• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      新中國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)的歷史思考*

      2014-12-31 09:14:30姚玲杰河南師范大學(xué)圖書館河南新鄉(xiāng)453007
      圖書館建設(shè) 2014年2期
      關(guān)鍵詞:譯著情報學(xué)圖書館學(xué)

      姚玲杰(河南師范大學(xué)圖書館 河南 新鄉(xiāng) 453007)

      1 新中國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)的發(fā)展歷程

      新中國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)的發(fā)展具有明顯的階段性,這主要體現(xiàn)在對譯著來源的選擇上。第一階段(1949—1979年),國內(nèi)掀起了一股翻譯蘇聯(lián)著作的熱潮,我國翻譯的圖書館學(xué)著作以蘇聯(lián)著作為主;第二階段(1980—1992年),我國由翻譯蘇聯(lián)的圖書館學(xué)著作轉(zhuǎn)向翻譯以美國為主的多個國家的圖書館學(xué)著作,翻譯著作的國別日趨多元化;第三階段(1993年至今),是中國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)自主發(fā)展的階段。所以新中國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)的發(fā)展經(jīng)歷了蘇聯(lián)化—歐美化—中國化自主創(chuàng)新的幾個學(xué)術(shù)階段[1]。

      1.1 1949—1979年:以蘇聯(lián)為主

      李剛等根據(jù)《圖書館學(xué)書籍聯(lián)合目錄》[2]、《全國總書目:1949-1954》[3]、《圖書館學(xué)情報學(xué)檔案學(xué)論著目錄1949-1980》[4]、《建國以來全國圖書館學(xué)情報學(xué)書刊簡目》[5]4種書目,統(tǒng)計得出1949—1979年這30年間的翻譯著作共有88本[6],主要譯著來源如表1所示。

      從表1中可以看出,這個時期翻譯的著作主要來源于蘇聯(lián),蘇聯(lián)著作占了總翻譯著作量的82.9%,可見當時我國圖書館界對蘇聯(lián)圖書館事業(yè)的追崇,而美國的圖書館學(xué)著作只有3本。綜上所述,1949—1979年是新中國圖書館事業(yè)向蘇聯(lián)學(xué)習(xí)的30年。

      1.2 1980—1992年:以美國為主

      隨著1978年以來實行的改革開放,我國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)在經(jīng)歷了“文化大革命”的破壞之后,重新開始發(fā)展。1980—1992年是我國現(xiàn)代圖書館學(xué)翻譯事業(yè)恢復(fù)和快速發(fā)展時期。以1980—1992年的《全國總書目》和中國社會科學(xué)院館藏書目為基礎(chǔ),筆者統(tǒng)計得出該期間出版的圖書館學(xué)譯著143本,主要譯著來源如下頁表2所示。

      在這段時期,我國圖書館學(xué)翻譯著作呈現(xiàn)多國化的趨勢,以翻譯美國、蘇聯(lián)、日本、英國的著作為主,此外還翻譯印度著作5本,德國著作3本,法國、加拿大、比利時著作各兩本,匈牙利、新西蘭、波蘭、瑞典著作各1本。改革開放以后,我國加強了與世界各國的聯(lián)系與交流,同時,為了快速發(fā)展我國的圖書館事業(yè),我國圖書館學(xué)界開始多方位地引進與翻譯該領(lǐng)域國外著作,多角度地借鑒他國圖書館發(fā)展經(jīng)驗。

      表1 1949—1979年主要譯著來源

      表2 1980—1992年主要譯著來源

      我國實行改革開放以后,圖書館學(xué)事業(yè)處于全面開放與發(fā)展時期,圖書館學(xué)翻譯事業(yè)也進入了最輝煌的時期。從數(shù)量上來看,美國成為譯著數(shù)量最多的國家,因為美國作為文化事業(yè)發(fā)達的國家,其圖書館學(xué)方面的理念、技術(shù)和方法位居世界領(lǐng)先水平,我國圖書館學(xué)界通過向美國學(xué)習(xí),可以接觸到最新的學(xué)術(shù)理念、方法和技術(shù)。我國圖書館學(xué)事業(yè)得以在借鑒他國經(jīng)驗的基礎(chǔ)上快速發(fā)展,并完成了向現(xiàn)代圖書館的轉(zhuǎn)變。

      1.3 1993年至今:中國化自主創(chuàng)新發(fā)展

      20世紀90年代以后,圖書館翻譯著作的數(shù)量急劇下降。這一方面是受版權(quán)問題及市場經(jīng)濟的影響,圖書館翻譯著作的出版進入了低潮時期;另一方面是因為90年代以來我國圖書館學(xué)事業(yè)發(fā)展迅速,培養(yǎng)了一大批圖書館學(xué)人才,國內(nèi)圖書館學(xué)專著大量出版發(fā)行,從而縮小了我國與國外圖書館學(xué)的差距,翻譯著作的需求量也就減少了。自1993年之后,我國圖書館學(xué)界開始出現(xiàn)圖書館信息科學(xué)、信息科學(xué)技術(shù)、信息檢索、信息檢索系統(tǒng)等主題詞,圖書館學(xué)研究的范圍越來越大,與相鄰學(xué)科、邊緣學(xué)科及新興學(xué)科的聯(lián)系越來越緊密。以1993—2010年的《全國總書目》和中國社會科學(xué)院館藏書目為基礎(chǔ),筆者統(tǒng)計得出該期間出版圖書館學(xué)譯著44本,主要譯著來源如表3所示。

      20世紀90年代以來,文史界的一些領(lǐng)軍人物“告別政治”,轉(zhuǎn)變80年代以引進西潮、發(fā)明新知為主的喧囂風(fēng)氣,重返書齋,從學(xué)術(shù)史研究開始進行自我反省。圖書館學(xué)研究在一定程度上受到了這股思潮的影響。20世界90年代以后,圖書館學(xué)界也加強了對本學(xué)科的學(xué)術(shù)史研究。吳仲強等的《中國圖書館學(xué)史》初步構(gòu)建了中國圖書館學(xué)史的體系[6]。這本書奠基了中國圖書館學(xué)界對自身學(xué)科體系的初步認知,也對以后的中國圖書館學(xué)體系構(gòu)建起到一定的引導(dǎo)作用。

      2 新中國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)發(fā)展中存在的問題

      2.1 國家形態(tài)和外交策略影響了翻譯事業(yè)的發(fā)展方向

      任何一種新生的事物,都有一個從創(chuàng)立到穩(wěn)定發(fā)展的過程,一個學(xué)科的發(fā)展是這樣,一個國家的發(fā)展也是這樣。新中國成立伊始,百廢待興,圖書館學(xué)翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)的發(fā)展也像一株初生的樹苗一樣。由于沒有現(xiàn)成的經(jīng)驗和方法,只能以他山之石來攻玉,雖然當時蘇聯(lián)圖書館學(xué)的研究水平并不是最先進的,但是向蘇聯(lián)學(xué)習(xí)的精神一直統(tǒng)治著中國各個學(xué)科的發(fā)展,直到中蘇關(guān)系破裂,圖書館學(xué)翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)的發(fā)展也概莫能外,這種現(xiàn)象是由于當時的意識形態(tài)和世界格局所決定的。因此,國家的意識形態(tài)和外交策略在特定時期完全左右了學(xué)科的發(fā)展,有時候是促進,有時候是制約。

      2.2 受“科學(xué)沒有國界,但是科學(xué)家是有國界”錯誤觀念的影響。

      “科學(xué)沒有國界,但是科學(xué)家是有國界的”是一種錯誤的、狹隘的世界觀和認知。這種狹隘的認知,在很長一段時間內(nèi)都左右著中國學(xué)者的思想,使他們從潛意識里抵制來自社會主義陣營以外的所有東西,包括科學(xué)知識。例如,我國建國初期對蘇聯(lián)模式的學(xué)習(xí),完全排除了歐美其他發(fā)達國家的研究方法。值得欣慰的是,改革開放以后,由于思想意識的開放和多方位的學(xué)習(xí),我國學(xué)者不再狹隘地堅持“科學(xué)沒有國界,但是科學(xué)家是有國界的”操守。中國的圖書館學(xué)翻譯事業(yè)與圖書館學(xué)研究也在多方位的學(xué)習(xí)過程中,形成了自己的構(gòu)架,有了自己的學(xué)術(shù)精髓,并逐漸走上了自動化、電子化、世界化的友好發(fā)展之路。

      3 圖書館學(xué)翻譯事業(yè)對我國圖書館學(xué)發(fā)展的影響

      對國外圖書館學(xué)的翻譯和介紹,開闊了中國圖書館學(xué)研究者的視野,提高了我國圖書館學(xué)的知識水平,溝通了中外圖書館學(xué)的學(xué)術(shù)交流。翻譯是反映中外圖書館學(xué)交流的一面鏡子,每一時期中外圖書館學(xué)交流的情況在相關(guān)譯著上都有所反映。從上述3個時間段內(nèi)圖書館學(xué)譯著出版情況的變化可以看出,我國圖書館學(xué)的發(fā)展離不開對他國圖書館事業(yè)建設(shè)經(jīng)驗的借鑒。翻譯事業(yè)對新中國圖書館學(xué)發(fā)展的影響主要表現(xiàn)在4個方面[7]。

      表3 1993—2010年主要譯著來源

      3.1 對圖書館學(xué)、情報學(xué)理論的影響

      我國圖書館學(xué)的理論研究在不斷吸取國外研究成果的基礎(chǔ)上,逐步走向成熟,并建立了自己的理論體系。在情報學(xué)方面,1956年10月我國建立了第一個國家情報中心—科學(xué)情報研究所,開創(chuàng)了我國規(guī)范的科技情報事業(yè)。20世紀90年代以后,我國圖書館學(xué)在吸收和借鑒國外情報學(xué)學(xué)術(shù)思想的同時,也對其進行積極探索、研究,建立了我國的情報學(xué)基礎(chǔ)理論體系,并形成了自己的研究特色。

      3.2 對圖書情報事業(yè)組織與管理的影響

      我國圖書情報事業(yè)組織與管理的研究真正納入研究軌道、形成一定的研究氣候始于1981年。1981年3月和8月,中國圖書館學(xué)會學(xué)術(shù)委員會和中國科技情報學(xué)會分別在四川峨眉和江西廬山召開了學(xué)術(shù)研討會。這兩次會議使人們認識到:我們圖書情報事業(yè)的組織與管理應(yīng)擺脫經(jīng)驗的束縛,走上科學(xué)管理、圖書館學(xué)和情報學(xué)共同研究與開發(fā)的道路。

      3.3 對現(xiàn)代圖書情報技術(shù)的影響

      現(xiàn)代圖書情報技術(shù)是以計算機技術(shù)為主導(dǎo),由縮微技術(shù)、通訊技術(shù)、聲像技術(shù)、光盤技術(shù)和聯(lián)機檢索等組成的高技術(shù)群。我國圖書情報技術(shù)對國外先進技術(shù)的引進主要體現(xiàn)在圖書館自動化、計算機情報檢索、光盤技術(shù)等方面。

      3.4 對情報檢索語言的影響

      20世紀80年代以后,我國對分類檢索語言的研究有了長足的發(fā)展,原因之一就是比較系統(tǒng)地引進了國外分類檢索語言的研究成果。我國從70年代起才真正開始進行主題檢索語言的研究、編制和推廣應(yīng)用?!逗娇招g(shù)語詞表》、《國防科學(xué)技術(shù)主題詞典》、《漢語主題詞表》和《國防科學(xué)技術(shù)敘詞表》等一批綜合性和專業(yè)性詞表的編制,在很多方面都吸取了國外詞表的編制理論和技術(shù)。

      4 新中國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)發(fā)展的幾點建議

      4.1 重視圖書館學(xué)翻譯事業(yè)在跨文化交際中的作用

      圖書館交流學(xué)說認為圖書館是社會文化交流的實體,是信息交流的重要組成部分和重要的社會機構(gòu)[8]。圖書館交流學(xué)說的傳遞過程可分為兩個層次:第一個層次是研究文化、知識交流的過程;第二個層次是研究圖書館知識、信息的交流過程。這是對圖書館交流的內(nèi)部闡釋,也是圖書館學(xué)的精神本質(zhì)。同時,我國圖書館學(xué)借鑒國外經(jīng)驗,并與其開展合作的行為,也屬于跨文化交際行為的一種。在全球進行跨文化交際的環(huán)境下,總有弱勢文化與強勢文化的較量,一般來說,強勢文化會強行進入弱勢文化之中,并對弱勢文化有一定思想上的影響。例如,有人對圖書館學(xué)研究中的“西方中心論”提出質(zhì)疑[9]。中國圖書館學(xué)界之所以能形成“西方中心論”,一方面是由于西方圖書館學(xué)研究水平較高,其圖書館工作和管理經(jīng)驗豐富,另一方面也體現(xiàn)了強勢文化對弱勢文化的入侵。我們既要堅持在文化勢力平等的基礎(chǔ)上的對外交流與合作,又要用辯證的態(tài)度去接收西方的經(jīng)驗與理論。

      4.2 解放思想,堅持學(xué)術(shù)的自由精神。

      20世紀中國圖書館學(xué)的發(fā)展,甚至從圖書館學(xué)這個概念開始,在很大程度上都是對國外圖書館學(xué)借鑒和學(xué)習(xí)的過程。例如,中蘇友好時期的中國圖書館學(xué)發(fā)展,幾乎就是對蘇聯(lián)的照抄、照搬,這種模式的根源并不是文化上的弱勢和不對等,而是政治制度的一致和人們思想的狹隘性。這種狹隘的小集體意識在很大程度上限制了當時圖書館學(xué)翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)的發(fā)展,當然也阻礙了當時各種學(xué)科的進步,我們當以此為鑒。在圖書館學(xué)翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)未來的發(fā)展過程中,我國一定要堅持解放思想和實事求是的精神,在文化的輸出與交流中,不卑不亢地學(xué)習(xí)和請教,同時也要發(fā)揚學(xué)術(shù)合作的精神,形成知識全球化的意識。科學(xué)研究水平有高低之分,但是人類的精神是平等的,政治制度和學(xué)術(shù)研究沒有必然關(guān)系。只有認清了這一點,我國才能在圖書館翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)發(fā)展的過程中真正地堅持解放思想、堅持自由的學(xué)術(shù)精神,真正地引領(lǐng)圖書館學(xué)翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)發(fā)展走向自由、多元化、可持續(xù)發(fā)展之路。

      4.3 注重培養(yǎng)符合中國國情的圖書館學(xué)學(xué)科體系

      《晏子春秋·雜下之十》中“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也”[10]。不同地區(qū)的學(xué)科發(fā)展及其對社會的責(zé)任如同“淮南之橘”與“淮北之枳”的區(qū)別,有著相似的道理。中國的圖書館學(xué)發(fā)展也不能簡單地模仿某一個國家的模式,不管該模式有多先進,其對“水土”環(huán)境的要求是不能忽視的。

      中國的圖書館學(xué)傳統(tǒng)有其獨特的文化意蘊和呈現(xiàn)、陳述方式。近現(xiàn)代西方科學(xué)思想是以重視自然科學(xué)理論、技術(shù)實踐為主的,我國圖書館學(xué)與這種以自然科學(xué)標準作為衡量一切學(xué)科的標準的西方圖書館學(xué)有很大不同。通過對20世紀我國圖書館學(xué)研究中的“蘇聯(lián)中心論”及后來的“西方中心論”的反思,給予我們一個十分深刻和珍貴的啟示:立足本國、面向世界、超越傳統(tǒng)、創(chuàng)新領(lǐng)先是21世紀我國圖書館學(xué)的發(fā)展方向;立足本國國情、繼承民族傳統(tǒng)是建設(shè)中國特色的圖書館學(xué)體系的基礎(chǔ)和前提條件。但是這并不意味著要閉門造車,以消極的態(tài)度來求得自身的生存和發(fā)展。我國圖書館學(xué)研究應(yīng)該開放胸襟,面對學(xué)術(shù)研究中的困難和挑戰(zhàn),博采眾長,實現(xiàn)自身的發(fā)展和創(chuàng)新,以獲得與外來文化抗衡的能力,真正形成自身的優(yōu)勢和特色。立足本國國情的同時,也要面向世界,繼承傳統(tǒng),推陳出新,這才是我國圖書館學(xué)科學(xué)的發(fā)展之路。

      4.4 注重提高研究者的原著閱讀能力

      圖書館學(xué)翻譯事業(yè)產(chǎn)生的根本原因就在于:在對外的學(xué)習(xí)與交流中,兩種及多種語言所承載的文化知識需要借助媒介進行傳遞。但是隨著版權(quán)保護力度的加大,版權(quán)問題成為圖書館學(xué)翻譯事業(yè)中一個無法回避的問題,這對外文知識的獲取又提出了新的挑戰(zhàn)。翻譯是解決語言障礙的一個有效途徑,但是如果相關(guān)研究人員能夠提高外文水平,無障礙閱讀原著,這也是解決翻譯難題的一種良策。在世界經(jīng)濟一體化的影響下,科學(xué)發(fā)展也漸趨世界一體化,任何一門學(xué)科的發(fā)展都不可能再局限于自己的國家內(nèi)部,那無異于閉門造車,圖書館學(xué)翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)的發(fā)展也必須認清楚世界發(fā)展的潮流,學(xué)科發(fā)展的世界化要求相關(guān)從業(yè)人員提高外語應(yīng)用能力。而且在數(shù)字化時代下,圖書館員已經(jīng)基本上實現(xiàn)了更新?lián)Q代,當年的“博士后”陣營已然不復(fù)存在,各學(xué)科的本、碩、博專業(yè)人才加入到圖書館學(xué)研究的隊伍中,圖書館學(xué)翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)研究逐步實現(xiàn)了科學(xué)化與世界化。從語言的普及度來講,英語是當前世界上流通最廣的語言,而我國教育中從不缺乏對英語的培訓(xùn)與學(xué)習(xí),從幼兒園、小學(xué)、中學(xué)再到大學(xué),英語都是必修課,對于學(xué)習(xí)了十幾年的課程,多數(shù)人具備基本的英語閱讀能力。因此,在工作中強調(diào)和堅持外文文獻的閱讀與推廣,能夠很好地提高研究者的原著閱讀能力,從而解決學(xué)習(xí)和工作中的外語難題。

      5 結(jié) 語

      我國圖書館界在圖書館學(xué)研究和翻譯事業(yè)中,要堅持自由的學(xué)術(shù)精神和開放的思想觀念,才能有效地避免受到社會形態(tài)的不利影響,才能真正使我國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)與國際接軌;同時圖書館界要堅持文化平等的價值觀,堅持發(fā)展符合我國需求、真正服務(wù)我國情報文獻需求和知識需求的圖書館學(xué)體系,并提高相關(guān)研究人員的外文閱讀能力,這樣才能從真正意義上積極促進我國圖書館學(xué)翻譯事業(yè)和圖書館學(xué)的長遠發(fā)展,為教育與文化的發(fā)展提供有效的文獻保障,真正實現(xiàn)我國圖書館學(xué)界與世界的交流、合作。

      [1]程煥文.百年滄桑 世紀華章:20世紀中國圖書館事業(yè)回顧與展望:續(xù)[J].圖書館建設(shè),2005(1):15-21.

      [2]李鐘履.圖書館學(xué)書籍聯(lián)合目錄[M].北京:中華書局,1958:6-57.

      [3]新華書店總店.全國總書目:1945—1954[M].北京:新華書店總店,1955:869-1172.

      [4]董秀芬.圖書館學(xué)情報學(xué)檔案學(xué)論著目錄[M].上海:上海人民出版社,1984:213-232.

      [5]《當代中國的圖書館事業(yè)》編輯部.建國以來全國圖書館學(xué)情報學(xué)書刊簡目[M].北京:書目文獻出版社,1988:2-60.

      [6]李 剛.制度與范式:中國圖書館學(xué)的歷史考察:1909-2009[M].北京:科學(xué)出版社,2013:140-153.

      [7]宋安利.譯著對我國圖書館學(xué)情報學(xué)研究的影響[J].中國圖書館學(xué)報,1996(3):18-26.

      [8]趙成山.圖書館學(xué)交流說及其在中國的發(fā)展[J].中國圖書館學(xué)報,1995(6):25-31.

      [9]鄭全太,李香艷.20世紀中國圖書館學(xué)研究中的“西方中心論”傾向評析[J].圖書館建設(shè),2003(3):11-14.

      [10]鄭 偉.中學(xué)語文掌故軼事[M].北京:國際文化出版公司,1997:115.

      猜你喜歡
      譯著情報學(xué)圖書館學(xué)
      2023 年寧夏圖書館學(xué)會年會順利召開
      開放與融合:公安情報學(xué)進入情報學(xué)方式研究*
      情報雜志(2022年10期)2022-10-20 03:25:42
      曹誰譯著《透明的時間》獲俄羅斯金騎士獎
      鴨綠江(2021年35期)2021-04-19 12:24:28
      構(gòu)建中國特色的情報學(xué)
      王古魯譯著《中國近世戲曲史》修訂補充手稿輯錄
      中華戲曲(2018年1期)2018-08-27 10:03:52
      晚清科技譯著《測候叢談》社會背景研究
      科學(xué)譯著《測候叢談》的名詞術(shù)語翻譯和傳播
      中國圖書館學(xué)之當下:反思與瞻望
      圖書館論壇(2014年9期)2014-03-11 18:48:08
      數(shù)據(jù)挖掘技術(shù)在情報學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用
      河南科技(2014年11期)2014-02-27 14:16:48
      知識管理視域下的圖書情報學(xué)研究
      河南科技(2014年4期)2014-02-27 14:07:36
      元朗区| 阜康市| 出国| 陆河县| 洪洞县| 潼关县| 吴桥县| 灵丘县| 迁安市| 城步| 大荔县| 中方县| 桂林市| 陆丰市| 大庆市| 郸城县| 尤溪县| 洪泽县| 建德市| 东乌珠穆沁旗| 莒南县| 海林市| 库车县| 锦屏县| 阜宁县| 枝江市| 芮城县| 镇雄县| 霍邱县| 涞源县| 平南县| 瓦房店市| 阿合奇县| 揭西县| 青龙| 民县| 弥渡县| 陵川县| 泰州市| 桃源县| 西宁市|