李 強
(渤海大學外國語學院,遼寧 錦州121013)
英語學習是一個循序漸進的過程,其間聽、說、讀、寫譯均要不斷練習。這個過程是有意義的,也是枯燥乏味的。為了緩解壓力,英文歌曲,英文小品文,英文詩歌等都是不錯的選擇。而在欣賞名曲名著的同時也是不斷提高英語思維與修為的過程。尤其是英文詩歌,它們如同漢語詩詞一樣散發(fā)著不同尋常的芬芳魅力。
明喻修辭是英語中最常用也是最容易學的一種修辭,它將具有共性的兩種不同事物連接起來,通常的句式為“A像B”。以下均為明喻的標志與信號:like,as,as it were,as though,similar to。通常由本體,喻體和比喻詞三部分組成。通過明喻的使用,使得本體形象生動,一目了然。詩歌中往往借此抒發(fā)濃烈厚重的思想感情。
例一:
啊,我的愛人像朵紅紅的玫瑰,六月里迎風初開啊,
我的愛人像支甜甜的曲子,
奏得合拍又和諧。
——Robert Burns(羅伯特·彭斯)的My Love Is Like A Red Red Rose(我的愛人像朵紅紅的玫瑰)
My Love Is Like A Red Red Rose一詩為被稱作“18世紀浪漫主義詩歌先驅”的蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯所作。其代表詩集《主要以蘇格蘭方言而寫的詩》使得彭斯一舉成名。此詩歌頌愛情的偉大與美妙,贊嘆愛情的圣潔與魅力,讓人對愛情心馳神往,戀戀不忘。也被譜曲演繹成了歌曲。
通過此種修辭,全詩為我們呈現出一幅色彩斑斕的畫面,每每讀來,一個動人不凡的蘇格蘭少女仿佛緩緩向我們走來,讓人久久不能忘懷。
顧名思義,即將人所獨具的特性、特質賦于動物、植物或某些物體之上,使其人格化、人性化。運用此種修辭手法會讓詩歌的靈動性與激昂性更容易凸顯出來,易于主題的抒發(fā)和作者胸臆的坦白。
例二:
剽悍的西風啊,你是暮秋的呼吸,
因你無形的存在,枯葉四處逃竄,
如同魔鬼見到了巫師,紛紛躲避。
——自雪萊西風頌
《西風頌》是英國浪漫主義詩人雪萊于1819年所作的政治抒情詩,全詩的藝術造詣舉世公認,無論是形式還是內涵都值得深思推敲,是世界詩歌園林中的一株瑰麗之作。
與例一所選飛鳥集的開篇詩句有異曲同工之妙的是,此三句詩也是西風頌的開頭。作者以慨嘆的語氣將“西風”擬人化,并與其交談。通過與具有了人性特征的西風的對話表達出作者對西風的褒揚與贊美。詩人用大氣的語句將西風的壯美與強勁表現得淋漓盡致,歌頌西風,即歌頌革命。不禁讓人想起那句名言,“哦,西風啊,如果冬天來了,春天還會遠嗎?”。
縱觀全詩,詩人始終以擬人手法借西風表達自己對生活的激情與對舊世界的抗爭的決心。擬人化的西風仿佛就在讀者身邊,鼓舞著每一位吟誦這首詩的讀者。
與漢語類似,英語中的押韻也分許多種類,如尾韻、元韻等。而頭韻便是押韻修辭中比較典型而又實用的修辭之一。它在文句中有兩個或兩個以上的單詞或短語的開頭的音節(jié)相同,使得語言的節(jié)奏感增強,頓挫有力。這種效果正是詩歌抒情所需要的。
英語中許多詩歌的標題就很明顯的運用了頭韻修辭,如William Blake的Marriage of Heaven and Hell天堂與地獄聯姻,John Donne的Song
and Sonnets歌與14行詩等。
例三:
但我卻選了另外一條路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
顯得更誘人、更美麗,
雖然在這兩條小路上,
都很少留下旅人的足跡。
——Robert Frost(羅伯特·弗洛斯特)的The Road Not Taken(未選擇的路)
美國詩人羅伯特·弗羅斯特被譽為“新英格蘭的農民詩人”,他的詩歌樸實雋永,清新自然,卻又引人深思,耐人尋味。而這首《未選擇的路》便是其代表詩作。
本詩通過對森林中的兩條路的選擇問題映射人的一生中有很多重要道路需要我們做出抉擇。節(jié)選部分寫出作者面對人生的岔路口最終選擇了更幽寂的路來走。運用頭韻,使得作者的決定更加鏗鏘有力,擲地有聲。讀來朗朗上口的節(jié)奏強調出當我們在做重要決定時一定深思熟慮,因為一旦做了決定就要為其負責。
不僅本處運用頭韻,詩人在最后一句And that has made all the difference(從此決定了我一生的道路)也運用了此種修辭。首尾呼應,更把生活中淺顯卻又不易發(fā)現的道理呈現的淋漓盡致。每一個選擇都如同韻律的動人激昂,需要我們慎重而嚴謹。
例四:
請別用哀傷的詩句對我講;
人生呵,無非是虛夢一場!
因為沉睡的靈魂如死一般,
事物的表里并不一樣。
人生是實在的!人生是熱烈的!
人生的目標決不是墳墓;
你是塵土,應歸于塵土。
此話指的并不是我們的精神。
——朗費羅的A psalm of life(人生頌)
朗費羅是19世紀美國著名的浪漫主義詩人,他的詩歌在美國有著不可撼動的地位,幾乎達到了婦孺皆知的程度。而這首抒情短詩,因為其脈絡清晰,層次分明,內涵豐滿被廣為傳頌。
全詩因為頭韻的使用而節(jié)奏歡快,自然流暢而又環(huán)環(huán)緊扣。仿佛在告訴我們人生的意義就在于不斷進步,積極進取。行動永遠比空談來的實在有力。人的一生應該在珍惜時間,珍惜生命的氛圍中充滿意義的度過。
擬聲是利用詞的發(fā)音來模仿人、動物或其他物體發(fā)出的聲音的修辭手法,使得語言從平面變得立體,增加語言的直觀性和現場感。如公雞cock的叫聲擬聲為crow,獅子lion的叫聲擬聲為roar,雷聲擬聲為rumble等等。
春天萬物復蘇,一派生機勃勃。詩人在本就畫面感十足的詩句中又運用了擬聲修辭,使得春天變成了一個活的意向,一個活的靈魂。如果說主體詩句是肉,則擬聲的運用就是血。擬聲的重復運用使得全詩有血有肉,有了春天的靈魂。
Cuckoo為布谷鳥的啼叫聲,其他幾種叫聲從來都是學者們爭議的焦點,無法確定或歸為哪類物體發(fā)出的聲音,但這絲毫不影響讀者理解詩作的精髓。無論是有據可考還是作者的信手拈來,最終達到了音義聯想,如臨其境的功效。值得仿效,也讓擬聲的用法更加靈活。
本人在此文中列舉了英文詩歌中明喻、擬人、頭韻、擬聲四種修辭手法及其作用,明喻和擬人是從內容上剖析了它們在英文詩歌中的作用,而頭韻和擬聲則從結構上剖析了它們在英文詩歌中的作用。英文詩歌和修辭手法都有很多,這里所陳列的只是冰山一角,若有錯誤也請讀者批評指教。
修辭手法不僅在英文詩歌中有所運用,英文歌曲中也很常見。而與中國當代英語專業(yè)的大學生們而言,高級英語中的修辭學習也是必修之一。詩歌本身就是一種美的化身,修辭所起的作用也正是修飾雕琢??梢钥隙ǖ氖?,倘若沒有這些修辭手法的運用,英文詩歌一定會失去好多光輝。修辭的運用讓詩歌或形象生動,或栩栩如生,或節(jié)奏十足,亦或是動感有力。也希望作為英語學習的我們多加思考與運用,讓修辭發(fā)揮更大的作用。