趙丙輝
詞匯教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)。有研究表明,一個(gè)人的詞匯量越大,其閱讀正確率越高,其聽(tīng)力水平和寫(xiě)作水平也隨之提高。就初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)進(jìn)行了探討。
英語(yǔ)詞匯教學(xué)直觀教學(xué)詞匯教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)。如果沒(méi)有詞匯,任何形式的語(yǔ)言交流都無(wú)從談起。英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家威爾金說(shuō):“Without grammar very little can be conveyed,without vocabulary nothing can be conveyed.”可見(jiàn),作為語(yǔ)言的構(gòu)建材料的詞匯是非常重要的。有研究表明:一個(gè)人的詞匯量越大,其閱讀正確率越高,其聽(tīng)力水平和寫(xiě)作水平也隨之提高。
講解詞匯要從以下幾方面進(jìn)行:一是講解詞匯的語(yǔ)音和拼法。一個(gè)單詞的語(yǔ)音教學(xué)是很關(guān)鍵的。語(yǔ)音教學(xué)包括讀音和讀音規(guī)則。二是講解詞匯的語(yǔ)法。詞匯的語(yǔ)法主要指詞的構(gòu)詞法、詞性和詞等。講解詞匯的語(yǔ)法可以學(xué)生理解和記憶詞匯。三是講解詞匯的意義和用法。這一點(diǎn)是講解詞匯的重點(diǎn)。
當(dāng)然,僅僅如此是完全不夠的。否則,就會(huì)走向孤立教詞、孤立講詞的極端。即使有些同學(xué)把詞匯背得滾瓜爛熟,考試成績(jī)也并非理想。主要表現(xiàn)在實(shí)際運(yùn)用英語(yǔ)的能力較差,在口語(yǔ)交際和書(shū)面表達(dá)時(shí)常是中國(guó)式的英語(yǔ),這是他們孤立死記硬背詞匯造成的。例如,“給你點(diǎn)顏色瞧瞧”,許多同學(xué)會(huì)說(shuō)成“I'll give you some colour to see.”這是死記硬背詞匯造成的笑話。如果變通一下,把這句話理解成“我將教訓(xùn)你一頓。”再翻譯就不會(huì)出錯(cuò)。再如,“peasant”(農(nóng)民)一詞,在英語(yǔ)中指收入低下,沒(méi)有受過(guò)教育、不懂禮貌、舉止粗魯?shù)娜?,是受封建生產(chǎn)關(guān)系束縛的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)者,有貶義。而在漢語(yǔ)中的農(nóng)民是指直接從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的勞動(dòng)者,沒(méi)有貶義。隨著時(shí)代的發(fā)展,英語(yǔ)中可用“farmer”代替“peasant”。因此,使用英語(yǔ)詞匯時(shí)還要考慮其文化背景。在多年的英語(yǔ)詞匯教學(xué)實(shí)踐中,筆者有如下心得。
一、直觀教學(xué)是英語(yǔ)詞匯教學(xué)的入門(mén)手段
教育家烏申斯基從孩子的心理特征出發(fā),強(qiáng)調(diào)直觀教學(xué)的重要。他認(rèn)為兒童是依靠形狀、顏色、聲音和感覺(jué)來(lái)思維的。直觀教學(xué)的方法多樣:包括提供真實(shí)的具體事物本身;運(yùn)用經(jīng)過(guò)精心設(shè)計(jì)、改造和典型化的模擬物、代替物和象征物;簡(jiǎn)筆畫(huà)、動(dòng)作表情、多媒體等現(xiàn)代化科技手段。中學(xué)生由于年齡特征,形象思維發(fā)達(dá) 、活潑好動(dòng),他們不喜歡枯燥古板的講解。中學(xué)英語(yǔ)課本中有大量表示具體事物的詞匯,適合使用直觀教學(xué)手段。
二、比較教學(xué)是英語(yǔ)詞匯教學(xué)的重要手段
首先,形音義比較。
A同形同音異義詞:如ear有“耳”和“穗”的不同詞義。又如,lift有“電梯”和“舉起”的不同詞義。
B同形異義異音詞:如lead有\(zhòng)li:d\“領(lǐng)導(dǎo)”和\led\“鉛”異音異義。
C同音異形異義詞:如\tu:\有two“二”和too“也”異形異義;又如,\beis\有base“基礎(chǔ)”和bass“低音”異形異義。
D形近音近異義詞:如sand和send、如flesh和fresh、如wonder和wander、如sheep和ship。
其次,詞義比較。詞義就是某一詞的讀音形式所表達(dá)的內(nèi)容,是客觀對(duì)象在人們意識(shí)中概括反映。因而語(yǔ)音的不同,詞匯的意義表達(dá)的概念也不完全相同。英語(yǔ)和漢語(yǔ)都有一詞多義的特點(diǎn),但兩者的詞匯意義差別很大。如漢語(yǔ)中的“打”和英語(yǔ)中“beat”,打鼓beat the drum打地毯beat the carpet.但打行李pack one's luggage,打電話make a telephone call,打魚(yú)catch fish.反而beat one's brains不是“打腦袋”而是“苦苦思索”的意思。
再次,詞類(lèi)歸納。
隨著學(xué)生所學(xué)詞匯增多,教師在講解和復(fù)習(xí)詞匯時(shí),有必要把過(guò)去學(xué)過(guò)的詞匯歸納比較。學(xué)生在對(duì)比中區(qū)別異同,找出詞匯的使用規(guī)律。如與方位有關(guān)的詞:up(上)、down(下)、left(左)、right(右)、before(前)、behind(后)、in(里)、out(外)等,通過(guò)歸納,形成系統(tǒng)記憶。
三、區(qū)分語(yǔ)境是英語(yǔ)詞匯教學(xué)的有效手段
語(yǔ)境制約著語(yǔ)言單位的選擇、意義的表達(dá)和理解。詞匯意義必須在上下文中才能精確具體,單個(gè)詞匯如果離開(kāi)了語(yǔ)境,就會(huì)顯得呆板生硬。
首先,在語(yǔ)境中猜測(cè)詞義。
對(duì)于“一詞多義”,往往會(huì)根據(jù)不同的語(yǔ)境來(lái)判斷它的具體含義。如man意思是人,但人的內(nèi)涵很豐富,在實(shí)際運(yùn)用中,往往指整個(gè)人類(lèi),包括男女老幼、不同人種、貧富貴賤各階層、也可以指成年男人、還可以指與“妻子”相對(duì),即“丈夫”。如下例句Man will conquer natrue(人定勝天)、He is a nice man(他是一個(gè)好樣的男人)、Man and wife(夫妻)。
其次,在語(yǔ)境中消除歧義。
同一個(gè)詞匯,由于涵義豐富,人們對(duì)它的理解難以達(dá)到共識(shí),也就用它難以相互溝通。正是通過(guò)語(yǔ)境,才使人們達(dá)到共識(shí),才使詞匯成為人們相互溝通的橋梁。如This is a bright boy(聰明的);This is a bright classroom(明亮的)正是通過(guò)上下文,具體的語(yǔ)境,才確定的具體詞義。