據(jù)《山西日報》報道,馬爾克斯的《族長的秋天》中譯本日前面世,讓喜愛拉美文學的中國讀者又一次有機會領(lǐng)略到魔幻現(xiàn)實主義風采?!啊栋倌旯陋殹?面世后,馬爾克斯用了7年時間創(chuàng)作這本書。這部作品就像一部氣勢恢宏的交響樂,其文字功夫遠遠深于《百年孤獨》?!痹?014年6月10日舉行的新書發(fā)布會上,陳眾議介紹了《族長的秋天》的創(chuàng)作背景。馬爾克斯生前曾經(jīng)這樣評價這兩部作品,“如果《百年孤獨》是對拉丁美洲歷史的象征性概括這個說法,那它就是一部不完全的歷史,因為它缺乏關(guān)于權(quán)力問題的思考。這便是《族長的秋天》 的主題?!睋?jù)出版方介紹,在中國加入世界版權(quán)公約之前, 《百年孤獨》和《霍亂時期的愛情》 曾有多種中譯本在坊間流傳,而《族長的秋天》只有較少的中譯節(jié)本,這次是首次以正版的方式在國內(nèi)出版。