• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      俄語(yǔ)商業(yè)廣告的修辭特征及翻譯策略

      2014-07-25 22:36黃怡紅吳淑華
      關(guān)鍵詞:修辭翻譯策略

      黃怡紅+吳淑華

      摘要:隨著中俄貿(mào)易的飛速發(fā)展以及媒體傳播功能的不斷擴(kuò)大,俄語(yǔ)商業(yè)廣告已滲透到國(guó)內(nèi)各媒體中,對(duì)俄語(yǔ)商業(yè)廣告修辭的翻譯正確與否關(guān)系到商品的宣傳效果及其暢銷數(shù)量。筆者從俄語(yǔ)商業(yè)廣告的修辭特征出發(fā),提出了俄語(yǔ)商業(yè)廣告修辭的翻譯策略。

      關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)商業(yè)廣告;修辭;翻譯;策略

      中圖分類號(hào):G642.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1002-4107(2014)04-0031-03

      隨著中俄貿(mào)易的飛速發(fā)展和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)在俄羅斯的確立,俄語(yǔ)商業(yè)廣告在俄語(yǔ)中迅速發(fā)展起來(lái)。它不僅推動(dòng)了經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的發(fā)展,也促進(jìn)了俄語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展,影響到了俄語(yǔ)語(yǔ)言的使用。筆者將借助具體的俄語(yǔ)商業(yè)廣告修辭的實(shí)例,重點(diǎn)闡述俄語(yǔ)商業(yè)廣告翻譯實(shí)踐中所積累的商業(yè)廣告的修辭特征及其翻譯策略。

      一、俄語(yǔ)商業(yè)廣告的修辭特征

      (一)比喻

      比喻就是打比方。在俄語(yǔ)商業(yè)廣告中使用比喻的修辭手段,能夠激發(fā)消費(fèi)者的想象,產(chǎn)生美好的聯(lián)想和印象,容易被消費(fèi)者接受。比喻包括明喻、暗喻、隱喻和換喻等。

      明喻。明喻就是指出兩個(gè)事物之間的相似之處, 其中一件事物是本體, 即被比喻的事物;另一件是喻體, 即用來(lái)作比較的事物。兩者之間常用как等連接。明喻常用來(lái)塑造鮮明的廣告形象。

      Платье легко как лёгкий ветер,мягко как облока. 連衣裙輕若微風(fēng)、柔若彩云。

      這則連衣裙的廣告以明喻的手段描述了連衣裙質(zhì)地之輕柔和穿上后飄逸之感覺(jué)。

      暗喻。暗喻就是用“是”直接把一種事物名稱與另一事物連接起來(lái),或“是”省略不用, 直接運(yùn)用喻體, 而當(dāng)中的喻體與本體間的關(guān)系讓讀者自己去想象。暗喻運(yùn)用于俄語(yǔ)商業(yè)廣告中常能更生動(dòng)深刻地說(shuō)明事理,增強(qiáng)語(yǔ)言的表達(dá)力,獲得簡(jiǎn)練、貼切、生動(dòng)、含蓄的修辭效果。

      Внимание!Приглашает Ванфуцзин!注意!王府井請(qǐng)君來(lái)!

      此處的“王府井”暗喻“王府井百貨大樓”。

      隱喻。隱喻是用表達(dá)某一事物的詞或詞組去比喻另一事物,此比喻是隱藏不露的,所以本體和喻體之間關(guān)系很緊密。隱喻能夠揭示產(chǎn)品非常重要的方面,激發(fā)消費(fèi)者興趣。

      Рай на земле.人間天堂。

      這則土耳其旅游廣告公司的廣告采用隱喻的手段,以喻體代替本體。

      換喻。換喻就是一個(gè)詞或詞組被另一個(gè)與它有緊密聯(lián)系的詞或詞組替換的修辭手法;它反映兩個(gè)現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象之間存在著某種相關(guān)關(guān)系的比喻,這種相關(guān)在人們的心目中常出現(xiàn)而固定下來(lái),因此可用指稱甲種現(xiàn)象的詞去指稱乙種現(xiàn)象。

      На крыльях Вашей мечты.乘坐您理想的翅膀[1]。

      這家航空公司的廣告標(biāo)題利用飛機(jī)兩翼和鳥的翅膀(引申為理想的翅膀)相似點(diǎn),精巧地把顧客的理想和乘坐飛機(jī)聯(lián)想在一起。用了換喻手法使人感覺(jué)到乘坐本公司的飛機(jī)飛行就如乘著理想的翅膀在藍(lán)天上翱翔一樣,令人遐想無(wú)盡。

      (二)對(duì)照

      將兩個(gè)相反事物或一個(gè)事物的正反兩個(gè)方面放在一起進(jìn)行比較,在比較和襯托之中突出不同事物的矛盾性,稱作對(duì)照。對(duì)照的手法常用來(lái)創(chuàng)造強(qiáng)烈而鮮明的俄語(yǔ)商業(yè)廣告形象,突出強(qiáng)調(diào)商業(yè)廣告對(duì)象的優(yōu)點(diǎn)和質(zhì)量。對(duì)照的形式均勻、整齊、凝練、集中。俄語(yǔ)商業(yè)廣告中,為了突出商品的優(yōu)點(diǎn)、體現(xiàn)出產(chǎn)品的非凡特點(diǎn)而經(jīng)常使用反義詞形式進(jìn)行正反對(duì)照。

      Минимум калорий—максимум питаний. 低熱量,高營(yíng)養(yǎng)。

      這是一則燕麥片的廣告,它用минимум與максимум形成鮮明的對(duì)比,讓消費(fèi)者認(rèn)識(shí)到燕麥片的“低熱量,高營(yíng)養(yǎng)”并產(chǎn)生購(gòu)買的欲望。

      (三)排比

      將結(jié)構(gòu)相同或相近、意義相關(guān)聯(lián)、語(yǔ)氣相一致的一連串詞句排列在一起并列使用稱為排比。排比句語(yǔ)氣連貫、層層遞進(jìn)、節(jié)奏明快,讓消費(fèi)者感覺(jué)到商品就在眼前。

      Читая Коммерсанты,Вы проведёте воскресенье.

      Читая Коммерсанты,Вы узнаёте много нового о литературе и искусстве...

      Читая Коммерсанты,Вы станете богаче...

      看《商人》,您會(huì)度過(guò)一個(gè)美好的周日……

      看《商人》,您會(huì)對(duì)文學(xué)和藝術(shù)等領(lǐng)域了解更多……

      看《商人》,您會(huì)變得更充實(shí)……

      這則廣告使用了排比的修辭手法,看上去節(jié)奏規(guī)則、語(yǔ)句對(duì)仗,令人耳目一新。

      (四)擬人

      在商業(yè)廣告中,常用描寫人的詞語(yǔ)來(lái)寫物,使物具有人的生命力、性格和能力,語(yǔ)言想象生動(dòng)。俄語(yǔ)商業(yè)廣告是通過(guò)給所宣傳的商品賦予生命力來(lái)樹立鮮明的廣告形象。

      1.Она работает,а ты отдыхаешь. 你休息,她干活。

      這里的Она指的是洗衣機(jī),Она就是擬人的修辭手法。

      2.Блестящая защита твоей машины.

      (五)夸張

      夸張就是有意識(shí)地夸大或縮小事實(shí),用以揭示出事物本質(zhì)特征的一種修辭手法。俄語(yǔ)商業(yè)廣告中使用這種藝術(shù)性的手法,能夠?qū)a(chǎn)品的本質(zhì)特征更好地呈現(xiàn)出來(lái),從而加深讀者的印象。但是讀者十分討厭廣告的虛假性,因?yàn)榭鋸埵怯每浯蠡蚩s小事實(shí)的辦法來(lái)打動(dòng)讀者,所以在使用夸張手法時(shí)一定要小心謹(jǐn)慎,否則會(huì)造成消費(fèi)者的不信任。

      Для тех,кто хочет соревноваться с дельфинам в скорости,завод спортивных резиновых изделий подготовил интересные новинки. 對(duì)于那些愿意和海豚比速度的人來(lái)說(shuō),體育橡膠制品廠家為其生產(chǎn)了有趣的新產(chǎn)品(誰(shuí)能贏過(guò)海豚)[2]。

      這則運(yùn)動(dòng)器的廣告用夸張的手法,將該運(yùn)動(dòng)器的本質(zhì)特征很好地呈現(xiàn)出來(lái),從而加深讀者的印象,促進(jìn)其消費(fèi)欲望。

      (六)重復(fù)

      在俄語(yǔ)商業(yè)廣告中, 為了加大對(duì)商品和信息宣傳力度,加深消費(fèi)者對(duì)它的良好記憶和印象,常重復(fù)一些詞、詞組、句子或句式。這會(huì)極大地加強(qiáng)俄語(yǔ)商業(yè)廣告的語(yǔ)言表現(xiàn)力。

      Он — Магазин Владтехно.

      Он — предлагаю гибкие цены,богатых выбор

      техники и достойное обслуживание.

      Он — продаю сертифицированный товар.

      Он — консультиркю при покупке.

      Он — даю гарантию да 3-х лет.

      他 — ××商店。

      他 — 提供各種價(jià)格、種類豐富的設(shè)備和優(yōu)質(zhì)上乘的服務(wù)。

      他 — 出售得到認(rèn)證的商品。

      他 — 提供商品的各種咨詢。

      他 — 質(zhì)量保證三年。

      這則××商店的廣告用Он指代該公司,使得句子短小精悍。廣告中的主語(yǔ)Он多次重復(fù),使商店在顧客心目中扎下根來(lái);而商店的擬人化,又給顧客帶來(lái)一種親切感。

      (七)雙關(guān)語(yǔ)

      雙關(guān)語(yǔ)主要是利用一詞多義或同音異義的特點(diǎn),使詞語(yǔ)同時(shí)涉及事物的兩個(gè)方面,言在此而意在彼的一種修辭方法。在俄語(yǔ)商業(yè)廣告中巧妙地運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ),既可讓人感到含蓄、幽默、智慧,又可收到增強(qiáng)商業(yè)廣告的說(shuō)服力與感染力的效果。雙關(guān)語(yǔ)通常分為諧音雙關(guān)、語(yǔ)義雙關(guān)兩種。

      語(yǔ)義雙關(guān)就是用詞語(yǔ)或句子的多義現(xiàn)象在一定的條件下構(gòu)成的雙關(guān)。

      Обслуживание на высоте. 空中服務(wù)(高水平的一流服務(wù)質(zhì)量)[3] 。

      這是一家航空站的廣告。廣告中的высота一詞具有雙關(guān)含義:一是指該詞的本義“空中”;二是指該詞的轉(zhuǎn)義“高水平的一流服務(wù)質(zhì)量”。消費(fèi)者能夠透過(guò)該詞的表象意義,領(lǐng)略到它的深層意義,便會(huì)產(chǎn)生無(wú)盡的回味。

      諧音雙關(guān)就是用詞語(yǔ)的拼寫相近、發(fā)音相同或相近的關(guān)系形成的雙關(guān)。

      Это не сон, это SONY.索尼讓夢(mèng)想成真[4]。

      這則SONY” 系列產(chǎn)品廣告的原文中“SONY”與 “сон”音相近,原文一語(yǔ)雙關(guān),展現(xiàn)了品牌的質(zhì)量。

      (八)仿擬

      仿擬就是將人們熟悉的俄語(yǔ)詞語(yǔ)、詩(shī)歌、成語(yǔ)、名言、經(jīng)典句子、歌曲名和歌詞等,在保持其原內(nèi)容或形式不變的基礎(chǔ)上,根據(jù)表達(dá)需要,適當(dāng)?shù)馗鼡Q或修改其中的某詞語(yǔ),創(chuàng)造出新的內(nèi)容或形式的修辭方法。運(yùn)用仿擬可加大商品的宣傳力度,擴(kuò)大其知名度,達(dá)到消費(fèi)的目的。

      1.Лучше один раз попробовать,чем сто раз услышать. 百聞不如一嘗。

      此廣告的獨(dú)特之處在于借用了俄語(yǔ)諺語(yǔ)“Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать.”(百聞不如一見(jiàn)。)

      2.Береги сердце смолоду. 愛(ài)護(hù)心臟從青年抓起。

      該則廣告借助于諺語(yǔ)“Береги платье снову,а честь смолоду”勸誡功能,宣傳心臟病藥物,讓消費(fèi)者意識(shí)到愛(ài)護(hù)心臟的重要性,以此實(shí)現(xiàn)對(duì)心臟病藥物的勸購(gòu)目的。

      (九)層遞

      將含義相近的詞或詞組按語(yǔ)義輕重、語(yǔ)氣強(qiáng)弱的順序,依次排列成層層遞進(jìn)或遞減的表達(dá)方式稱為層遞。

      ... Самое весёлое время в жизни, — Правильно, детство. А в детстве — конечно. Новый год и каникулы.

      Пора отправляться в путешестыие!

      這則旅游廣告從“一生最快樂(lè)的時(shí)候”—“童年”、”新年和假期“,意義一層比一層具體,最后發(fā)出號(hào)召:“該去旅行啦!”語(yǔ)義由輕到重,語(yǔ)氣由弱到強(qiáng),層層遞進(jìn),說(shuō)服力很強(qiáng)。

      (十)設(shè)問(wèn)

      設(shè)問(wèn)就是用自問(wèn)自答的形式吸引消費(fèi)者關(guān)注和興趣,刺激其消費(fèi)欲望。

      Спортивный костюм? Пожалуйста!

      (十一)反問(wèn)

      反問(wèn)是以疑問(wèn)的形式表達(dá)確切的思想,只問(wèn)不答,意義便可知了,一般否定的設(shè)問(wèn)語(yǔ)氣表達(dá)肯定的觀點(diǎn),而肯定的設(shè)問(wèn)語(yǔ)氣則達(dá)否定的觀點(diǎn)。俄語(yǔ)商業(yè)廣告中用反問(wèn)能夠增加感情色彩。

      Хотите офисной мебели? Посмотрите ...

      (十二)回文

      將相同或相似的詞或句子,在下文中更換位置或顛倒過(guò)來(lái),產(chǎn)生首尾回環(huán)的情趣,叫作回文。

      1.Один за всех и все за одного. 我為人人,人人為我。

      2.Производить то,что продаётся,а непродавать то,что производится.[5]要生產(chǎn)有銷路的,而不要銷售所生產(chǎn)的。

      二、俄語(yǔ)商業(yè)廣告修辭的翻譯策略

      上述具體實(shí)例中使用了俄語(yǔ)商業(yè)廣告中的各種修辭手法。正確地翻譯這些具有各種修辭手法的商業(yè)廣告句子,不僅能夠吸引消費(fèi)者的注意力,使其對(duì)商品產(chǎn)生濃厚的興趣、良好的印象和迫切需求,激發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買欲和行為,實(shí)現(xiàn)推銷商品的目的,而且能夠促進(jìn)俄語(yǔ)商業(yè)廣告修辭語(yǔ)言發(fā)展,學(xué)會(huì)其正確使用和翻譯。在俄語(yǔ)商業(yè)廣告修辭的翻譯過(guò)程中,譯者不應(yīng)受原文的束縛,刻意追求翻譯中的信、達(dá)、雅及譯文與原文內(nèi)容和形式上的對(duì)等原則,而是應(yīng)在根據(jù)中俄兩國(guó)語(yǔ)言特點(diǎn)和文化差異,以及消費(fèi)者的接受能力,并顧及商業(yè)廣告的最終目的和預(yù)期效果的前提下,能夠直譯就直譯,不能夠直譯就采取意譯、兼譯等其他正確而靈活多樣的商業(yè)廣告修辭的翻譯策略,盡量使譯文具有與原文同等的修辭效果的藝術(shù)魅力。俄語(yǔ)商業(yè)廣告修辭的基本翻譯策略有以下幾種:直譯、意譯、兼譯、套譯。

      (一)直譯

      直譯是在不違反譯文語(yǔ)言規(guī)范,不引起錯(cuò)覺(jué),保留原文內(nèi)容、形式、修辭、風(fēng)格的前提下進(jìn)行的。直譯能夠很明確而忠實(shí)于原文所表達(dá)的信息。比喻、擬人、夸張、排比、設(shè)問(wèn)、反問(wèn)、仿擬、重復(fù)、層遞、回文等均屬于直譯。如:

      1.Минимум калорий - максимум питаний. 低熱量,高營(yíng)養(yǎng)。

      2.Она работает,а ты отдыхаешь.你休息,她工作。

      2中的擬人修辭法不僅表達(dá)了此款洗衣機(jī)給人們帶來(lái)生活方便的特征,而且令人感到親切簡(jiǎn)單,印象深刻。

      以上廣告的翻譯是完全對(duì)等的翻譯,把商品能給生活增添色彩的感受完全呈現(xiàn)給了消費(fèi)者。

      (二)意譯

      許多廣告句的直譯既歪曲原句原意,造成語(yǔ)乏彩失,又無(wú)法保持原句的宣傳效果。因此, 在保持原文的語(yǔ)言規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣的基礎(chǔ)上,舍棄或改變?cè)牡哪承问交蚰承揶o手段,采取意譯法,以保持或增強(qiáng)廣告譯文的表達(dá)效果。俄語(yǔ)商業(yè)廣告語(yǔ)中比喻、雙關(guān)等修辭手段常采用意譯法進(jìn)行翻譯。如:

      Каждая минута и каждая секунда радосная и весёлая. 秒秒分分歡聚歡笑。

      該譯文與原文在內(nèi)容和形式上雖不是一一對(duì)應(yīng)的,卻展現(xiàn)了麥當(dāng)勞廣告原文的精華或深刻含義。

      (三)兼譯

      兼譯是綜合運(yùn)用上述兩種以上翻譯方法對(duì)廣告原文信息進(jìn)行加工提煉 ,并重新組織語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的翻譯方法。兼譯是對(duì)原文在深層意義上的挖掘和發(fā)揮,或在原文的基礎(chǔ)上創(chuàng)造性地進(jìn)行翻譯。兼譯基本上失去原商品品牌的發(fā)音及意義。雙關(guān)、仿擬等均屬于兼譯。

      1.Это не сон,это SONY.索尼讓夢(mèng)想成真。

      這樣的廣告詞易激發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買欲望。

      2.Хорош до последней капли. 滴滴香濃,意猶未盡(麥?zhǔn)峡Х葟V告)[6]。

      該譯文采用了漢語(yǔ)的四字詞組。使人產(chǎn)生美好的想象,仿佛聞到了麥?zhǔn)峡Х却枷阄兜?,令人流連忘返。麥?zhǔn)峡Х仍趪?guó)內(nèi)享有盛譽(yù)。

      (四)套譯

      套譯指直接采用或改用譯入語(yǔ)中的某些已經(jīng)沉積下來(lái)的固有模式(成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、名言和詩(shī)歌等),對(duì)商業(yè)廣告進(jìn)行的翻譯。仿擬等均屬于套譯。如:

      1.Лучше один раз попробовать, чем сто раз услышать. 百聞不如一嘗。

      該譯文借用俄語(yǔ)諺語(yǔ)“Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать”(百聞不如一見(jiàn))。

      2.Дешево и душевно. 酒不在貴,對(duì)味就好(啤酒廣告)[7]。

      該譯文恰當(dāng)?shù)伢w現(xiàn)出了啤酒的兩大特征:價(jià)格便宜,口感好。

      綜上所述,俄語(yǔ)商業(yè)廣告的制作者要實(shí)現(xiàn)宣傳、推銷商品的目的,就要經(jīng)常使用各種修辭手法,以加強(qiáng)商業(yè)廣告的表達(dá)效果,吸引消費(fèi)者的注意,增強(qiáng)其對(duì)商品的了解與信賴,激發(fā)其購(gòu)買商品的欲望。要搞好俄語(yǔ)商業(yè)廣告修辭的翻譯,需要掌握多門知識(shí),尤其是商品知識(shí)、商業(yè)心理與營(yíng)銷策略,了解廣告制作者的思想意圖,而后依據(jù)上述基本的翻譯策略把俄語(yǔ)商業(yè)廣告譯成符合譯文語(yǔ)言習(xí)慣和修辭特征的商業(yè)廣告,從而達(dá)到宣傳和勸購(gòu)商品目的,促進(jìn)俄語(yǔ)商業(yè)廣告修辭語(yǔ)的發(fā)展。

      參考文獻(xiàn):

      [1]楊帆.俄語(yǔ)廣告語(yǔ)的修辭手段探究[J].華章,2010,(5).

      [2][4][6][7]洪銀針.從功能翻譯理論談俄語(yǔ)廣告的翻譯[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2010.

      [3]魯旭.俄漢雙關(guān)辭格在商業(yè)廣告語(yǔ)體中的應(yīng)用、對(duì)比與翻譯[J].當(dāng)代經(jīng)濟(jì),2011,(17).

      [5]陳巖文.修辭格хиазма淺析[J].俄語(yǔ)學(xué)習(xí),2003,(3).

      收稿日期:2013-07-28

      作者簡(jiǎn)介:黃怡紅(1963—),女,黑龍江綏化人,大慶師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,主要從事俄漢翻譯學(xué)研究。

      猜你喜歡
      修辭翻譯策略
      例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
      我說(shuō)你做講策略
      高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      Passage Four
      秦安县| 永仁县| 青海省| 南靖县| 大名县| 沁阳市| 赤城县| 福安市| 德江县| 黔西| 汾西县| 当阳市| 泸西县| 辽阳市| 温泉县| 六安市| 合山市| 彰化县| 肃南| 晋城| 元江| 基隆市| 宁强县| 岐山县| 贵定县| 合山市| 柳河县| 乡宁县| 太仓市| 哈尔滨市| 苍南县| 射阳县| 屯留县| 百色市| 阿坝县| 龙游县| 长治县| 仁布县| 贵溪市| 应用必备| 什邡市|