• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論刑事訴訟中民族語言翻譯制度的構建

      2014-12-20 02:54:18李坡山
      法制與社會 2014年32期
      關鍵詞:民族語言資質翻譯

      摘 要 使用本民族語言進行訴訟是各民族公民的憲法性權利。但目前我國憲法和刑事訴訟法對此只有原則性規(guī)定,因此,有必要通過立法的形式對需要聘請翻譯人員的案件范圍,聘請翻譯人員的程序及對翻譯人員的監(jiān)督進行規(guī)定,從而構建刑事訴訟中民族語言翻譯制度。

      關鍵詞 民族語言 翻譯 資質

      作者簡介:李坡山,天津市紅橋區(qū)人民檢察院偵查監(jiān)督科干警。

      中圖分類號:D925 文獻標識碼:A 文章編號:1009-0592(2014)11-056-02

      使用本民族語言文字進行訴訟是實現公正司法的基本條件之一。近年來,我國少數民族人員和聾啞人員犯罪案件逐年增多,在刑事訴訟中需要配備翻譯人員的案件也大量增加。翻譯人員在刑事訴訟中,特別是在少數民族被追訴人不懂漢語時,從程序開始到判決宣布的整個過程中,都發(fā)揮著重要作用。我國《憲法》第134 條規(guī)定:“各民族公民都有用本民族語言文字進行訴訟的權利。人民法院和人民檢察院對于不通曉當地通用的語言文字的訴訟參與人,應當為他們翻譯。在少數民族聚居或者多民族共同居住的地區(qū),應當用當地通用的語言進行審理;起訴書、判決書、布告和其他文書應當根據實際需要使用當地通用的一種或者幾種文字。我國新《刑事訴訟法》第9條規(guī)定:“各民族公民都有用本民族語言文字進行訴訟的權利。人民法院、人民檢察院和公安機關對于不通曉當地通用的語言文字的訴訟參與人,應當為他們翻譯。在少數民族聚居或者多民族雜居的地區(qū),應當用當地通用的語言進行審訊,用當地通用的文字發(fā)布判決書、布告和其它檔。”我國《憲法》與《刑事訴訟法》的規(guī)定只是就對少數民族訴訟參與人的權利作出了原則性的規(guī)定,但是要構建刑事訴訟中民族語言翻譯制度,從程序上保障少數民族訴訟權利,切實做到尊重和保障人權,卻任重而道遠,因而有必要進行探討。構建民族語言翻譯制度應當包括以下幾個問題:哪些案件必須聘請翻譯人員, 哪些人可以擔任刑事案件的翻譯人員, 聘請翻譯人員要辦理哪些法律手續(xù), 翻譯人員參與刑事訴訟是否受監(jiān)督以及有哪些權利和義務等。

      一、 聘請翻譯人員的案件范圍

      《刑事訴訟法》第9條的規(guī)定,對民族語言翻譯制度作了原則性的規(guī)定,但是并沒有具體規(guī)定哪些案件應當聘請翻譯人員。筆者認為,根據該條規(guī)定的精神及當前的司法實踐,聘請翻譯人員的案件應該包括以下幾類:

      1.訴訟參與人不通曉當地通用語言文字的案件。如果司法人員用當地通用語言進行訴訟時,而訴訟參與人并不通曉該通用語言的就應當為其聘請翻譯人員,其情形包括(1)少數民族當事人在漢語區(qū)參與刑事訴訟活動的;(2)非少數民族當事人在少數民族語言區(qū)參與刑事訴訟活動的;(3)某一少數民族當事人在另一其它少數民族語言區(qū)參與刑事訴訟活動的 。

      2.司法人員不通曉當地通用語言文字的案件。在司法實踐中,遇到跨區(qū)域犯罪的案件,需要各地域的司法人員互相協助。在協助辦案過程中,主要犯罪地的司法人員前往其它區(qū)域辦理案件時,難免對當地通用語言文字不能通曉。如果當地司法人員涉及回避的問題的話,那么就只能求助于聘請翻譯人員進行協助訊問犯罪嫌疑人或調查取證。

      3.訴訟參與人能聽懂普通話,但是只能用方言進行交流的案件。我國不僅是個多民族國家,而且也是多語系國家,各地的方言差異很大,即便是同一漢民族,但是口頭語言也相差萬里。雖然我國刑訴法沒有就方言的翻譯問題進行規(guī)定,但是從保障當事人訴訟權利的角度來看,對訴訟參與人只能聽懂普通話,而不能用普通話交流的情況,仍然應當為其聘請翻譯人員 。

      二、聘請翻譯人員的程序

      司法人員發(fā)現有需要聘請翻譯人員的案件時,應當依照如下幾步聘請程序:審查翻譯人員資質—簽訂委托翻譯合同—翻譯人員參與刑事訴訟。

      1.審查翻譯人員資質。翻譯人員應當統一從民族語言翻譯人才庫中隨機選取。建立翻譯人才庫旨在規(guī)范翻譯人員的聘請工作,整合翻譯人才資源,保障刑事訴訟效率 。翻譯人才庫中隨機選取的翻譯人員都應當是取得相應翻譯資格證明,且有一定法律素質的人員。司法人員在審查翻譯人員翻譯資質的同時,還應當審查翻譯人員是否存在《刑事訴訟法》第28條、29條、30條及31條規(guī)定的回避事由,即(1)是本案的當事人或者是當事人的近親屬的;(2)本人或者他的近親屬和本案有利害關系的;(3)擔任過本案的證人、鑒定人、辯護人、訴訟代理人的;(4)與本案當事人有其它關系,可能影響公正處理案件的;(5)接受當事人及其委托的人的請客送禮,違反規(guī)定會見當事人及其委托的人的。除了司法人員審查之外,翻譯人員遇到上述情形應當自行回避。當事人及其辯護人或法定代理人在司法機關告知翻譯人員情況后,如果存在回避情形的,有權要求翻譯人員回避。

      2.簽訂委托翻譯合同。委托翻譯合同的內容主要涉及翻譯人員的權利和義務。權利方面主要包括:(1)獲得報酬權;(2)閱卷、了解案件情況的權利;(3)自己和近親屬的人身安全受司法機關保護的權利;(4)對司法工作人員以刑訊逼供或者威脅、引誘、欺騙等非法的手段詢問或者訊問案件當事人的, 有拒絕翻譯的權利, 并有權對司法人員提出批評、建議和控告;(4)對委托人嚴重違反合同的, 有權單方解除合同 。義務方面主要包括:(1)如實為當事人和司法人員翻譯;(2)遵守法律法規(guī),保守案件秘密;(3)翻譯活動接受委托人監(jiān)督。

      3.翻譯人員參與刑事訴訟過程。為了保障犯罪嫌疑人的正當訴訟權利,在偵查、審查逮捕、審查起訴及庭審等各個階段都應當為其聘請翻譯人員。由于不同的訴訟階段的訴訟任務以及公、檢、法三機關的職責不同,況且三機關還有互相制約的關系,因此,如果有必要聘請翻譯人員,公、檢、法三機關應當各自聘請不同的翻譯人員,從而有利于司法公正。翻譯人員應當遵循翻譯規(guī)則,嚴格依照法律事實進行翻譯,保持中立,不能將自己看做是“法官的助手”,應強調自身的獨立性、公正性 。不對任何一方有偏見或喜好,不做有某種傾向性的翻譯。一旦翻譯人員作出“虛假翻譯”或者與翻譯事實存在較大出入,通過翻譯而得出的訊(詢)問筆錄即應被作為非法證據得以排除。

      三、司法機關對翻譯活動的監(jiān)督

      翻譯人員應統一由獨立于司法機關的中立機構管理,該機構主要負責對翻譯人員進行資格認證、資歷備案及支付翻譯酬金等管理工作。翻譯人員管理機構應定時對翻譯人才庫中的翻譯人員進行品行、業(yè)務能力進行考核、評價,并作為司法機關選擇翻譯人員的參考。司法機關對翻譯人員的翻譯活動也有義務進行監(jiān)督,主要體現在以下幾個方面:

      1.構建司法人員對翻譯活動的參與機制。司法人員在刑事訴訟活動中雖然聽不懂翻譯人員與訴訟參與人的對話,但是在翻譯活動中要注意察言觀色,要借鑒“五聽”的方式即辭聽、色聽、氣聽、耳聽和目聽等方式觀察翻譯活動。司法人員應當在訊(詢)過程中居于主導地位,對在翻譯過程中存有疑問的可以要求翻譯人員進行解釋。

      2.利用同步錄音錄像對翻譯活動進行監(jiān)督。在對犯罪嫌疑人訊問需要同步錄音錄像的案件中,應當充分利用同步錄音錄像的監(jiān)督功能。特別是對刑訴法規(guī)定的“對于可能判處無期徒刑、死刑的案件或者其它重大犯罪案件,應當對訊問過程進行錄音或者錄像”情形,不僅要求對訊問人員與犯罪嫌疑人(被告人)的對話同步錄音錄像,也應當要求對翻譯人員與犯罪嫌疑人(被告人)的對話同步錄音錄像。錄音錄像的內容應當妥善保存,以便事后檢查翻譯的正確性。

      3.建立翻譯人員責任追究制度。對司法實踐中,翻譯人員作虛假翻譯的,應當根據情況追究翻譯人員的責任。如果翻譯人員是為了陷害他人或隱匿罪證而虛假翻譯的,應當根據《刑法》第305條規(guī)定的“偽證罪”追究其刑事責任;如果翻譯人員是由于沒有翻譯資質而通過弄虛作假的方式參與到翻譯活動中來,并虛假翻譯的,則因根據《合同法》追究其違約責任 。此外,翻譯人員管理機構應在建立翻譯人員資格認證、備案制度的基礎上,完善翻譯人員責任追究制度,根據不同情況對翻譯人員實行警告、取消資格認證和移送司法機關處理等不同的責任追究方式,以確保翻譯人員切實履行職責和義務。

      注釋:

      高易.論刑事訴訟翻譯制度的缺陷與完善.西南民族大學碩士論文.

      薛培.論刑事訴訟翻譯制度的缺陷與重構.中國刑事法雜志.2007(4).

      范玉兵.宜設立刑事訴訟翻譯人才庫.檢察日報.2013年09月23日第三版.

      林春艷.論刑事訴訟翻譯制度.中國政法大學碩士論文.

      張學軍.刑事訴訟翻譯制度須進一步規(guī)范.檢察日報.2009年01月04日第三版.

      張勝利.如何規(guī)范刑事訴訟翻譯工作.檢察日報.2010年05月28日第三版.

      猜你喜歡
      民族語言資質翻譯
      住房和城鄉(xiāng)建設部擬發(fā)布《建筑業(yè)企業(yè)資質標準》等4項資質標準
      三元互動下的德宏民族語言輿情探究
      資質/榮譽
      水運工程(2020年11期)2020-11-27 06:36:38
      中國民族語言的標準與數字化
      伙伴(2019年5期)2019-06-18 05:34:03
      商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      論新中國廣西各民族語言和諧的社會成因
      學術論壇(2015年6期)2015-12-24 15:55:21
      古代新疆漢族學習其他民族語言現象說略
      2015年自愿放棄農藥生產資質的企業(yè)
      今日農藥(2015年7期)2015-08-25 10:52:58
      2014年第四批農藥生產資質合并企業(yè)名單
      今日農藥(2014年10期)2014-11-17 01:08:05
      晋宁县| 佳木斯市| 精河县| 库车县| 宽城| 裕民县| 常宁市| 舒城县| 上林县| 梅河口市| 汤原县| 濉溪县| 延边| 浦北县| 伊春市| 乌拉特中旗| 大名县| 山阴县| 宜君县| 日照市| 黄平县| 工布江达县| 宁德市| 沙湾县| 班玛县| 瑞昌市| 鄂托克旗| 兴安县| 山丹县| 望都县| 永和县| 治县。| 邻水| 西城区| 抚州市| 蒙自县| 荔浦县| 普安县| 平顺县| 米泉市| 宁都县|