巴的混雜性理論,所有的文化都是不純粹的、混雜的。拉什迪通過(guò)展現(xiàn)小說(shuō)主人公薩利姆的歷史犧牲品的宿命、其子亞當(dāng)對(duì)自身混雜身份的欣然接受,扮演著西方中心文化與東方邊緣文化、東方邊緣文化內(nèi)部之間的“協(xié)商者”與“混雜者”這一身份。作者本人主張多種文化的混雜,他既想消解西方主流文化的“中心”,又想消解東方文化內(nèi)部的“中心”,遺棄不同的宗教文化可以互相協(xié)商,相互融合。作者在小說(shuō)中大量運(yùn)用了不同宗教的文化典故,因?yàn)橛《缺旧砭褪且粋€(gè)匯聚了印度教、伊斯蘭教、佛教和基督教等世界各主要宗教的國(guó)家,正是這些文化典故共同構(gòu)成了色彩斑斕的印度文化。
四、結(jié)語(yǔ)
《午夜之子》為薩爾曼·拉什迪贏得了眾多贊譽(yù),但是他對(duì)宗教文化沖突的大量描繪也給他招致了無(wú)數(shù)批評(píng)。不過(guò)他的這些描述除了希望揭示和譴責(zé)沖突,更是希望幫助人們從極端主義的無(wú)知中清醒過(guò)來(lái)。
當(dāng)今世界已經(jīng)進(jìn)入多元的文化格局。過(guò)去的西方一元文化統(tǒng)治正逐漸變得多元化,而昔日的東方邊緣文化正逐漸獲得中心地位。自古以來(lái)人類的不同文化一直是多種文化相互滲透、相互融合的結(jié)果,沒(méi)有純粹的單一的文化,而印度文化本就是各種不同類型文化的融合體?!段缫怪印反碇s糅的后殖民文化。獲得獨(dú)立后的印度人,已經(jīng)有一些他們過(guò)去的殖民者的特點(diǎn)。只有當(dāng)他們能夠?qū)崿F(xiàn)他們的混雜身份,他們就可以尋找一個(gè)適當(dāng)?shù)慕嵌让嫦蛭磥?lái),像亞當(dāng)一樣創(chuàng)立屬于他們自己的“第三空間”。因此在后現(xiàn)代的今天,倡導(dǎo)對(duì)不同文化與文明的友好和理解,倡導(dǎo)人與人之間的寬容與諒解,有助于推進(jìn)構(gòu)建多元文化和平共處的和諧社會(huì),有助于世界各地的移民和流散族群創(chuàng)立自身的“第三空間”,重新確立自己的混雜身份。
〔參 考 文 獻(xiàn)〕
〔1〕 Rushdie, Salman. Midnights Children 〔M〕. London: Jonathan Cape Ltd, 1981.
〔2〕 Bhabha, Homi. Location of Culture〔M〕. London: Routledge, 1995.
〔3〕 Rushdie, Salman. "Hobson-Jobson"〔A〕. Rushdie, Salman. Imaginary Homelands: Essays and Criticism, 1981-1991〔C〕. London: Granta Books, 1991.
〔4〕 Hassumani, Sabrina. Salman rushdie-A Postmodern
Reading of His Major Words〔M〕. London: Associated University Presses, 2002.
〔責(zé)任編輯:譚 蕊〕