• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      母語思維定勢對英語寫作用詞、語法和篇章結(jié)構(gòu)的負遷移

      2014-11-20 15:56圣仰芝陳怡
      校園英語·中旬 2014年11期
      關(guān)鍵詞:負遷移語法

      圣仰芝++陳怡

      【摘要】本文從語法、用詞和篇章三個方面闡述了漢語對英語寫作的負遷移,意在強化這種負遷移對英語寫作質(zhì)量和發(fā)展的重大影響的憂患意識,從而寄希望更多的同行、專家和學(xué)者找出解決這一問題的有效途徑和對策。

      【關(guān)鍵詞】負遷移 語法 語用語義 篇章

      眾所周知,大多數(shù)二語學(xué)習(xí)者都是在本族語言及文化熏染下成長的,所以已經(jīng)根深蒂固地形成了自己本族語獨特的思維習(xí)慣、語言風(fēng)格與文化認知,而目的語是一套不同于母語的語言體系。毫無疑問,二語學(xué)習(xí)者將在思維、文化認同、語言結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型中遇到挑戰(zhàn)。作為一個大學(xué)英語寫作教師,本人深深感受到,在英文寫作中,學(xué)生也同樣不可避免地會受到漢語的影響,尤其在詞匯、語法和篇章結(jié)構(gòu)方面母語帶來了諸多嚴重的負遷移,已經(jīng)成為學(xué)生寫作發(fā)展的瓶頸,嚴重制約著寫作的質(zhì)量。

      一、語法問題

      不同民族具有不同思維方式,漢語與英語在詞匯和語法方面存在著很大的差異:漢語是表意文字;英語是詞形變化的文字(inflectional)。英語中的性、數(shù)、時態(tài)、語態(tài)、語氣、結(jié)構(gòu)等在表達上和漢語完全不同,學(xué)生在寫作中難免受到漢語語法的影響。由于篇幅問題,這里只探討受漢語顯著影響的幾個典型問題,即動詞的時態(tài)、動詞的變體問題。

      1.時態(tài)錯誤。因為漢語是意合語言,在漢語語法中沒有時態(tài)的概念與形式,一般直接用語言來標注時態(tài)意義,例如:

      (1)他喜歡北京這個城市。(這個“一般現(xiàn)在時”隱含其中,“喜歡”也無須用單數(shù)第三人稱標識)。(2)我們上周去過上海。(“上周”與“去過”標志“過去”這一時態(tài)概念)。(3)學(xué)生們已經(jīng)完成了他們的家庭作業(yè)。(“已經(jīng)完成”標致著“完成”)。(4)我走過的時候他們正在唱歌。(“走過”意味過去,“正在”意味“進行”)(5)如果犯法,他們將受到懲罰。(“將”表達“將來”)

      而英語是形合語言,往往要借助詞形變化來揭示時態(tài)意義。以上漢語句式所對應(yīng)的英文分別是:1)He likes Beijing.2)We went to Beijing last week.3)The students have finished their homework.4)When I went by, they were singing.5)If they break the law, they will be punished.

      很明顯,畫線部分動詞都是通過詞形變化來揭示英語的各種時態(tài)特征的。

      正因為這種差別,學(xué)生就會在母語先入性思維的誘導(dǎo)下犯各種錯誤,諸如單數(shù)第三人稱經(jīng)常不會加s標識,各種時態(tài)概念不明,句段中時態(tài)無序混用等問題。

      2.動詞形制錯誤。英語動詞的形態(tài)除了在時態(tài)語態(tài)上有變化,在其它很多場合要作出相應(yīng)的變體,亦即英語在場景應(yīng)對方面更為嚴謹,這在漢語中是絕對不存在的,所以,也會產(chǎn)生諸多問題。

      (1)他結(jié)婚三年了。

      學(xué)生: He has married for three years.(正確:has been married)

      本句的“結(jié)婚”與“三年”這個場景相搭配,因為三年是一段時間,故結(jié)婚即為狀態(tài),而非動作,按照英語對應(yīng)嚴謹原則,此時應(yīng)該改為狀態(tài)性用詞,即添加“been”。而漢語“結(jié)婚”這個詞無論是動作還是狀態(tài)都是一樣的。

      (2)提高英語的最佳方式就是大量積累詞匯和廣泛閱讀。

      學(xué)生:The best way of improve English is to accumulate a large number of words and read widely.(正確:of improving )

      (3)眾所周知,鍛煉身體有利于我們的健康。

      學(xué)生:As we know, take exercise benefits our health.(正確:taking exercise )

      (2)(3)句中畫線部分的動詞形態(tài)錯誤也是受漢語影響的,漢語中無論是動詞還是名詞都沒有形式變化,而英語屬于形變語言,動詞作主語、動賓或介賓時,一般要通過加“to-” “-ing”脫變?yōu)榉侵^語動詞,從而具有名詞性質(zhì)。

      二、詞匯語義與語用方面的問題

      由于缺乏英語學(xué)習(xí)的環(huán)境和實踐機會,大多英語學(xué)習(xí)者詞匯基礎(chǔ)淺顯,如詞匯量有限、詞匯學(xué)習(xí)大多也只是停留在外延,即字典上的概念上,而內(nèi)涵知識欠缺。因而,詞與詞的功能區(qū)隔也只停留在概念上,而在內(nèi)涵和結(jié)構(gòu)知識方面存在嚴重不足和空洞。

      1.語義錯誤。國外學(xué)者Jens Bahns說:“和其他語言一樣,英語中有許多固定的可看成一體的、非習(xí)語性的短語和結(jié)構(gòu),這類組合叫作頻發(fā)性組合、固定結(jié)構(gòu)或搭配?!笔苣刚Z思維的影響,學(xué)習(xí)者往往逐字翻譯,而忽略了詞與詞之間的可搭配性和兼容性,從而導(dǎo)致各種語義搭配不當?shù)脑~匯錯誤。實際上,搭配中的組成成分某種程度上是互為選擇的,或者說詞匯的搭配形式受語義的影響。

      表達“花費”spend,pay的主語必須是人,而cost,take的主語往往是物;spend 接on, 而pay接for,cost 接sb.sth.從語義特征來看,以下句子是不正確的:She cost $100 yesterday.這里cost的主語應(yīng)是表物[objection]語義特征的詞而不是表人[human]語義特征的詞。再如,win和beat都可表示“贏” ,但“贏了一場比賽”應(yīng)用 win,而“贏了某人”則應(yīng)用beat 或defeat。在寫作用詞中大多數(shù)學(xué)生不會顧及或認識到這種固定的結(jié)構(gòu)形式,往往會在母語思維觀念下隨意對英語詞匯進行組合拆分,這違反了英語的思維方式和表達習(xí)慣。

      2.語用錯誤。交際的順利進行依賴人們共有的知識和對話語的推斷、期待。其中,語境起著重要作用。由于母語負面影響的作用,學(xué)習(xí)者對一些詞的社會意義、情感意義、反應(yīng)意義和主題意義沒有進行深入的理解而造成一些語用錯誤。當表達“讓”這一概念時,學(xué)生馬上聯(lián)想到的字就是“l(fā)et”,而且不管在任何語境下都會毫無顧忌地使用Let,因為漢語的“讓”具有豐富的內(nèi)涵和外延,學(xué)生就覺得“l(fā)et”也是如此,這種對等借用必然導(dǎo)致英語語言運用問題。endprint

      (1) The teacher got his student to fetch some water.(“讓”—內(nèi)涵為“叫”)

      (2) It is strange that Mr.Wang should allow his students to talk in class.(“讓”—內(nèi)涵為“允許,聽任”)

      (3) The school permits all the college students to take part in the English corner.(“讓”—內(nèi)涵為“積極許可”)在漢語中“讓”是一個籠統(tǒng)的詞,內(nèi)涵外延極其豐富,所以可用于多種語境。而英語Let本身內(nèi)涵與外延有限,不可能適應(yīng)多種語境下的需求,如果斜體部分都用Let必然導(dǎo)致用詞不當。

      三、篇章方面的問題

      母語思維不但影響到語法和詞匯運用,也干擾了英文句式的構(gòu)建,并且在宏觀上制約著英語語篇的發(fā)展,造成了大量的漢式英文。同時,受母語思維影響,篇章結(jié)構(gòu)也出現(xiàn)很多有違英語行文習(xí)慣的表達。

      1.用句:中文化(逐字翻譯-Chinglish)

      受中文思維習(xí)慣影響,學(xué)生在構(gòu)句過程中,必然按照漢語的語言習(xí)慣來進行布局和拓展,這樣的句子毫無疑問打上了中文的烙印。

      (1)有很多人會讀難的英語文章,但是不會寫與說。

      There are many people can read difficult articles in English but cant write or speak themselves in English.(去點There are )

      (2)在這么短的時間里讓他完成這項工作是不可能的。

      Within such a short time let him finish the work is impossible.(改為it is impossible for him to finish the work)

      (3)我遲到的原因是因為我們的汽車在路上出了故障。

      The reason why we were late is because our car broke down on the way.(改為that )

      上述例子表明,學(xué)生所寫的句子根本就是按照中文思維逐字翻譯,忽略了英語文化和語言結(jié)構(gòu)的特征。

      2.篇章邏輯思維:混亂無序。英語篇章展開為直線型,即英語段落通常以一個主題句(topic sentence)開始,再按照一條直線展開。而漢語文章的組織和發(fā)展則多是螺旋型,層層遞進,迂回曲折之后再點明文章所要表達的主旨。漢語文章以語義為中心,只要語義相關(guān),文章就流暢、自然。句子之間不會用那么多連接詞,文章主要靠思維的連貫、語義的自然銜接、前后貫通及上下呼應(yīng)來完成的。而中國學(xué)生基本上以漢語思維方式來寫英語作文,文章就會顯得結(jié)構(gòu)零亂、邏輯混亂、層次不清,有不知所云之感。

      總之,母語負遷移對二語寫作的影響是深刻而廣泛的,這幾乎是一個不容爭辯的事實,問題的認識固然必要,但是解決問題更為關(guān)鍵和緊迫。母語影響問題的認同與研究時日已久,而有效解決問題的根本性對策至今沒有形成,寄望專家同仁在今后的相關(guān)研究中能有實質(zhì)性突破。

      參考文獻:

      [1]Ellis, Rod.Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1986.

      [2]Ellis, Rod. The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 1994.

      [3]張慧芬,徐雅琴.語言遷移和第二語言教學(xué)[J].外國語,1989.

      [4]蔣祖康.第二語言習(xí)得研究[M].外語教學(xué)與研究出版社,1999.

      [5]余善沐.外語學(xué)習(xí)中的遷移[J].外語教學(xué)與研究,1986,(4):41.

      *本文系江西省社會科學(xué)規(guī)劃(2012年)外語專項課題“發(fā)散思維視域下的英語教育專業(yè)寫作教學(xué)策略研究”(項目編號:12ww347)的研究成果之一。endprint

      猜你喜歡
      負遷移語法
      好懂、好記、好用的語法來了——《講道理的語法》
      跟蹤導(dǎo)練(二)4
      Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習(xí)
      參考答案
      漢語負遷移對英語寫作的影響及啟示
      法語第二外語教學(xué)中英語的遷移作用分析
      試析韓語漢字詞對以漢語為母語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓語過程中的語言遷移現(xiàn)象
      平罗县| 江都市| 西乡县| 阿合奇县| 牟定县| 西丰县| 内江市| 策勒县| 象山县| 仪陇县| 青海省| 永吉县| 东安县| 贵德县| 闻喜县| 延寿县| 凤阳县| 郯城县| 乌海市| 安达市| 正安县| 乐山市| 合肥市| 安陆市| 尼勒克县| 文昌市| 綦江县| 庆安县| 镇赉县| 孟村| 广元市| 宜宾市| 靖远县| 夏津县| 克山县| 济南市| 连州市| 阜新市| 张家口市| 沙雅县| 高陵县|