徐燦
【摘要】在日語教學(xué)的時候,通常會遇到特定表達(dá),怎樣合理運(yùn)用特定表達(dá),將是日語學(xué)習(xí)的關(guān)鍵部分。從日語語言表達(dá)形式的分類問題著手,并以此為根據(jù)探究日本文化的精髓所在。
【關(guān)鍵詞】日語 精髓 特定表達(dá)
一、日語語言的特定表達(dá)形式分類
日語語言表達(dá)形式不一,在生活中較為頻繁使用的主要有日常用語,即固定的句型表達(dá)形式、詞匯表達(dá)形式和省略表達(dá)形式 3類。
1.句型表達(dá)形式
句型表達(dá)方式,是日本人在生活過程中形成的習(xí)慣用法,是具有代表性的日語語言??梢哉f,外國人學(xué)習(xí)日語的精髓,就在于是否能掌握句型中所包含的深刻意義,并像日本人一樣用形似更神似日語的語言表達(dá)自己的意圖。下面以與生活工作息息相關(guān)的主要句型為例進(jìn)行說明。
(1)“我要開動了”(「いただきます」)
「いただきます」來源于「いただく」這個單詞,「いただく」是「もらう」的自謙語,表示從對方那里得到,也就是領(lǐng)受恩惠的意思?!袱い郡坤蓼埂故侨毡救孙埱白阶簧希荒闷鹂曜泳蜁摽诙龅挠谜Z。作為飯前的寒暄語,無論是獨(dú)自用餐、和家人一起還是被人宴請,日本人都會毫不吝嗇地說出這句話。
(2)“什么都沒準(zhǔn)備”(「何もございませんが」)
日本人在款待客人時,常常在一番忙碌之后說「何もございませんが、どうぞ召し上がってください?!梗ㄊ裁炊紱]準(zhǔn)備,請您嘗嘗看)。外國人對于這樣的表達(dá)通常會難以理解,桌上的食物明明已十分豐盛,卻仍要說“什么都沒有”。
(3)“對不起”(「すみません」)
這句話原本用來謝罪,一般理解為“沒有任何辯解的余地”。隨著語言的不斷發(fā)展,當(dāng)給別人添了麻煩、想要表達(dá)感激和內(nèi)疚之情時,也使用「すみません」來代替「ありがとう」(謝謝)。用「すみません」來表達(dá)問候,替代「こんにちは」(您好),更是屢見不鮮??梢赃@樣說,「すみません」已成為萬能句型,無論出現(xiàn)什么情況,日本人都將其掛在嘴邊。
2.詞匯表達(dá)形式
能否正確使用日語中的特定詞匯,成為掌握日語、特別是能夠講一口地道日語的基礎(chǔ)。尤其是其使用的場合和對象,更需要引起足夠重視。
(1)「はい」
通常用于對疑問進(jìn)行肯定回答,或應(yīng)答召喚。例如:
これは本ですか?!悉?、それは本です。(這是書嗎?是的,那是書。)
這種表達(dá),更多地用于會話過程中聽話人對說話人的附和。據(jù)某項調(diào)查所知,日本人在日常會話中附和與點(diǎn)頭的頻率高達(dá)幾秒鐘一次。而在和外國人交談時,日本人則對對方的冷淡不知所措,常常產(chǎn)生“他到底有沒有在聽我說話”這種疑問。顯然,這些誤會是由于不了解「はい」還有表示附和這一功能造成的。
(2)「ちょっと」
「ちょっと」在日語中的使用可以稱得上相當(dāng)廣泛,既能表達(dá)數(shù)量程度少,時間距離短,如:そのチーズケーキをちょっとだけ食べたいな。(我想吃一點(diǎn)奶酪蛋糕);還可以表達(dá)程度之深或和否定形式呼應(yīng)表達(dá)“不太……”的意義。例如,この問題は、彼にはちょっと難問かもしれない。(這個問題對他來說可能是個相當(dāng)難的問題);更可以表達(dá)婉拒。例如,明日はハイキングに行きませんか?——明日はちょっと…(明天去遠(yuǎn)足好嗎?明天啊,明天不太方便……)。正是由于用法豐富,誤用的場合才特別多。外國人若想正確使用「ちょっと」,必須掌握其在各種場合下的深刻含義。
(3)「遠(yuǎn)慮」
作為日本社會中常見常聽的詞,不得不提到「遠(yuǎn)慮」。無論在圖書館、博物館,還是在機(jī)場、車站,都能經(jīng)常地看到它。在日語中學(xué)者將「遠(yuǎn)慮」翻譯成“回避”“謙辭”“謝絕”等含義,它與漢語中翻譯成“禁止”的語氣區(qū)別非常大。因此,看到這個詞時,常會有被委婉提醒的感覺,進(jìn)而規(guī)范了動作者的行為。
3.省略表達(dá)形式
這種形式主要分為以下兩種情況:
(1)開場白方式的省略表達(dá)
日語表達(dá)常常在發(fā)話前使用一些開場白,使得話題不那么突兀。由于這種表達(dá)方式能給對方思考和回應(yīng)的時間,也能顧及到對方的感受,所以使用頻率很高。當(dāng)有意見要陳述時,往往不是單刀直入,而是先委婉暗示。例如,率直に申し上げると…(坦率地講……)或ご不満もおありでしょが…(我知道您有不滿,但我還是要說……)。
(2)文末未說完的省略表達(dá)
日本人之間的交談,常常在一句話沒有說完時結(jié)束。這種用法頻繁地出現(xiàn)在拒絕、道歉、解釋原因等場合。假設(shè)對方邀請自己去做某事,如果想對對方傳達(dá)自己時間不方便的信息,就會說“今日はちょっと…”(今天嘛……),而不是直接說我很忙我沒有時間之類的話;如果在圖書館感覺到喧鬧,就會說“あのう、ちょっと聲が…”(不好意思,您的聲音能不能……),而不是直接要求對方說話小點(diǎn)聲或注意一下。
二、日語語言特定表達(dá)展現(xiàn)出的日本文化精髓
1.「和」の精神(和的精神)
模棱兩可的措辭和永遠(yuǎn)不會從臉上消失的微笑,是日本“和精神”的完美體現(xiàn)。無論在生活中還是在社會關(guān)系中,日本人都極力回避給對方造成傷害、讓對方為難或令對方出丑。正如「すみません」、「ちょっと」、「はい」、「何もございませんが」等的使用,因為蘊(yùn)含著對對方尊重和體諒的深意,所以淋漓盡致地展現(xiàn)出日本文化中的“和精神”。不僅是人與人之間,日本人對自然也保持著一份尊重和愛護(hù),在這樣的“和精神”下誕生了「いただきます」。
2.「察し」の文化(體察的文化)
永遠(yuǎn)將對方的想法和看法放在第一位、不會生硬地拒絕對方、不說激怒對方的話、不做傷害對方的事、從言談舉止中感受對方的真實意圖等方面是日本典型的“體察的文化”?!高h(yuǎn)慮」一詞以及省略表達(dá)的運(yùn)用正是這種文化的完美體現(xiàn)。
3.「以心伝心」の文化(以心傳心的文化)
日本人在交談過程中,會時刻注視對方每個細(xì)節(jié)動作、面部表情及每句話中的措辭。這樣做的目的是想盡量從對方的談吐、表情中獲取一些有用的信息,從而判斷對方談話的真正意圖。日本人把這種表達(dá)方式稱之為“以心傳心”。意思是心領(lǐng)神會,心心相通。日本人認(rèn)為只要有共同的生活基礎(chǔ)和文化背景,即使不把事情和盤托出,對方也能完全明白。在這種文化的基礎(chǔ)上,才有了省略表達(dá)的頻繁使用。
三、結(jié)束語
綜上所述,文化和語言有著不可分割的關(guān)系。語言是文化的載體,文化影響語言的表達(dá)形式?!负汀工尉?、「察し」、「以心伝心」構(gòu)成了整個日本社會最為顯著的人際交往基礎(chǔ),因此可以說是日本文化的精髓所在。
參考文獻(xiàn):
[1]祝大鳴.強(qiáng)調(diào)“以心傳心”的曖昧語言文化——日語語言文化特點(diǎn)續(xù)探 [J].外語學(xué)刊,1999,(01):89-92.
[2]王紀(jì)芹.日語語言文化中的內(nèi)與外的語言表達(dá) [D].山東師范大學(xué),2007.endprint