《文言文翻譯“六字訣”》
1.C (C項(xiàng)中的“病”,是“辱罵”的意思,而不是生病。)
2.A (B項(xiàng)①中的“為”是寫的意思,②中的“為”是做的意思;C項(xiàng)①中的“以”是因?yàn)榈囊馑?,②中的“以”與“為”連用,認(rèn)為;D項(xiàng)①中的“而”,表順接關(guān)系,就,②中的“而”,表轉(zhuǎn)折關(guān)系,但是。故答案為A,兩個(gè)“之”都是結(jié)構(gòu)助詞,的。)
3.D (根據(jù)A、B、C三項(xiàng)的內(nèi)容來看,即便也說到了有關(guān)做他人老師方面的內(nèi)容,但不能真正地表明題干的意思。而唯有D項(xiàng)中的兩個(gè)句子,分別表現(xiàn)了柳宗元“不敢為人師”和韓愈“因抗顏而為師”的意思。故答案為D。)
4.(1)雖然經(jīng)常喜歡發(fā)些議論,寫點(diǎn)文章,但我自己很不以為都是正確的。
(2)世人果然都感到驚怪,相聚咒罵,對他指指點(diǎn)點(diǎn)使眼色,相互拉拉扯扯示意,而且大肆渲染地編造謠言來攻擊他。
(3)古代重視冠禮,是借以用成年人做人的道理來要求大家,這是圣人所特別重視的原因。
參考譯文
二十一日,宗元啟:
承蒙您來信說,想要認(rèn)我做老師。我的道德修養(yǎng)不深,學(xué)識非常淺薄,從各方面審察自己,看不出有值得學(xué)習(xí)的東西。雖然經(jīng)常喜歡發(fā)些議論,寫點(diǎn)文章,但我自己很不以為都是正確的。沒有想到您從京城來到偏遠(yuǎn)的永州,竟幸運(yùn)地被您取法。我自估量本來就沒有什么可取的東西;即使有可取的,也不敢做別人的老師。做一般人的老師尚且不敢,更何況敢做您的老師呢?
孟子說,“人們的毛病,在于喜歡充當(dāng)別人的老師”。從魏、晉以來,人們更加不尊奉老師。在當(dāng)今的時(shí)代,沒聽說還有老師;如果有,人們就會嘩然譏笑他,把他看作狂人。只有韓愈奮然不顧時(shí)俗,冒著人們的嘲笑侮辱,招收后輩學(xué)生,寫作《師說》,就嚴(yán)正不屈地當(dāng)起老師來。世人果然都感到驚怪,相聚咒罵,對他指指點(diǎn)點(diǎn)使眼色,相互拉拉扯扯示意,而且大肆渲染地編造謠言來攻擊他。韓愈因此得到了狂人的名聲,他住在長安,煮飯都來不及煮熟,又被外放而匆匆忙忙地向東奔去。像這樣的情況有好幾次了。
屈原的賦里說:“城鎮(zhèn)中的狗成群地亂叫,叫的是它們感到奇怪的東西。”我過去聽說庸、蜀的南邊,經(jīng)常下雨,很少出太陽,太陽一出來就會引起狗叫。我以為這是過分夸大的話。六七年前,我來到南方。元和二年的冬天,正好下大雪,越過了五嶺,覆蓋了南越的幾個(gè)州;這幾個(gè)州的狗,都驚慌地叫著咬著,瘋狂奔跑了好幾天,直到?jīng)]有雪了才靜止下來,這以后我才相信過去所聽說的話。如今韓愈已經(jīng)把自己當(dāng)作蜀地的太陽,而您又想使我成為越地的雪,我豈不要因此受到辱罵嗎?不僅我會被辱罵,人們也會因此辱罵您。然而雪和太陽難道有罪過嗎?只不過感到驚怪而狂叫的是狗罷了。試想當(dāng)今天下見到奇異的事情不像狗那樣亂叫的能有幾個(gè)人,因而誰又敢在眾人眼前顯出自己與眾不同,來招惹人們的喧鬧和惱怒呢?
我自從被貶官以來,更加意志薄弱,很少思慮。居住南方九年,增添了腳氣病,漸漸不喜歡喧鬧,怎能讓那些喧囂不休的人從早到晚來刺激我的耳朵,擾亂我的心緒?那么必將使我臥病不起,心煩意亂,更不能生活下去了。平時(shí)意外地遭受到不少是非口舌,唯獨(dú)還沒有喜歡充當(dāng)別人老師的罪名罷了。
我還聽說,古代重視冠禮,是借以用成年人做人的道理來要求大家,這是圣人所特別重視的原因。幾百年以來,人們不再舉行這種冠禮。近來有個(gè)叫孫昌胤的人,獨(dú)自下決心舉行冠禮。冠禮舉行過后,第二天去上朝,來到外廷,把笏板插進(jìn)衣帶對大臣們說:“我已經(jīng)行過冠禮了。”聽見這話的人都感到莫名其妙。京兆尹鄭叔則卻滿臉怒氣,垂手拖著笏板,退后一步站著,說:“這與我有什么相干呀!”廷中的人都大笑起來。天下的人不因此去責(zé)難京兆尹鄭叔則,反而嘲笑孫昌胤,這是為什么呢?只是因?yàn)閷O昌胤做了別人所不做的事。現(xiàn)在被稱作老師的人,非常像這種情況。