李鵬燕,遵世凱
(華中師范大學文學院,湖北武漢 430079)
在我國各地各民族,乃至在印度、泰國、日本等地,廣泛流傳著一個關(guān)于“老鼠嫁女”的民間故事。季羨林先生以《五卷書》和《嘉言集》的原本為依據(jù),在1948年的《“貓名”寓言的演變》一文中指出,在中日流傳的“老鼠嫁女”的故事,其老家在印度。在金榮華先生所著的《民間故事類型索引》中,將其列入到了程式故事里的連環(huán)故事之下,編號為2013的“強中更有強中手”(一物降一物),但因為該類型是按故事結(jié)構(gòu)形式而非故事內(nèi)容劃分的,所以該編號下就列舉了三種,“老鼠嫁女”故事應(yīng)屬于其中的第一種,其大意是:老鼠想成為一個很強的東西,或嫁一個更強的動物,最初認為太陽最強,但太陽怕云遮,云怕風吹,風怕墻擋,而墻怕老鼠咬,繞了一圈,還是自己最強。[1]
不過,除了上述情節(jié)外,本文所選故事還強調(diào)包括另外一個核心要素——招婚,即一定要包含“嫁鼠女”。由于“老鼠嫁女”故事的異文十分豐富,筆者按己所需,根據(jù)金榮華先生在《民間故事類型》中編錄的近20例關(guān)于該故事的文本線索,主要選取了其列舉的《中國民間故事集成》(包括四川、浙江、遼寧、海南、湖南、湖北、河北、云南、貴州)中各省卷里的9篇故事作為中國該故事的代表和《五卷書》中的記載作為印度該故事的代表。
正如劉守華教授在《比較故事學論考》一書中指出的“民間故事的比較研究,可以從多側(cè)面進行,或著眼于異中之同,研究其類同性;或著眼于同中之異,探討其變異性,均可深刻觸及各族民間文學的發(fā)展特點和規(guī)律”[2]。本文就是側(cè)重通過對比分析中印“老鼠嫁女”故事之異,以探索“老鼠嫁女”故事流傳到中國后的演變過程。
在印度的《五卷書》中關(guān)于“老鼠嫁女”故事的梗概是這樣記載的:一位苦行僧得到一只從鷹爪下逃脫的小老鼠,心生憐憫,便憑借法力把它變成一個女孩。她長成少女后,苦行僧想把她嫁給一個各方面都相配的強大丈夫。苦行僧依次找到了太陽、云、風和山,最后卻發(fā)現(xiàn)最強大的是老鼠。所以便又把少女變回了老鼠,讓她嫁給鼠婿。故事結(jié)尾有段感慨:“有那么一只小小的老鼠,不愿意做太陽、雨、風和山,它又恢復(fù)了自己本來的面目,跳出自己的族類,實在很難?!保?]同樣在印度的《故事海選》中也有關(guān)于該故事的記錄,情節(jié)與《五卷書》大致相同。
“老鼠嫁女”的故事在我國民間各地流傳有眾多的版本,且叫法多樣,單是本文從《中國民間故事集成》中所選取的9則有關(guān)中國該故事的代表,就分別有老鼠嫁女(湖南、河北)、耗子嫁女(四川、遼寧)、老鼠嫁囡(浙江)、老鼠子嫁姑娘(湖北)、耗子嫁姑娘(貴州)、鼠王選婿(云南阿昌族)、老鼠攀親(海南)七種命名。這9則代表故事都符合以下基本情節(jié)。
(1)老鼠要給漂亮的鼠女找一個最強的丈夫;
(2)去找太陽,太陽說云會把自己遮住;
(3)去找云,云說風會把自己吹走;
(4)去找風,風說自己會被墻檔住;
(5)去找墻,墻說老鼠打洞,會把自己挖倒;
(6)最終把女兒嫁給了鼠。筆者將在參考《五卷書》中所記載的印度“老鼠嫁女”故事的基礎(chǔ)上,將代表中國“老鼠嫁女”故事的9篇嘗試劃分為三個類型,分別為:
以海南卷故事為代表的2013A1,故事情節(jié)梗概是:一個懂魔法的老人,看到鷹抓住一只小老鼠,憐其叫得可憐故救之,老鼠感恩要做其女兒,老人將其變成女孩,女孩長大了想嫁給有權(quán)有勢的丈夫,老人依次幫她找了太陽、云、風、墻,最后發(fā)現(xiàn)真正有權(quán)有勢的卻是老鼠,于是將其又變回老鼠了。結(jié)尾有老人的感慨:老鼠畢竟是老鼠啊!
以貴州卷故事為代表的2013A2,故事情節(jié)梗概是:耗子想把自家姑娘嫁給一個有本事的,依次找了太陽、云、風、墻,最后發(fā)現(xiàn)還是耗子有本事,于是耗子嫁給了耗子。被列入到該編號下的,還有遼寧、湖南、貴州、四川、浙江各卷關(guān)于該故事的記載,這些故事只有選婿時依次所找的對象稍有變動,但角色的功能卻沒變,所以上述故事的整體內(nèi)涵是基本一致的,故而這里將其劃為同類。不過,湖南卷的“老鼠嫁女”故事由于加入了“貓”這一角色而顯得比較特殊,但該故事里的“貓”,充當?shù)囊膊贿^是類似于貴州卷中“太陽”的角色,和下文要論述的2013C型是應(yīng)區(qū)別開來的。
以湖北卷故事為代表的 2013B,其實是對2013A2型的延展,因為故事的前半部分也遵循了2013A2的故事情節(jié)設(shè)置,也是老鼠想給自己的漂亮女兒找一個最好的女婿,依次找了太陽、云、風、墻,最后發(fā)現(xiàn)還是老鼠有本事,于是讓女兒嫁給了老鼠。但在故事的結(jié)尾卻有這樣一段話:成親的那天,恰好是臘月二十四。從古傳下來,這一天都是老鼠子嫁姑娘。人戶不能舂碓,也不能推磨,免得驚動老鼠子辦喜事,第二年遭老鼠子的孽。在該篇故事的附記中,還專門提到此故事流傳很廣,并列舉了神農(nóng)架、黃岡、武漢等地關(guān)于此節(jié)日的風俗。所以雖然該故事基本情節(jié)也無更改,但由于結(jié)尾和民俗節(jié)日的聯(lián)系,就使得故事具有了民俗節(jié)日解釋的意味,所以單列為一個類型。
以河北卷故事為代表的2013C,同樣也是對2013A2型的延展,且故事的前半部分也遵循了2013A2的故事情節(jié)設(shè)置,即老鼠想給自己的漂亮女兒找一個最好的女婿,依次找了太陽、云、風、墻、老鼠。但在這之后因為加入了貓這一角色故事情節(jié)發(fā)生了轉(zhuǎn)折,并演變出老鼠將女兒嫁給了貓,被貓吃掉的戲劇性結(jié)局。該故事里的貓和老鼠明顯是處于對立關(guān)系,而類似于2013A2湖南卷中出現(xiàn)的貓鼠非對立型(甚至結(jié)尾處還提到鼠女和老鼠結(jié)婚時,貓還幫助維持婚禮的交通秩序)不算入本類型。為了方便區(qū)別二者,這里特別指出,2013C型應(yīng)包括:1)最后想要選的鼠女婿是貓;2)以貓要吃(或吃掉)老鼠的戲劇性逆轉(zhuǎn)結(jié)束。
以上,是筆者對所選的9則故事代表作出的分類,當然由于搜集資料有限,肯定難免還存在遺漏,但這三類卻也可以囊括到我國“老鼠嫁女”故事的大部分了。下面本文將對劃分的三種類型作進一步分析,以闡釋筆者劃分的緣由和構(gòu)想。
首先,我們以前輩學者已論述的且已得到大部分學者認可的觀點——印度是中國“老鼠嫁女”故事的起源為出發(fā)點,那么就應(yīng)該存在一個該故事從印度流傳到中國后的演變過程。
在這一過程中首先主要是對印度“老鼠嫁女”故事的模仿,也就是上文筆者列出的以海南卷故事為代表的2013A1,我們把它和印度《五卷書》中關(guān)于“老鼠嫁女”的故事作一對比,會發(fā)現(xiàn)以海南卷故事為代表的2013A1與印度該故事幾乎完全一致,無論是開頭以“鼠被鷹抓,引得憐憫,被變成女孩”的設(shè)置,還是結(jié)尾的感慨都是一樣的。當然,故事也為了適應(yīng)本土文化,做了少許更改,很明顯地是把印度故事中的具有印度佛教色彩的“苦行僧”換為了“懂魔法的老人”,還有結(jié)尾的感慨也換為了中國式的簡練且意味深長的表達,但異曲同工,內(nèi)涵未變。我們暫且把2013A1稱為“依葫蘆畫葫蘆”,即完全式的對印度的模仿。
而到了以貴州卷故事為代表的2013A2時,我們會發(fā)現(xiàn),該類型的中國“老鼠嫁女”故事去掉了印度故事中的開頭和結(jié)尾部分,直接以“耗子想把自家姑娘嫁給一個有本事的”引出,結(jié)尾也以“最后發(fā)現(xiàn)還是耗子有本事,于是耗子嫁給了耗子”而結(jié)束,故事變得更加隨意,也更符合中國本土特征。因為印度《五卷書》主要是借故事向王子傳授治國安邦之策的,所以記載于該書中的“老鼠嫁女”難免帶有一定的政治色彩,含有一定的道德訓(xùn)誡意義,但中國的2013A2型故事卻是完全世俗生活化的。我們暫且把2013A2稱為“依葫蘆畫瓢”,即開始嘗試跳出了完全式的模仿。但為什么又把2013A1和2013A2同劃為一類2013A呢?因為2013A1和2013A2雖然模仿的程度不同,但都是在吸取了印度的故事素和其獨特的循環(huán)式敘事結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上構(gòu)成的,雖然2013A2也體現(xiàn)了一些本土特色,但也只是從形式上克服了2013A1的那種“拘束”而變得更加靈活,而在內(nèi)涵上也還并未注入中國式的東西。
到了以湖北卷故事為代表的2013B,由于該類型故事的結(jié)尾和民俗節(jié)日相聯(lián)系,使得故事具有了明顯的民俗節(jié)日解釋的意味。對“老鼠嫁女”故事研究相當深入的馬昌儀教授就曾指出:此類民俗型的“老鼠嫁女”故事才是中國鼠婚故事的原型模式,因為鼠招婚便是印度故事的全部;而對于中國故事來說,招婚只是在民俗型的鼠婚故事的基礎(chǔ)上外加的一個故事素,其基本情節(jié)仍然是民俗型的。并且以故事為載體的鼠婚俗信,深入到百姓的信仰領(lǐng)域,鼠婚是一種民俗文化現(xiàn)象。中國鼠婚故事是我國農(nóng)業(yè)文化中嫁鼠驅(qū)災(zāi)習俗和歲時文化中對子鼠母神信仰的產(chǎn)物。[4]這里我們暫且拋開此類民俗型的“老鼠嫁女”故事是否是中國鼠婚故事的原型模式的問題,從馬昌儀教授的論述中我們卻至少可以發(fā)現(xiàn)2013B型故事中的兩點變化,一是突出了我國地方民俗的特色,鼠招婚成為了我國地方民俗解釋的素材;二是故事中滲入了中國民間信仰的因子。茶慶軍在其文章《彝族的老鼠嫁女節(jié)》中記載,“每年農(nóng)歷正月十五是我國民間傳統(tǒng)的元宵佳節(jié)。然而在云南省漾濞彝族自治縣的一些彝民中卻至今還將此節(jié)稱作“老鼠嫁女節(jié)”(又稱“耗子打發(fā)姑娘”)。節(jié)日歷時兩天:正月十五老鼠為女兒備嫁妝,十六老鼠嫁女。”[5]其實不僅在我國東南地區(qū),甚至在陜南、江南、臺灣等地都流傳有關(guān)于老鼠嫁女節(jié)的風俗。而以湖北卷故事為代表的2013B,正是在和我國民俗文化的融合中完成了本土特色化突破式轉(zhuǎn)變的。
以河北卷故事為代表的2013C,因加入了貓這一角色,使得該類型不僅突破了印度“老鼠嫁女”的循環(huán)模式(總是從太陽循環(huán)到老鼠本身)和思想內(nèi)涵(因為印度原故事循環(huán)到老鼠,正是要突出“它又恢復(fù)了自己本來的面目,跳出自己的族類,實在很難”),也使得故事情節(jié)更富有戲劇化、具有故事的意味。而在和民俗型的2013B的對比中,我們則會發(fā)現(xiàn)人對鼠的態(tài)度的變化,江玉祥在其論文《“老鼠嫁女”:從印度到中國一一沿西南絲綢之路進行的文化交流事例之一》[6]中就總結(jié)了中國民間對老鼠態(tài)度的三次轉(zhuǎn)變,即從祈鼠、媚鼠到滅鼠。顯然2013B就是用婚配以取悅媚鼠的表現(xiàn),反映的是農(nóng)耕時代人們對老鼠的既怕又敬的矛盾心理。江玉祥認為“媚鼠,最好的獻媚是婚配。這種意識的產(chǎn)生,印度‘老鼠嫁女’故事的傳入是一個外來的誘因”[6]。而到了2013C則表明隨著時代的進步,人們已經(jīng)不再畏懼老鼠并找到了制服老鼠的辦法,所以故事中便增添了老鼠嫁貓、反被貓吞的結(jié)尾,因為民間故事本來就是反映生活現(xiàn)實的,所以也會不斷地隨著社會進步發(fā)生變化??傊?013C型在突破印度“老鼠嫁女”影響和超越本國鼠信仰束縛(由于戰(zhàn)勝自然災(zāi)害能力的提高)后,獲得了最大的自由,是該故事類型在我國成熟化的表現(xiàn)。
通過以上的分析,我們可以看出,印度的老鼠嫁女故事流傳到中國后,特別是在民間的流傳中不斷和群眾的習俗、信仰乃至生活變遷相融合,使得我國這一故事的本土化特點也變得更為鮮明。而筆者劃分的三個類型從2013A、2013B到2013C,展示的正是老鼠嫁女故事從印度流傳到中國的三個歷程的概貌,即從模仿到成熟的過程。當然,這只是筆者將其放到理想化的時間線中作出的劃分,因為在具體的社會歷程中總會存在多種復(fù)雜的局面,像兩種、三種類型互相交織并存的情況才是常態(tài)。但通過對中國“老鼠嫁女”故事類型的劃分,并在和印度《五卷書》中記載的該故事的對比分析基礎(chǔ)上,以探索構(gòu)擬出的“老鼠嫁女”故事流傳到中國后的演變過程,希望對我們更好地理解“老鼠嫁女”故事,以及對故事流傳演變認識有一定的啟發(fā)意義。
[1]金榮華.民間故事類型索引[M].臺北:中國口傳文學學會,2007:220.
[2]劉守華.比較故事學論考[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2003:220.
[3]季羨林,譯.五卷書(第3卷)[M].北京:人民文學出版社,1981:296-300.
[4]馬昌儀.中國鼠婚故事類型研究[J].民俗研究,1997(3):22-23.
[5]茶慶軍.彝族的老鼠嫁女節(jié)[J].民族大家庭,1994(3):9-10.
[6]江玉祥.“老鼠嫁女”:從印度到中國——沿西南絲綢之路進行的文化交流事例之一[J].四川文物,2007(6):12-13.