趙廣州
[摘 要] 以《圍城》中出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換為語(yǔ)料,結(jié)合語(yǔ)用禮貌分析中的面子理論,本文力圖從另外一個(gè)側(cè)面來(lái)解讀小說(shuō)中的人物性格,以期深化對(duì)作品的理解。結(jié)果表明,從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換角度來(lái)分析人物話(huà)語(yǔ)和揭示人物性格為作品解讀提供了一個(gè)新的視角。
[關(guān)鍵詞] 《圍城》; 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換; 面子理論
1.引言
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在我們的日常生活中隨處可見(jiàn),學(xué)者們從心理、社會(huì)、語(yǔ)用及話(huà)語(yǔ)分析等角度對(duì)其進(jìn)行了一定程度研究。在文學(xué)作品中作家會(huì)不自覺(jué)使用其來(lái)刻畫(huà)人物性格,錢(qián)鐘書(shū)先生的《圍城》是二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的一部重要作品,其中人物在對(duì)話(huà)過(guò)程中出現(xiàn)了大量語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。本文力圖將語(yǔ)用禮貌分析中的面子理論應(yīng)用到《圍城》的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分析之中,從話(huà)語(yǔ)分析的角度來(lái)重新解讀人物的性格,進(jìn)而深化對(duì)作品的理解。
2.文獻(xiàn)綜述
2.1 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
2.1.1 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義
Wardhaugh(2000:99-100)認(rèn)為語(yǔ)碼是對(duì)一種語(yǔ)言或多種語(yǔ)言的中性指稱(chēng),大多數(shù)語(yǔ)言使用者都熟練掌握著一種語(yǔ)言的多個(gè)變體,并且在說(shuō)話(huà)時(shí)需要從中做出選擇。Poplack(1980)認(rèn)為語(yǔ)言轉(zhuǎn)換是指在同一話(huà)語(yǔ)、句子或成分中以完全合乎語(yǔ)法規(guī)則的方式交替使用兩種語(yǔ)言(語(yǔ)碼)。在本文中,語(yǔ)碼特指語(yǔ)言,而語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換則指一種語(yǔ)言和另外一種語(yǔ)言的交替使用。
2.1.2 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的類(lèi)型
根據(jù)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換形式,Poplack (1980)將其分為(1)句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(intrasentential code-switching),即為一個(gè)句子中成分之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;(2)句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(intersentential code-switching),即為句子與句子之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;(3)插入語(yǔ)的轉(zhuǎn)換,如“You know”, “I mean”。
根據(jù)是否涉及到話(huà)題的轉(zhuǎn)換,Gumpez(1982)則將其區(qū)分為:情景型轉(zhuǎn)換(situational code-switching)和隱喻型轉(zhuǎn)換(metaphorical code-switching)。前者是指由于使用情境的變化而發(fā)生的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,即在不同情境之下使用不同的語(yǔ)言。后者則指在相同情境之下,由于話(huà)題改變而進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
2.2 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究
Myers-Scotton (1993:48)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是不完善雙語(yǔ)使用者的一種介入現(xiàn)象。隨著社會(huì)語(yǔ)言學(xué)在二十世紀(jì)七十年代作為一門(mén)專(zhuān)門(mén)學(xué)科領(lǐng)域的出現(xiàn),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換被認(rèn)為是雙語(yǔ)使用者的一種熟練行為。Myers-Scotton(2002:47)認(rèn)為Jan Blom和John Gumperz在1972年對(duì)挪威方言中語(yǔ)碼研究,特別是對(duì)其社會(huì)動(dòng)機(jī)的討論標(biāo)志著語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換成為語(yǔ)言研究中的一個(gè)獨(dú)特話(huà)題。此后的研究開(kāi)始轉(zhuǎn)向語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的結(jié)構(gòu)(Myers-Scotton, 2002:13)。
對(duì)于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化的原因分析可以歸為以下幾個(gè)方面:
心理語(yǔ)言學(xué)分析,如Clyne(1991)提出內(nèi)部驅(qū)動(dòng)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和外部驅(qū)動(dòng)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。對(duì)于轉(zhuǎn)換原因,前者主要來(lái)自于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者自身,而后者主要來(lái)自于外部條件。通過(guò)分析語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者的心理,Giles和Smith(1979)則從語(yǔ)言順應(yīng)論的“融合(convergence)”與“分離(divergence)”進(jìn)行解釋。
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)分析,如Crystal(1987)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要又三個(gè)原因:第一,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者認(rèn)為一種語(yǔ)碼難以表達(dá)自己的觀點(diǎn)時(shí),其便借助于另外一種語(yǔ)碼;第二,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)顯示其歸屬于某一特殊群體的身份;第三,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者采用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)展示其對(duì)聽(tīng)話(huà)者的某種態(tài)度。
語(yǔ)用學(xué)分析,Verschueren (1999)提出語(yǔ)言順應(yīng)理論,并認(rèn)為語(yǔ)言的使用包含著受語(yǔ)言?xún)?nèi)外因素所限制的有意識(shí)或無(wú)意識(shí)的持續(xù)語(yǔ)言選擇。在此選擇過(guò)程中,三個(gè)關(guān)鍵因素為變異性(variability),商討性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。 對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換而言,變異性是指交際過(guò)程中可以選擇兩種或兩種以上語(yǔ)言或方言來(lái)進(jìn)行言語(yǔ)交際;商討性是指語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換包含著轉(zhuǎn)換者的目的和動(dòng)機(jī);順應(yīng)性則指語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是轉(zhuǎn)換者為了實(shí)現(xiàn)自己的交際目的所使用的一種交際策略。
會(huì)話(huà)分析,Auer通過(guò)使用會(huì)話(huà)分析的方式來(lái)進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分析,進(jìn)而發(fā)展了Gumperz的理論。他指出“任何會(huì)話(huà)語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換本質(zhì)上取決于序列環(huán)境”(1982:116),提倡語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)態(tài)研究,而反對(duì)靜態(tài)研究。在Auer(198:4)看來(lái),話(huà)語(yǔ)相關(guān)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換通過(guò)豐富一個(gè)特定話(huà)語(yǔ)的互動(dòng)意義來(lái)使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換組織對(duì)話(huà)。會(huì)話(huà)分析對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究主要關(guān)注的是語(yǔ)言和社會(huì)的互動(dòng)關(guān)系。此種分析認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅僅只是作為動(dòng)機(jī)興趣的表達(dá)媒介,而且也是提供此種表達(dá)的源泉。
綜上所述,心理分析側(cè)重的是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī),社會(huì)分析關(guān)注的是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能,語(yǔ)用和會(huì)話(huà)分析則是引入了文化和語(yǔ)境的分析,且將語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換看作是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程。本文力圖借助語(yǔ)用會(huì)話(huà)分析中的面子理論,從語(yǔ)用和會(huì)話(huà)的角度來(lái)分析《圍城》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
2.3 面子理論
“面子”本是人際交流中的一個(gè)概念,由Goffman提出,此概念被認(rèn)為源自遠(yuǎn)東地區(qū)的禮貌之中,如“丟面子”。Goffman(1959)指出“面子”對(duì)每個(gè)人來(lái)說(shuō)都是神圣的,交流者需注意的方面,而且面子是需要相互尊重的,即如果一個(gè)人需要其面子得到尊重,他也需要尊重他人的面子。此術(shù)語(yǔ)也指一個(gè)人的公共形象,即每個(gè)人都具有并且期望他人肯定的情感和社會(huì)自我。
Brown和Levinson(1978)認(rèn)為面子包含積極和消極兩個(gè)方面。前者是指一個(gè)人作為自治獨(dú)立自由的個(gè)體得到尊重肯定;后者一個(gè)人免受外界的干擾和壓力。類(lèi)似地,我們可以將積極面子定義為表達(dá)自我、投票、旅行、選擇的自由,同時(shí),消極面子可定義為免受壓迫、威脅、迫害、騷擾等。換言之,積極面子意味著被其他人所接納和尊重,而消極面子則意味著行動(dòng)的獨(dú)立自由,不受他人所干擾。endprint
3. 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分析
錢(qián)鐘書(shū)先生的《圍城》有大量語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換實(shí)例。在此部分,本論文將對(duì)《圍城》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換從面子理論的角度做具體分析。
(1)
到了張家,張先生熱鬧地歡迎道:“Hello! Doctor方,好久不見(jiàn)!”(錢(qián), 2008: 39)
“Sure!值不少錢(qián)呢,Plenty of dough。并且這東西不比書(shū)畫(huà)。買(mǎi)書(shū)畫(huà)買(mǎi)了假的,一文不值,只等于waste paper……我有時(shí)請(qǐng)外國(guó)friends吃飯,就用那個(gè)康熙窯‘油底藍(lán)五彩大盤(pán)做salad dish……”
張先生大笑道:“……可是我有l(wèi)unch;看見(jiàn)一件東西,忽然what dyou call靈機(jī)一動(dòng),買(mǎi)來(lái)準(zhǔn)O.K. ……”
張先生呵呵大笑,一面分付進(jìn)來(lái)的女傭說(shuō):“快去跟太太小姐說(shuō),客人來(lái)了,請(qǐng)她們出來(lái)。Make it snappy!” (錢(qián), 2008: 40)
在此節(jié)選之中,我們可以發(fā)現(xiàn)張先生試圖維護(hù)其負(fù)面面子,進(jìn)而與方鴻漸拉開(kāi)距離。通過(guò)使用非標(biāo)記的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)表達(dá)命令或要求,張先生表明了其社會(huì)地位和統(tǒng)治身份。此中表達(dá)也切合其作為資本主義買(mǎi)辦一員的身份。
(2)
褚慎明道:“……嚴(yán)格講起來(lái),他們不該叫哲學(xué)家philosophers,該叫 ‘哲學(xué)家學(xué)家philophilosophers?!?/p>
鴻漸說(shuō)“philophilosophers這個(gè)字很妙,是不是先生用自己的頭腦造出來(lái)的?!?/p>
“這個(gè)字是有人在什么書(shū)上看見(jiàn)了告訴Bertie, Bertie告訴我的?!?/p>
“誰(shuí)是Bertie?”
“就是羅素了。”(錢(qián), 2008: 87)
以上語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在晚餐聚會(huì)之上,為方鴻漸和褚慎明之間。方鴻漸通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)重復(fù)褚慎明發(fā)明并使用的“philophilosophers”,以此來(lái)保留其積極面子,以期為褚慎明所接受。通過(guò)使用“Bertie”一詞,褚慎明試圖拉近其與哲學(xué)名家的距離,進(jìn)而拉開(kāi)其與方鴻漸的距離。此處的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換鮮明刻畫(huà)了褚慎明的虛偽及其詭辯。
(3)
蘇小姐勝利地微笑, 低聲說(shuō):“Embrasse-moi!”(錢(qián), 2008: 95)
(4)
辛楣道:“她不許我當(dāng)時(shí)看,我現(xiàn)在也不要看,”說(shuō)時(shí),伸手拿過(guò)書(shū),只見(jiàn)兩行英文:
To my precious darling.
From the author (錢(qián), 2008: 247)
第一處語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在蘇小姐和方鴻漸的對(duì)話(huà)之中,而第二處語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換則發(fā)生在范小姐送給趙辛梅的書(shū)籍之中。蘇小姐期望方鴻漸在兩人情感中采取主動(dòng),而范小姐試圖刺激趙辛梅并讓其采取主動(dòng)。作為女性,蘇小姐和范小姐都以一種隱晦的方式表達(dá)了自己,進(jìn)而在她們所喜歡的人面前保護(hù)了自己的面子。
(5)
鴻漸搖頭嘆氣,急得說(shuō)抽去了脊骨的法文道:“蘇小姐,咱們講法文。我—我愛(ài)一個(gè)人,--愛(ài)一個(gè)女人另外,懂?原諒,我求你一千個(gè)原諒?!保ㄥX(qián), 2008: 97)
此處語(yǔ)碼由中文轉(zhuǎn)換為法文,方鴻漸試圖向蘇小姐表明自己并不愛(ài)他,但是,為了減小對(duì)蘇小姐的傷害,其將從漢語(yǔ)轉(zhuǎn)換到了法語(yǔ)。此處,方鴻漸盡力減少電話(huà)中對(duì)蘇小姐的面子威脅行為,同時(shí),在辦公室中保護(hù)自己的面子。
(6)
“那么,你太weak,”辛梅以為英文字嵌得非常妙……(錢(qián), 2008: 270)
(7)
“你是個(gè)Coward! Coward! Coward! 我再不要看見(jiàn)你這個(gè)Coward!” (錢(qián), 2008: 333)
(8)
柔嘉不耐煩道:“沒(méi)有結(jié)!要穿,自己去買(mǎi)。我沒(méi)見(jiàn)過(guò)像你這樣nasty的人!……”(錢(qián), 2008: 316)
(9)
“……柔嘉,男人像小孩子一樣,不能spoil的,你太依順?biāo)保ㄥX(qián), 2008: 329)
在(6)中趙辛梅表達(dá)其對(duì)方鴻漸急促婚姻的看法。因?yàn)閮扇耸且玫呐笥眩w辛梅巧妙而富含深意地轉(zhuǎn)換了語(yǔ)碼來(lái)減小其面子威脅行為,以保護(hù)方鴻漸的面子。
在(7)和(8)中,孫柔嘉希望通過(guò)使用“coward”和“nasty”來(lái)傳遞其對(duì)方鴻漸的憤恨和不滿(mǎn)。作為妻子,孫柔嘉轉(zhuǎn)換了語(yǔ)碼來(lái)保護(hù)方鴻漸的尊嚴(yán)和面子,同時(shí),她又較成功地傳遞其希望表達(dá)的感情。此處語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換生動(dòng)地寫(xiě)出了孫柔嘉對(duì)丈夫的情感。
在(9)中,孫柔嘉的嬸嬸陸小姐對(duì)怎樣處理柔嘉和鴻漸之間的關(guān)系給出建議。陸小姐非常不滿(mǎn)方鴻漸,但是方鴻漸又是孫柔嘉的丈夫。為了緩解面子威脅影響,陸小姐轉(zhuǎn)換到英語(yǔ)。此處的轉(zhuǎn)換,陸小姐不僅成功表達(dá)了自己的觀點(diǎn),而且保護(hù)了孫柔嘉和方鴻漸的面子。
4. 結(jié)語(yǔ)
從本文的分析中,我們可以發(fā)現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅僅只是兩種語(yǔ)碼之間的簡(jiǎn)單更替,實(shí)際上,轉(zhuǎn)換背后有深層次的社會(huì)含義。錢(qián)鐘書(shū)先生在《圍城》之中不斷成功運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)生動(dòng)刻畫(huà)各種人物形象。買(mǎi)辦張先生和哲學(xué)家褚慎明的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換都給我們留下了深刻的印象,而其它人物的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換則是深化了其性格特征。諸如此類(lèi)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分析可以幫助我們理解小說(shuō)的內(nèi)涵和人物刻畫(huà)。這從某程度上說(shuō)明了一個(gè)學(xué)科的理論應(yīng)用到另一個(gè)學(xué)科的分析之時(shí)會(huì)是大有裨益的。
參考文獻(xiàn):
[1]Auer, Peter. Code-switching in conversation: language, interaction and identity. London and New York: Routledge, 1998.
[2]Brown, P. and S. Levinson. Universal in Language Useage: Politeness Phenomena. In E. Goody ed. Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge University Press, 1978.
[3]錢(qián)鐘書(shū),圍城,北京:人民文學(xué)出版社,2008.endprint