◆羊麗宇
(海南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
冠詞是英語(yǔ)中最常用的詞,在一般語(yǔ)篇中占總字?jǐn)?shù)的8.5%。而對(duì)于母語(yǔ)沒(méi)有冠詞系統(tǒng)的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),如何才能正確使用冠詞是困擾了他們多年的難題。在教學(xué)中發(fā)現(xiàn),冠詞難教難學(xué)。針對(duì)冠詞習(xí)得的困境,為了進(jìn)一步了解較高英語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者的冠詞使用錯(cuò)誤情況。本文以中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的子庫(kù)St6(大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)3~4年級(jí)的學(xué)生所寫的作文)為語(yǔ)料,試圖從母語(yǔ)遷移的角度分析冠詞使用錯(cuò)誤的原因。
近年來(lái),國(guó)內(nèi)對(duì)冠詞錯(cuò)誤的研究多局限于錯(cuò)誤分析層面,如孫蕾(2012),張杰、鄒白茹(2008)等,也有涉及到母語(yǔ)遷移對(duì)冠詞錯(cuò)誤的影響,但是大部分僅在分析其他因素時(shí)一筆帶過(guò),并未專門針對(duì)母語(yǔ)遷移對(duì)冠詞錯(cuò)誤影響進(jìn)行的研究。蔡金亭和吳一安在2006年曾指出,近年來(lái)我國(guó)對(duì)冠詞錯(cuò)誤的研究多局限于錯(cuò)誤分析層面,進(jìn)而提出國(guó)內(nèi)冠詞習(xí)得研究需在三方面努力,其中之一是:從描述層面轉(zhuǎn)向解釋層面,重點(diǎn)研究各種因素對(duì)冠詞使用的影響,包括母語(yǔ)遷移、任務(wù)類型、名詞短語(yǔ)(NP)的語(yǔ)言特征,等等。
基于此現(xiàn)狀,本文借助語(yǔ)料庫(kù)工具,擬從母語(yǔ)遷移的角度對(duì)冠詞錯(cuò)誤進(jìn)行解釋。
本研究所采用的語(yǔ)料是中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(Chinese Learner English Corpus),簡(jiǎn)稱CLEC,它是國(guó)家社科基金“九五”規(guī)劃項(xiàng)目。該庫(kù)收錄了高中階段(代號(hào)ST2),大學(xué)1~2 年級(jí)非英語(yǔ)專業(yè)(代號(hào)ST3),大學(xué)3~4年級(jí)非英語(yǔ)專業(yè)(代號(hào)ST4)、英語(yǔ)專業(yè)1~2 年級(jí)(代號(hào)ST5)及英語(yǔ)專業(yè)3~4 年級(jí)(代號(hào)ST6)的考試及課內(nèi)外作業(yè)的作文,并對(duì)言語(yǔ)失誤進(jìn)行了標(biāo)記,庫(kù)容量有100萬(wàn)詞。為了了解最高水平的中國(guó)大學(xué)生的英語(yǔ)冠詞的掌握情況,本研究選擇其子庫(kù)ST6,即英語(yǔ)專業(yè)3-4 年級(jí)中隨機(jī)抽取的70篇作文作為研究的語(yǔ)料,總字?jǐn)?shù)為62293。檢索工具為Antconc3.2.2w,該軟件界面友好,功能強(qiáng)大且便于操作。
首先,根據(jù)CLEC中的錯(cuò)誤標(biāo)注,挑選出8項(xiàng)與冠詞錯(cuò)誤有關(guān)的言語(yǔ)失誤類型,分別為:ad3(adverb degree error:formand use),aj3(adj degree error:form and use),np1(error in combination with other words/grammatical),np2(omission or replacement of a fixed element that goes after a certain noun),np6(countable noun used with no determiner or– s;a or– s with plural noun),np7(a/an confusion or definite/indefinite confusion),wd4(omission of a word(any part of speech))和 wd5(oversuppliance of a word<any part of speech>)。用Antconc3.2.2w逐項(xiàng)檢索,得到結(jié)果如下:
?
再經(jīng)筆者與英國(guó)留學(xué)生Will一起逐個(gè)檢查修改,仔細(xì)推敲,最后把與冠詞無(wú)關(guān)的錯(cuò)誤剔除,得到有關(guān)冠詞的錯(cuò)誤類型與頻數(shù)如下:
?
值得一提的是,np7(a/an confusion or definite/indefinite confusion),根據(jù)CLEC中的錯(cuò)誤標(biāo)注應(yīng)是a/an的混用或定冠詞與不定冠詞的混用,但是據(jù)筆者與英國(guó)留學(xué)生Will的仔細(xì)檢查發(fā)現(xiàn),其中有1處的錯(cuò)誤應(yīng)為the的缺失而非混用:stirred.Still,there are professional soldiers in Chinese[np7,-]army,but they work only to keep the military system in f,在該句中,in Chinese[np7,-]army應(yīng)該改為 in the Chinese army,因此np 7的頻數(shù)實(shí)際上是21個(gè)。
我們把這些錯(cuò)誤類型再分為冠詞的缺失(omission),冗余(oversuppliance)和混用(confusion)。為了方便研究,標(biāo)記為the的缺失——omt,a的缺失——oma和 an 的缺失——omn;the的冗余——ovt,a的冗余——ova,an的冗余——ovn;the 與a 的混用——cta,the 與 an的混用——ctn,a 與an 的混用——can。
冠詞的省略是所犯錯(cuò)誤中最多的,總數(shù)達(dá)到了68,約占了所有冠詞錯(cuò)誤的69%。其中,the的缺失最多,共有36個(gè),約占了冠詞錯(cuò)誤總數(shù)的37%。漢語(yǔ)中無(wú)冠詞系統(tǒng),沒(méi)有與英文對(duì)應(yīng)的可參考借鑒的詞,因此常犯省略冠詞的錯(cuò)誤。
4.1.1 the的省略
根據(jù)CLEC中對(duì)定冠詞“the”的使用頻數(shù)的計(jì)算,”the”的使用頻數(shù)是最高的,(SFI=87.60986037)。而它的用法又非常復(fù)雜,加上中文里沒(méi)這類詞,因此這部分的錯(cuò)誤是最多的。母語(yǔ)的缺失在此處起著極其重要的作用。
4.1.2 不定冠詞 a/an的省略
不定冠詞a/an的省略共有32個(gè)錯(cuò)誤,約占冠詞錯(cuò)誤總數(shù)的33%。a/an往往被認(rèn)為對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的“一”加量詞,但是他們的用法也不是那么簡(jiǎn)單。當(dāng)漢語(yǔ)里不需要用“一”加量詞時(shí),英語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往也就省略了a/an。母語(yǔ)的負(fù)遷移同樣在此處造成很大的影響。
冠詞的冗余共11個(gè)錯(cuò)誤,其中定冠詞the的冗余仍是主體,占了7個(gè)。冠詞的冗余較少,只占了冠詞錯(cuò)誤總數(shù)的約11%。這也從另一個(gè)角度說(shuō)明了母語(yǔ)的正遷移所起的作用。正因?yàn)闈h語(yǔ)沒(méi)有冠詞系統(tǒng),當(dāng)英語(yǔ)中不該用冠詞時(shí),英語(yǔ)學(xué)習(xí)者因?yàn)槟刚Z(yǔ)的正遷移而未用,因而該部分的錯(cuò)誤較少。進(jìn)一步分析發(fā)現(xiàn)這部分的錯(cuò)誤的原因,主要是過(guò)度強(qiáng)化冠詞的用法造成的。
The與a/an的混用未發(fā)現(xiàn),a/an的混用錯(cuò)誤有21個(gè),約占冠詞錯(cuò)誤總數(shù)的20%。在漢語(yǔ)中,“一”加量詞的使用是沒(méi)有音素之分的。我們說(shuō)“一個(gè)蘋果”“也說(shuō)“一個(gè)小孩兒”但英文中a用于輔音音素前,an用于元音音素前,英文的正確表達(dá)應(yīng)為“an apple”和“a kid”。但中國(guó)學(xué)生往往犯“a apple”或“an kid”之類的錯(cuò)誤。顯然,這受到了母語(yǔ)的負(fù)遷移的影響。
基于以上分析,我們認(rèn)為,就算是對(duì)于代表著大學(xué)英語(yǔ)最高水平的英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),冠詞的正確使用,也是難以完全掌握的。所犯的錯(cuò)誤最多的是冠詞的省略,尤其是定冠詞“the”的省略。這主要是由于母語(yǔ)的遷移造成的。
[1]桂詩(shī)春,楊惠中.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.1 -61.
[2]柯應(yīng)根,李長(zhǎng)生.二語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得英語(yǔ)冠詞的對(duì)比研究——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(4):76 -80.
[3]孫蕾.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者冠詞使用錯(cuò)誤分析[J].大學(xué)教育,2012,(1):92.
[4]張杰,鄒白茹.基于CLEC語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者冠詞誤用分析[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(9):103 -104.