夏興宜
(荊楚理工學院 外國語學院,湖北 荊門 448001)
2007年7月,教育部正式頒布了《大學英語課程教學要求》,作為非英語專業(yè)本科生英語教學的主要依據(jù)。該《課程要求》明確了大學英語的教學目標為培養(yǎng)學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應我國社會發(fā)展和國際交流的需要。[1]由此可見,此次大學英語教學改革的重點應該是改變大學英語教學的培養(yǎng)目標和教學模式,注重學生英語綜合應用能力的培養(yǎng)。傳統(tǒng)的課堂教學,教師重語言知識、輕語言技能的培養(yǎng)不能實現(xiàn)《課程要求》的教學目標。當前的教學模式面臨挑戰(zhàn)。
首先,非英語專業(yè)的學生與專業(yè)學生不同。在態(tài)度上,非英語專業(yè)的學生更多地憑借對英語的愛好或?qū)虒W內(nèi)容的興趣學習英語,對英語的重視程度不如專業(yè)的學生。他們大多語言基礎一般,高中的應試教育使得他們在詞匯、語法、閱讀方面相對較強,而口語表達和寫作能力較弱,常常分不清同義詞在用法上的區(qū)別,分不清口語和書面語。面對英語聽力和閱讀題時,學生反映“文章的意思明明讀懂了,但就是做錯題?!?/p>
其次,在課堂上,學生注重學習單詞發(fā)音、詞匯、語法規(guī)律和句子用法,認為只要吸收了這些,這一課就算掌握了。有的教師在課堂上著重對文章的篇章、文體、寫作手法等進行深入挖掘時,居然有學生認為“這樣的課感覺沒學到知識,還不如多講講某個單詞的各種用法”。如此一來,學生絲毫意識不到課文深層次挖掘的意義,對語言的掌握一直停留在單詞、語法的層面上,得不到綜合、全面的提高。教學模式老套,忽視了對學生語言技能的培養(yǎng)。
以上教學現(xiàn)狀給了我們兩點啟示:1.要解決目前存在的問題,就必須改進當前的教學模式。2. 學生從僅僅讀懂文章、了解詞句大意,上升到欣賞文章的語言水平繼而全面提高學生的語言能力已成為一個亟需解決的問題。
那么,文體學與外語教學究竟有什么聯(lián)系?在當前大學英語教學改革背景下,文體學起著什么樣的作用?
文體學是一門運用現(xiàn)代語言學理論和方法研究文體的學科,而“文體”(style) 指某種語體的風格特征,即適于某特定語言環(huán)境的一整套語言變異形式。文體分析就是在語音、詞匯、語法、篇章結(jié)構等各個層面進行的,其重點是分析具有文體意義 (stylistic significance) 和美學價值的那些語言特征,從那些被“前景化”了的語言特征 (foregrounded features) 入手,挖掘作者的語用意圖和語用效果,以便達到鑒賞的目的。[2]英國文體家Henry Widdson認為:“文體分析的價值在于為學習者提供了一種手段,使他能夠與自己對于語言的感受聯(lián)系起來,從而使他的感受深入一 步”[3]。我們把這種感受理解成能夠使讀者逐步提高文學鑒賞力的感受。文體學關心的是語境與語言形式間的關系、 語言成分的意義與效果以及語篇的連貫與整體風格等[4],這也正是當前大學英語課堂的不足之處。
結(jié)合上述英語教學的現(xiàn)狀,我們將從文體學的角度審視非英語專業(yè)大學英語教學,打破傳統(tǒng)教學模式,并通過筆者在《新視野大學英語(第二版)》(以下簡稱《新視野》)中的教學實踐,結(jié)合文體學的分析方法,用文體知識幫助學生更準確的領悟課文內(nèi)容、主題和風格,提高學生的綜合應用能力。
三 教學策略
《新視野》讀寫教程共四冊,題材廣泛,內(nèi)容豐富,涉及語言、文化、習俗、倫理、科技、信息、社會熱點;文體類型多樣,其中文章多為議論文、說明文、記敘文等。
例如:
表1
這些不同文體類型的文章交叉編排,貫穿各冊,反映了當今社會突顯的各種問題,具有時代氣息和現(xiàn)代感,讓學習者對課文內(nèi)容始終保持新鮮感, 從而激發(fā)學習者的學習動機,引發(fā)對社會問題的深入思考,提高學生的閱讀水平。
(1)詞匯。
對于非英語專業(yè)的學生而言,往往只重視了語言的正確性(Correctness),而忽略了語言的適合性 (Appropriateness)原則。誠然,語言的適合性是語言能力更高層次的體現(xiàn)。毫無疑問,學生使用英語必須做到準確無誤;同時,人類的語言活動必然和特定的語域緊密聯(lián)系,不同的語域往往通過不同文體色彩的詞匯體現(xiàn)。教師在授課中應指導學生將語域與文章的用詞結(jié)合起來學習,這樣學生就能領悟情景語境對詞匯選擇的重要性。
例如《新視野》第一冊第二單元 Section A ”Deep Concern”這篇記敘文時,教師提醒學生注意到本文的情景語境是以母親和女兒的對話展開的,所以這篇文章的選詞非常生活化,包含了很多口語表達。如: No, no, don’t do that. dear, honey, you know, I’ve got to go. 等。而另一篇說明文”The Telecommunications Revolution”中,講到了信息革命時期各國在電信、科技方面的發(fā)展,用到了許多書面詞匯,如 boost, a parade of , give sb. a huge advantage over, to lick the problem, scratch the surface of the problem等。通過以上比較,教師引導學生揣摩這些文體方法,區(qū)分口語和書面語,分清情景場合內(nèi)容對象等,便能鍛煉非英語專業(yè)學生在不同交際場合使用得體英語的能力。
了解了單詞在語域環(huán)境下的重要性,也能解決學生在寫作中遇到同義詞不知道該選哪個詞的困惑。如:《新視野》第四冊第五單元Section A “Choose to Be Alone On Purpose”中用到了”creep”這個單詞,除了講這個單詞的具體用法,教師應該對比分析以下幾個表示“爬”的近義詞的區(qū)別。
climb 強調(diào)“上” crawl強調(diào)“慢” claw強調(diào)“抓” creep強調(diào)“靜”
進行翻譯練習時,有意識地給學生灌輸文體知識也是必須的。翻譯既要忠實、通順,又要再現(xiàn)原文的文體風格,學生根據(jù)不同的語境有目的的選擇近義詞,能準確的表達自己的思想,也能提高翻譯的準確度。
(2)句子。
如果說非英語專業(yè)的學生對詞匯的掌握還有一定基礎的話,他們對句子排列、句法形式等似乎就不那么敏感了。句法手段是否運用得得體,也能檢驗出學生掌握語言水平的高低。在遇到特殊句式時,教師應讓學生思考作者安排這樣的句式的目的是什么?繼而鼓勵學生嘗試運用多樣化的句式生動、恰當?shù)乇磉_思想。如:Blandford felt as though his heart was being compressed into a small cement ball, so strong was his desire to follow the girl, yet so deep was his longing for the woman….
《新視野》第二冊,第四單元 “A Test of True Love”
該句采用了兩個”so…”引導的倒裝句。若教師只是從語法角度告訴學生這兩個句子是倒裝句,那是不夠的。我們還應分析為什么要用倒裝句呢?原來,這里的倒裝句是用來強調(diào)主人公Blandford看到了他愛慕已久的女孩,忍不住內(nèi)心的糾結(jié),想追隨她的強烈感情。這樣,學生因此了解了倒裝句的特殊文體效應。除了倒裝句,還有省略、排比、重復、反問等句法形式。學生如能了解這些特殊的句法形式,他們的閱讀和聽力水平便會提高,文學鑒賞力也會上一個臺階。
(3)篇章。
之所以學生會遇到讀或聽懂了文章卻做不對題,是因為讀或聽懂一篇文章,不等于讀或聽到了單詞和句型,根本在于是否把握了篇章的結(jié)構,意義以及整個語篇的主題。在教授《新視野》時,筆者首先就會從篇章的結(jié)構入手,要求學生回答這個文章的大意是什么?這篇文章的結(jié)構是什么樣的?這篇文章的語言風格如何?文中哪里體現(xiàn)了這種風格?等一系列問題。目的是為了讓學生對課文有整體的把握。這有利于學生實現(xiàn)對聽力、閱讀材料的真正理解,訓練和培養(yǎng)學生運用語言進行交際的能力。從翻譯的角度講,翻譯不是簡單的詞對詞,句對句的轉(zhuǎn)換,更要考慮詞或句子在整體語篇中的意義和作用。因此,篇章的文體把握也有利于學生翻譯水平的提高。
非英語專業(yè)的學生對文體的認識有助于增強他們對語言使用規(guī)則以及語言差異的敏感,提高他們駕馭語言的能力。在外語教學中,尤其是在高等教育階段,應教會學生如何根據(jù)交際需求和所傳達的信息來選擇有效的表達形式。而文體學與大學英語教學結(jié)合的用法有助于學生在掌握語言知識的同時提高運用語言的能力,在讀懂文章的同時能鑒賞文章,在正確使用語言的同時準確恰當?shù)氖褂谜Z言,達到提高其英語綜合運用能力的教學目標。
[1]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M]. 北京:高等教育出版社,2007.
[2]秦秀白.英語語體和文體要略[M].上海: 上海外語教育出版社,2001.
[3]Widdowson, H.G. Stylistics and the Teaching of Literature [M].The Hague :Mouton.1975.
[4]楊雪燕.文體學與外語教學 [J]. 北京:外交學院學報,2000 (4).