董天 岳鷺
摘要:在跨文化交際以及外語(yǔ)教學(xué)中常常會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)用失誤而構(gòu)成交際的障礙。在第二語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐中, 如何理解語(yǔ)用失誤的原因及影響值得研究和評(píng)價(jià)。本文分析了在跨文化交際中語(yǔ)用失誤的類型和原因,討論了有意識(shí)地發(fā)展第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力的必要性, 并從跨文化交際的角度提出發(fā)展語(yǔ)用能力的有效途徑。
關(guān)鍵詞: 跨文化交際;語(yǔ)用失誤;語(yǔ)用能力
中圖分類號(hào):G648 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B文章編號(hào):1672-1578(2014)19-0001-01
1.常見的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象
所謂跨文化語(yǔ)用失誤,是指異文化與本文化的沖突,具體來(lái)說(shuō)就是"說(shuō)話者不自覺地違反了交際規(guī)則、社會(huì)規(guī)約,或者不合時(shí)間空間,不看對(duì)象,不顧交際雙方的身份、地位、場(chǎng)合等,違背目的語(yǔ)特有的文化價(jià)值觀念,導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果或達(dá)不到完滿的交際效果,這樣性質(zhì)的錯(cuò)誤就叫做語(yǔ)用失誤"(孫亞、戴凌,2002)。高職學(xué)生在跨文化交際中主要呈現(xiàn)兩種失誤現(xiàn)象,理論上叫做語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤,說(shuō)通俗點(diǎn)就是"言傳"中的失誤和"意會(huì)"中的失誤。
1.1 "言傳"失誤。主要表現(xiàn)在語(yǔ)境把握不當(dāng),在用英語(yǔ)交流的過(guò)程中,未注意到不同文化背景在思維方式和觀察事物角度上的差異,影響了正常交際。例(1)反義疑問(wèn)句的回答反映出不同語(yǔ)言思維方式的差異。如客戶詢問(wèn)發(fā)貨時(shí)間——"We would like to receive the goods this weekend,can't you catch the time?"在高職經(jīng)管專業(yè)學(xué)生如果回答"No."本意想說(shuō)"不,我們可以按時(shí)發(fā)貨。"因?yàn)闆]有掌握好對(duì)英語(yǔ)反義疑問(wèn)句的回答,回答錯(cuò)誤,被誤解為"是,我們辦不到。"不僅失去一單生意,還可能會(huì)被老板炒魷魚。例(2):"這星期三"還是"下星期三"。假如高職護(hù)理專業(yè)的學(xué)生上崗后遇到老外預(yù)約看診,如果說(shuō),"Come here again next Wednesday morning please."當(dāng)時(shí)若是星期一,老外可能兩天后就出現(xiàn)在醫(yī)院了,但護(hù)士的本意是過(guò)了這個(gè)周末的下周三。引起誤會(huì)是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)和漢語(yǔ)觀察時(shí)間的參照點(diǎn)不同,漢語(yǔ)中說(shuō)話時(shí)是星期一,那么說(shuō)"下星期三",就是指過(guò)了這個(gè)星期以后下一個(gè)星期的星期三。而英語(yǔ)則是以說(shuō)話時(shí)的這一天為參照點(diǎn)。假如說(shuō)話時(shí)是星期一,那么說(shuō)"下星期三"是指過(guò)了今天以后即將到來(lái)的那個(gè)星期三,可能就是后天??梢娪捎谟^察事物的角度不一樣,會(huì)造成交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象。
1.2 "意會(huì)"失誤。主要表現(xiàn)為在交際中由于不了解或忽視談話雙方的社會(huì)、文化背景差異而出現(xiàn)的語(yǔ)用失誤。例如,中國(guó)人最喜歡見面問(wèn),"Didyou have your dinner?"(您吃飯了嗎?)對(duì)于英美人士來(lái)說(shuō),這是請(qǐng)人吃飯的婉轉(zhuǎn)邀請(qǐng),要是未婚男女,還可能表示男士對(duì)女士有興趣,所以會(huì)讓聽到這句問(wèn)候的老外摸不著頭腦。另外,外國(guó)人士會(huì)詢問(wèn)到家里來(lái)的中國(guó)客人,"Would you like something to drink?"中國(guó)人要是按照自己的習(xí)俗,明明想喝卻還要客氣地說(shuō)"No,thank you."就很可能喝不到東西了??梢?,中國(guó)人一向注重禮節(jié),崇尚"禮多人不怪",而英美人士尤其是美國(guó)人,習(xí)慣簡(jiǎn)潔直爽(directness),思維上很少"拐彎抹角",出現(xiàn)這樣的語(yǔ)用失誤就不奇怪。高職學(xué)生在跨文化交流中語(yǔ)用失誤的頻繁出現(xiàn),暴露出高職英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)學(xué)生跨文化交際能力,尤其是語(yǔ)用能力培養(yǎng)方面的不足。
2.跨文化語(yǔ)用失誤調(diào)研的結(jié)果及成因分析
2.1 母語(yǔ)負(fù)遷移。母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移,也稱語(yǔ)際干擾,是導(dǎo)致受試學(xué)生出現(xiàn)語(yǔ)用語(yǔ)言失誤的主要原因。這是由于人們的說(shuō)話方式是在成長(zhǎng)過(guò)程中、日常生活中逐漸形成的,很難改變,交際雙方總是不假思索地遵循自己的說(shuō)話方式。
2.2 文化遷移。從二語(yǔ)習(xí)得的角度看,中西方政治、宗教信仰、生活態(tài)度、價(jià)值觀和社會(huì)習(xí)俗之間的文化差異是語(yǔ)言使用中的干擾源,造成了負(fù)遷移,是產(chǎn)生社交語(yǔ)用失誤的根源。
3.發(fā)展語(yǔ)用能力的有效途徑
3.1 正確識(shí)別和理解不同文化特有的言語(yǔ)和非言語(yǔ)行為功能。任何一種言語(yǔ)行為的背后都隱藏著各種預(yù)設(shè):價(jià)值觀、信仰、假設(shè)以及對(duì)事物的態(tài)度。通過(guò)比較深層文化我們可以找出文化差異的共同根源,為奇異的文化現(xiàn)象提供理性解釋。
3.2 熟悉日常生活習(xí)慣和言語(yǔ)行為方式。這可以使學(xué)生熟悉交際情境中得體的言語(yǔ)和行為模式。掌握該技巧使學(xué)生不再盲目地將中國(guó)文化套入跨文化情境中,也為文學(xué)作品和對(duì)日常生活中人物行為活動(dòng)作出正確判斷提供了文化參照。
3.3 熟悉常用詞匯的文化內(nèi)涵。要求學(xué)生熟悉那些同漢語(yǔ)相應(yīng)詞匯有不同的內(nèi)涵或外延的英語(yǔ)詞匯,尤其要掌握其不同的文化內(nèi)涵。該技能影響語(yǔ)言使用的各個(gè)層次,對(duì)它的掌握可全面提高英語(yǔ)水平。
3.4 了解不同背景的人的語(yǔ)言特征,并能運(yùn)用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言表達(dá)不同的人際關(guān)系,了解不同的語(yǔ)體特征。
3.5 培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)境意識(shí).一方面教師應(yīng)積極開展教學(xué)改革,把交際法引入課堂,創(chuàng)造模擬語(yǔ)言環(huán)境,使學(xué)生在一定的語(yǔ)境中使用通俗實(shí)用的口語(yǔ)交流,增強(qiáng)課堂教學(xué)的生動(dòng)性和學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。另一方面教師應(yīng)啟發(fā)幫助學(xué)生推測(cè)和理解社交語(yǔ)境中意義含糊的話語(yǔ),透過(guò)字面意義揣摩語(yǔ)句的隱含意義,以及根據(jù)特定的語(yǔ)境,采取最恰當(dāng)、最得體的語(yǔ)言表達(dá)方式進(jìn)行成功的交際。
4.結(jié)論
總而言之,跨文化交際中的語(yǔ)用失誤是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者經(jīng)常遇到的問(wèn)題,致使跨文化語(yǔ)用失誤的根本原因在于學(xué)生缺乏對(duì)英美國(guó)家文化的了解和本土語(yǔ)言對(duì)其思維方式的影響。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,教師不能僅僅重視詞匯和語(yǔ)法教學(xué),還必須重視培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力,使學(xué)生盡量避免因語(yǔ)用失誤而導(dǎo)致的跨文化交際的失誤,提高跨文化交際的成功率。
參考文獻(xiàn):
[1] 崔義平.語(yǔ)用負(fù)遷移視角的語(yǔ)用失誤[ J] .山東外語(yǔ)教學(xué), 2004, ( 3) : 67~ 69.
[2] 戴煒棟, 張紅玲.外語(yǔ)交際中的文化遷移及其對(duì)外語(yǔ)教改的啟示[ J] .外語(yǔ)界, 2000, ( 2) : 2~8.
[3] 何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M] .上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 2000.
[4] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M] .北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1990.
[5] 宋志平, 楊維秀.跨文化交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象及容忍度[J] .山東外語(yǔ)教學(xué), 2004, ( 1) : 41~43.
作者簡(jiǎn)介:
董天,華北電力大學(xué) (保定) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,副教授;
岳鷺(1988-),河北張家口人 ,華北電力大學(xué)(保定)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生, 主要從事英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和翻譯方向的研究。