蘭文燕 王 斌
(上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院)
解讀概念整合理論
蘭文燕 王 斌
(上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院)
概念整合理論是人們用來解讀語(yǔ)言和意義的認(rèn)知活動(dòng),本文旨在結(jié)合實(shí)例從概念整合理論的四大網(wǎng)絡(luò)及其具有的優(yōu)勢(shì)兩方面對(duì)其進(jìn)行解讀,從而證明了其極大的認(rèn)知解釋力。
概念整合理論 心理空間 整合網(wǎng)絡(luò) 隱喻
概念整合理論是由Fauconnier&Turrner在心理空間的基礎(chǔ)上提出來的,其源于認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)中的兩個(gè)理論:概念隱喻理論(Conceptual Metaphor Theory)和心理空間理論(Mental Spaces Theory)。[1]從某種程度上來說,它是心理空間理論的延伸,是概念隱喻理論的補(bǔ)充與完善,是為了解決這兩者不能解釋的現(xiàn)象而發(fā)展起來的。
在概念整合理論中有各種不同的整合網(wǎng)絡(luò),整合網(wǎng)絡(luò)是一套模擬新概念意義怎樣產(chǎn)生的機(jī)制。這些網(wǎng)絡(luò)主要包括四個(gè)心理空間:兩個(gè)輸入空間,類屬空間和整合空間。類屬空間,亦稱為共有空間,是把兩個(gè)輸入空間共同的信息和框架進(jìn)行跨空間映射而形成的更抽象的空間;把輸入空間中相同或相似的元素和框架有選擇性地投射第三個(gè)空間,經(jīng)過組合,完善和擴(kuò)展三種不同的方式而整合出的不同于輸入空間的新概念結(jié)構(gòu)(Emergent Structure),即第四個(gè)空間——整合空間。
雖然概念整合理論中有很多整合網(wǎng)絡(luò),但根據(jù)不同網(wǎng)絡(luò)包含的心理空間及投射過程的不同主要呈現(xiàn)出四種整合網(wǎng)絡(luò):簡(jiǎn)域網(wǎng)、鏡像網(wǎng)、單域網(wǎng)和雙域網(wǎng),下面將結(jié)合實(shí)例對(duì)這些網(wǎng)絡(luò)一一進(jìn)行解讀。
(一)簡(jiǎn)域網(wǎng)
在簡(jiǎn)域網(wǎng)中的兩個(gè)輸入空間中一個(gè)空間只有元素而另一個(gè)只有框架,通過跨空間映射將輸入空間一中互不相干的元素投入到輸入空間二中有著某種關(guān)系的框架中從而構(gòu)建了第三空間——整合空間,并產(chǎn)生了新的類別,我們稱之為類成現(xiàn)象。例如,輸入空間一中的元素是Lucy和Lily兩個(gè)互不相干的女孩,輸入空間二中的框架結(jié)構(gòu)是姐妹關(guān)系,那么通過把空間一投射到空間二就會(huì)產(chǎn)生新的概念意義:Lucy是Lily的姐姐或者妹妹。如果在輸入空間一中再加入Lucy比Lily年紀(jì)大這個(gè)元素,那么新的意義只能是Lucy是Lily的姐姐。由此可見,簡(jiǎn)域網(wǎng)可以把不相關(guān)的事物進(jìn)行分類從而產(chǎn)生類(Category),這為人們的認(rèn)知提供可能,而自然界的萬事萬物無不需要進(jìn)行歸類,因此簡(jiǎn)域網(wǎng)成為了人類最基本的思維方式。
(二)鏡象網(wǎng)
與簡(jiǎn)域網(wǎng)不同鏡象網(wǎng)的兩個(gè)輸入空間各有自己的框架,但這兩個(gè)框架是完全相同的,因此我們稱之為類同現(xiàn)象。它的意義是通過將兩個(gè)框架疊加產(chǎn)生新的空間從而找到解決問題的辦法。如1995年輪船A從中國(guó)駛向美國(guó)用了15天,2000年輪船B以同樣的路線從中國(guó)駛向美國(guó)卻突破了記錄只用了10天。顯然我們要得到的信息并非句子的表面含義,而要是獲取深層含義就要借助鏡象網(wǎng)進(jìn)行解讀。在這句話中可以構(gòu)建的整合網(wǎng)絡(luò)是:兩個(gè)輸入空間分別為1995年輪船A的行程和2000年輪船B的行程;類屬空間為輪船和行程,這為兩個(gè)輸入空間的映射和跨空間連接提供了可能;通過投射和整合產(chǎn)生了整合空間即深層含義:兩艘輪船進(jìn)行比賽,輪船A領(lǐng)先于輪船B,通過比較兩者的具體過程可以找出輪船B落后的具體階段從而分析其原因找到提高速度的有效方法。再如Tom今天在百米跑道上的速度比昨天慢了2秒:輸入空間為Tom昨天和今天在百米跑道上的速度,類屬空間為Tom和百米跑道,整合空間為通過理想地將兩個(gè)相同的框架疊加找到Tom今天速度慢下來的具體時(shí)刻從而分析原因采取加速措施。類似的現(xiàn)象在生活中比比皆是,只要意義有同類的方面就可以用鏡象網(wǎng)進(jìn)行解讀,關(guān)鍵是如何定義“同類”,本人認(rèn)為只要輸入空間存在幾方面的相同之處即可,如同一個(gè)人Tom和同樣的百米跑道等。
此外,這種思維方式在翻譯中也經(jīng)常出現(xiàn),同一概念意義有不同的表達(dá)方式正體現(xiàn)了鏡象網(wǎng)的特點(diǎn)。如 A rolling stone gathers no moss有洋化翻譯 “滾石不生苔”和異化翻譯“流水不腐,戶樞不蠹”兩種譯本,他們要表達(dá)的意義即交際模式或框架是一樣的,通過將輸入空間中具體元素進(jìn)行比較得出了結(jié)論:人的體驗(yàn)的不同導(dǎo)致了認(rèn)知的不同,因此不同地域的人接受不同的意義呈現(xiàn)方式。
(三)單域網(wǎng)
單域網(wǎng)是指兩個(gè)輸入空間都有各自不同的框架,但只有一個(gè)空間的框架可以投射到整合空間中,也就是說整合空間的框架只能來源于其中一個(gè)輸入空間。如在翻譯中原文經(jīng)常同時(shí)激活兩個(gè)不同的框架,這時(shí)譯者就面臨選擇哪種框架更合適的問題。當(dāng)翻譯“巧婦難為無米之炊”時(shí)譯者頭腦中會(huì)出現(xiàn)兩個(gè)不同的框架:巧婦—米—炊和人—稻草—磚,雖然兩種框架都可以表達(dá)做任何事情都需要具備必要條件這層意思。但不同地域,人的體驗(yàn)不同,認(rèn)知也不同,如果讀者是漢語(yǔ)讀者則選擇前者更合適,即Even the cleverest wife can not make meals without rice,反之如果是英文讀者即為:You can not make bricks without straw.這也正是我們所說的歸化翻譯和洋化翻譯的選擇。再如《紅樓夢(mèng)》的譯本如果目的是讓它能更快為國(guó)外人理解那就選擇霍克斯的歸化譯本,如果為了讓國(guó)外讀者更多地了解中國(guó)文化那楊戴的洋化譯本才是最佳選擇。
(四)雙域網(wǎng)
與單域網(wǎng)一樣雙域網(wǎng)的兩個(gè)輸入空間也有各自不同的框架,但不同的是這兩個(gè)框架可以同時(shí)投射到整合空間,在此空間中被投射的元素和框架經(jīng)過沖突碰撞(Conceptual clash)整合出不同于任何輸入空間的新的意義即新概念結(jié)構(gòu)。在整合空間中整合過程可以分為三個(gè)步驟:構(gòu)建過程,完成過程,演繹過程。[2]也就是說,在雙域網(wǎng)中新概念結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生需要經(jīng)歷這三個(gè)過程:構(gòu)建過程是將不同輸入空間的元素進(jìn)行組合,如在“外科醫(yī)生是屠夫”這句話就是把醫(yī)生的輸入空間的元素與屠夫的輸入空間的元素組合的結(jié)果;完成過程亦稱為圖示歸納(Schema Induction),是無意識(shí)地對(duì)背景框架的補(bǔ)充同時(shí)也是對(duì)構(gòu)建過程的補(bǔ)充,如果沒有這些補(bǔ)充就很難在整合空間中得出推論;演繹過程是對(duì)產(chǎn)生的獨(dú)特的整合的在線加工,亦稱Running the blend。
例如,用雙域網(wǎng)對(duì)“李某要是在阿拉伯國(guó)家的話就不會(huì)犯重婚罪”這句話進(jìn)行解讀:輸入空間一是李某、他的妻子們及他們之間的關(guān)系,他們被納入到中國(guó)的婚姻制度這個(gè)框架中;輸入空間二的框架是阿拉伯國(guó)家的婚姻制度,在這個(gè)框架中男子是可以擁有兩個(gè)以上的妻子的,因此在這兒李某是不會(huì)犯重婚罪的;這兩個(gè)空間通過跨空間投射產(chǎn)生類屬空間:國(guó)家,居民和婚姻制度;整合空間的元素包括李某和他的妻子們、阿拉伯的男子和其妻子們,但是投入到此空間的框架是中國(guó)而非阿拉伯國(guó)家的婚姻制度即一夫一妻制,因此整合后得出的結(jié)論:李某是有罪的,并推斷出這句話言外之意是在強(qiáng)調(diào)中國(guó)和阿拉伯國(guó)家的婚姻制度是不同的,而這些新的概念意義只有在雙域網(wǎng)中才能被解讀出來。
從某種程度上來說,概念整合理論是在汲取概念隱喻理論精華為了解決其不能解決的問題的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。雖然概念整合理論的單域網(wǎng)體現(xiàn)了隱喻空間兩者的原理有相似之處但絕不完全一樣,隱喻中的映射是單向的,即由源域投向目的域是用具體的框架去解釋抽象的框架,而單域網(wǎng)體現(xiàn)的是雙向映射,即整合空間的框架既可來源于源域也可源于目的域,這正體現(xiàn)了概念整合理論比概念隱喻理論有著更廣泛的解讀新概念意義的優(yōu)勢(shì)。
例如“那個(gè)外科醫(yī)生是個(gè)屠夫”,顯然這句話是個(gè)隱喻可以用概念隱喻理論來解讀:源域是屠夫、切肉刀和動(dòng)物的尸體;目的域是外科醫(yī)生、手術(shù)刀和病人;源域中的框架是屠夫有技巧地分割動(dòng)物的尸體。根據(jù)概念隱喻理論是由源域向目的域進(jìn)行投射即把源域的框架投射到目的域從而對(duì)其進(jìn)行解讀,這句話經(jīng)過投射得出結(jié)論:那個(gè)外科醫(yī)生技藝高超地給病人做手術(shù)即那個(gè)外科醫(yī)生醫(yī)術(shù)高超。顯然這個(gè)新的含義并不是原句要表達(dá)的,也就是說概念隱喻理論無法對(duì)其進(jìn)行解讀。
由上可知,新的概念意義的構(gòu)建并不能簡(jiǎn)單地通過概念隱喻理論的單向映射來實(shí)現(xiàn)。這就話中要表達(dá)的否定評(píng)價(jià) (Negative Assessment)在源域中并未體現(xiàn),但Fauconnier&Turrner認(rèn)為在概念整合理論中可以運(yùn)用新概念結(jié)構(gòu)來解讀這一否定評(píng)價(jià):整合空間除了包含來自輸入空間的投射框架外還包含額外的非輸入空間的投射框架。[1]如在輸入空間中屠夫的技術(shù)是高超的但在整合空間中這個(gè)框架并不適用于醫(yī)生,因?yàn)橥婪虻墓ぷ魇恰爸狻彼赖舻膭?dòng)物而外科醫(yī)生的工作是“拯救”活著的病人,這些沖突導(dǎo)致了整合空間中新概念結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生:外科醫(yī)生用屠夫的手段和方法治療病人,因此技術(shù)太差是不稱職的。而這層否定評(píng)價(jià)的新的意義只有概念整合理論才能解讀??傊?,概念隱喻理論一般只可以解釋一些約定俗成的概念模式,但概念整合理論除此之外還可以解讀一些實(shí)時(shí)的新生的意義構(gòu)建,如舊詞新用、網(wǎng)絡(luò)新詞、漫畫等。[3]
目前概念整合理論已經(jīng)形成了一套有著自己的理論與方法的體系,它的重要貢獻(xiàn)是提出意義的構(gòu)建并不是各個(gè)意義群的簡(jiǎn)單相加的總和而是框架結(jié)構(gòu)不斷碰撞融合的結(jié)果,而這個(gè)過程就是我們思維方式的核心所在。總之,概念整合理論進(jìn)一步推動(dòng)了語(yǔ)言的認(rèn)知研究,為解讀各個(gè)層次意義的構(gòu)建開拓了更廣闊的前景。當(dāng)然,概念整合理論并不是萬能,它也有著自己本身的缺陷與不足,因此需要我們不斷地改進(jìn)與完善。
[1]Evans,V.,Melanie,G.M.Cognitive Linguistics:An Introduction[M].Edinburgh:Edinburgh University Press.
[2]劉潔,王斌.概念隱喻與整合理論對(duì)比研究——水意象VS人性案例分析[J].社會(huì)縱橫,2008(23).
[3]李福印.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008: 185.