李菁菁
論露西組詩(shī)的露西指象
李菁菁
(通化師范學(xué)院 大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)部,吉林 通化 134002)
英國(guó)浪漫主義詩(shī)人威廉·華茲華斯創(chuàng)作的露西組詩(shī)由五首無(wú)題詩(shī)組成。五首詩(shī)的露西指象既相互獨(dú)立又彼此聯(lián)系,形成一條由特指到泛指的脈絡(luò)。組詩(shī)前四首中的露西指象呈現(xiàn)遞進(jìn)的層次關(guān)系,依次為玫瑰戀人、紫羅蘭少女、英格蘭的女兒和大自然的女兒;第五首詩(shī)的露西指象有了進(jìn)一步的超越,詩(shī)人用“她”去替換“露西”,而她的指象蘊(yùn)含前四首詩(shī)中所有露西的指象。
露西組詩(shī);華茲華斯;露西;指象
英國(guó)浪漫主義詩(shī)人威廉·華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850)創(chuàng)作的露西組詩(shī)是英國(guó)抒情詩(shī)的經(jīng)典,“填補(bǔ)了英國(guó)文學(xué)史上最令人喜悅的篇章中的一頁(yè)“[1]。(G.M.Harper)200多年來(lái),許多學(xué)者從研究露西組詩(shī)入手探討華茲華斯的自然觀[2]及其派生的詩(shī)學(xué)理念[3]。這些研究的展開(kāi)需要建立在對(duì)露西身份[4][5]即露西指象了解的基礎(chǔ)上,而露西指象正是本文要探究的核心問(wèn)題。
早在1799年4月6日,柯勒律治就談及露西組詩(shī)中露西指象的問(wèn)題,他認(rèn)為露西就是詩(shī)人的妹妹多蘿西——“幾個(gè)月以前,華茲華斯轉(zhuǎn)給我一首最崇高神圣的挽詩(shī)。有沒(méi)有真實(shí)性我不敢說(shuō)。很可能在某個(gè)更憂郁的時(shí)刻,他幻想到妹妹會(huì)死的情景?!埃?]加洛德(H.W.Garrod)認(rèn)為,多蘿西的確激發(fā)了華茲華斯構(gòu)思露西組詩(shī)的靈感,但露西不能等同于多蘿西[6]。中國(guó)學(xué)者許書(shū)利在此基礎(chǔ)上指出,露西不是特指某位具體的女性,而是“作為一個(gè)理想人物活在詩(shī)人記憶中在露西組詩(shī)中“[7]??肆_伯(Karl Kroeber)進(jìn)一步指出,露西其實(shí)是以“現(xiàn)實(shí)的“和“理想的“兩種方式存在于詩(shī)人的頭腦中的[8]。這一論斷是對(duì)露西指象“特指觀“的突破,而且對(duì)于露西指象由特指向泛指的研究轉(zhuǎn)向有一定的啟示?;诳肆_伯的觀點(diǎn),探究露西組詩(shī)中的露西指象,發(fā)現(xiàn):五首詩(shī)歌中露西的指象雖然各有所指、相對(duì)獨(dú)立,同時(shí)又是密切關(guān)聯(lián)、相互依存的;探究完整的露西指象須將構(gòu)成組詩(shī)的五首詩(shī)視為一個(gè)不可分割的整體進(jìn)行;露西指象具有多象性,是依托組詩(shī)的總體構(gòu)架遵循由特指到泛指的脈絡(luò)依次展開(kāi)的。
組詩(shī)是指由某個(gè)主題統(tǒng)轄的若干首詩(shī)構(gòu)成的一組詩(shī)。組詩(shī)中的每一首詩(shī)既各自獨(dú)立又相互聯(lián)系。它們之間的關(guān)聯(lián)決定了組詩(shī)的排序,即組詩(shī)的構(gòu)架。組詩(shī)可以依據(jù)自然時(shí)序、主題推進(jìn)等模式進(jìn)行構(gòu)架。第一種構(gòu)架比較常見(jiàn),屬于顯性的構(gòu)架模式,后者相對(duì)隱蔽,屬于隱性的構(gòu)架模式。
露西組詩(shī)共五首,均無(wú)題,是詩(shī)人于1798~1801年旅居德國(guó)時(shí)寫(xiě)下的。下文中呈現(xiàn)的每首詩(shī)完成的自然時(shí)序即為組詩(shī)顯性的構(gòu)架模式。1798年10月~1799年2月間,華茲華斯埋首于露西組詩(shī)和其它幾首詩(shī)歌(如《露西·葛雷》和《序曲》)的創(chuàng)作。他首先完成了露西組詩(shī)中的《無(wú)題·我有過(guò)奇異的心血來(lái)潮》、《無(wú)題·她住在達(dá)夫河源頭近旁》和《無(wú)題·昔日,我沒(méi)有人間的憂懼》[9],并于1798年12月將這三首詩(shī)寄給了柯勒律治[10]。這三首無(wú)題詩(shī)與之后完成的《無(wú)題·三年里晴晴雨雨,她長(zhǎng)大》一并收錄在《抒情歌謠集》的第二版(1780年)中?!稛o(wú)題·我曾在陌生人中間作客》是露西組詩(shī)的最后一首,完成于1801年。
組詩(shī)隱性的構(gòu)架模式取決與組詩(shī)的主題“露西“,而這一主題實(shí)際上是由“我“對(duì)露西姑娘的愛(ài)以及“我“對(duì)露西之死的態(tài)度兩條線索交織而成的。華茲華斯曾將組詩(shī)中的前兩首和第五首——《無(wú)題·我有過(guò)奇異的心血來(lái)潮》、《無(wú)題·她住在達(dá)夫河源頭近旁》和《無(wú)題·我曾在陌生人中間作客》——依次編入《感傷詩(shī)集》;將另外兩首《無(wú)題·昔日,我沒(méi)有人間的憂懼》(組詩(shī)第三首)和《無(wú)題·三年里晴晴雨雨,她長(zhǎng)大》(組詩(shī)第四首)編入《想象詩(shī)集》。露西組詩(shī)除了被分別編入《感傷詩(shī)集》和《想象詩(shī)集》,還曾被全部收錄于《華茲華斯詩(shī)選》(以下簡(jiǎn)稱《詩(shī)選》)中。值得注意的是,《詩(shī)選》中的露西組詩(shī)并沒(méi)有按照詩(shī)歌完成的自然時(shí)間排序,而是被詩(shī)人按主組詩(shī)主題的推進(jìn)重新構(gòu)架(第三首與第五首的次序?qū)φ{(diào))。按主題推進(jìn)構(gòu)架組詩(shī)與自然時(shí)序構(gòu)架相比,哪一種更契合組詩(shī)的主題脈絡(luò)和詩(shī)人的創(chuàng)作思路呢?國(guó)內(nèi)學(xué)者張國(guó)清(2012)[11]分析了露西組詩(shī)的兩種構(gòu)架,認(rèn)為按詩(shī)歌完成的時(shí)間排序構(gòu)架的組詩(shī)是最佳形態(tài)。本文認(rèn)為,華茲華斯沖破時(shí)序的限制,按“露西“主題的推進(jìn)重新設(shè)計(jì)組詩(shī)的呈現(xiàn)次序是一種組篇策略。我們應(yīng)遵循隱性構(gòu)架,沿著組詩(shī)的語(yǔ)篇進(jìn)程分析組詩(shī)中每首詩(shī)的露西指象以及它們之間的關(guān)聯(lián),探明露西指象由特指到泛指的整體脈絡(luò)。
華茲華斯在露西組詩(shī)中引入了日月星辰、河流山川、花草樹(shù)木等諸多物象,并寄意于這些物象,使其變?yōu)樵⒁庵蟆庀?;進(jìn)而借物指意,使之成為指意之象——指象。詩(shī)人在組詩(shī)中,借玫瑰、紫羅蘭、明月、星辰等物象詠嘆露西。那么,露西作為指意之象,指的又是誰(shuí)呢?我們按《詩(shī)選》中露西組詩(shī)的構(gòu)架依次解析露西指象。
(一)玫瑰戀人。《詩(shī)選》中收錄的組詩(shī)的第一首為《無(wú)題·我有過(guò)奇異的心血來(lái)潮》[12]。在這首七節(jié)二十八行的詩(shī)中,詩(shī)人用對(duì)情人耳語(yǔ)般的陳述,向讀者呈現(xiàn)了“我“的一場(chǎng)奇幻的心理經(jīng)歷。詩(shī)人于首節(jié)點(diǎn)明創(chuàng)作緣由——“我“要向情人坦述一段“奇異的心血來(lái)潮“。第二節(jié)鋪陳了整首詩(shī)的情景語(yǔ)境——那是一個(gè)晚上,“我“騎著馬兒,“在淡淡月光之下“前往露西姑娘的茅舍,心中不時(shí)浮現(xiàn)她昔日如“六月玫瑰“般嬌美的容顏。接下來(lái)的四節(jié)詩(shī),依空間和時(shí)間兩條并進(jìn)的線索,平行展開(kāi)??臻g上,馬兒載著“我“踏上“心愛(ài)的小路“、“來(lái)到了果園“、“又登上一片山嶺“,離情人的居所越來(lái)越近;時(shí)間上,月亮從光耀四野到徐徐墜落,繼而悄然下落,直至驀然沉落——“我目不轉(zhuǎn)睛,向明月注視,越過(guò)遼闊的平蕪“(第三節(jié));“這時(shí),月亮正徐徐墜落,臨近露西的屋頂“(第四節(jié));“我兩眼總是牢牢望定悄然下落的月輪“(第五節(jié));“只見(jiàn)那一輪明月,驀地沉落到茅屋后邊“(第六節(jié))。馬兒雖然“不肯停蹄“,奈何月亮驀然沉落。時(shí)空矛盾的瞬間感悟令“我“從造化所賜的“溫柔的美夢(mèng)“中猝然驚醒——“天哪!“,“萬(wàn)一露西會(huì)死掉!“——既然月亮的沉落沒(méi)有預(yù)兆,我的露西是不是也會(huì)突然死掉(第七節(jié))?
在整首詩(shī)中,詩(shī)人寄意于明月和玫瑰,借由兩種物象本身的不同特點(diǎn)指象露西的不同側(cè)面。月亮從光耀四野到悄然下落,既象征露西姑娘生命易逝的自然規(guī)律,亦反照出現(xiàn)實(shí)生活中,詩(shī)人與昔日戀人因?yàn)閼?zhàn)事無(wú)法終成眷屬的愛(ài)情結(jié)局。六月的玫瑰既象征女性最芳華動(dòng)人的時(shí)日,又暗示女人如花,花開(kāi)有期、容顏易老?,F(xiàn)實(shí)生活中,華茲華斯確實(shí)有一位玫瑰戀人。在法國(guó)大革命時(shí)期,詩(shī)人曾于1790年和1791年兩度赴法。他積極投身于宣揚(yáng)“自由、平等、博愛(ài)“的革命洪流中。也正是在那時(shí),他與法國(guó)姑娘安奈特相識(shí)、相戀。1792年秋,詩(shī)人回到祖國(guó),11月,安奈特生下了他們的女兒凱羅琳。詩(shī)人打算與安奈特完婚。怎奈回國(guó)后不久,英國(guó)就向法蘭西共和國(guó)宣戰(zhàn)。兩國(guó)交戰(zhàn)、政局動(dòng)蕩,加之經(jīng)濟(jì)拮據(jù)、親友反對(duì),所以盡管他對(duì)她一往情深,兩人也只能象詩(shī)中的“我“與那天邊明月一般,注定身分兩地、天各一方。
(二)紫羅蘭姑娘。組詩(shī)第二首《無(wú)題·她住在達(dá)夫河源頭近旁》[12]20-21只有三節(jié),共十二行。詩(shī)人以相對(duì)省簡(jiǎn)的筆墨繼續(xù)用“花“來(lái)描畫(huà)露西的形象。此時(shí)的露西不再是“六月玫瑰“,指象唯一的昔日戀人,而是幻化成生長(zhǎng)在“達(dá)夫河近旁“,“長(zhǎng)滿青苔的巖石邊上“的一朵“紫羅蘭“。玫瑰是獨(dú)一無(wú)二的愛(ài)情的化身,而隱現(xiàn)于鄉(xiāng)間道旁青苔之中的紫羅蘭指象何人呢?應(yīng)該意指像紫羅蘭花一樣美麗的鄉(xiāng)村姑娘吧。詩(shī)人在描寫(xiě)紫羅蘭姑娘的同時(shí),引入青苔、巖石、河流等物象,以襯托她的淳樸和純潔。這位露西姑娘雖然“住在人煙稀少的鄉(xiāng)間“,“沒(méi)有誰(shuí)把她贊賞,也沒(méi)有幾個(gè)人愛(ài)她“,但在“我“的眼中,卻“象夜間獨(dú)一無(wú)二的星光“一樣美麗。詩(shī)人似乎在借紫羅蘭姑娘傳達(dá)這樣的情感:不論是多么微不足道的花朵,成長(zhǎng)在怎樣平凡的環(huán)境中,作為女性本身就是美麗的,就是可愛(ài)的。不要等到紫羅蘭姑娘“已經(jīng)躺在墓里“才慨嘆“恍如隔世“!此外,首行詩(shī)句中提到的達(dá)夫河不止一條——英格蘭中部德比郡、北部約克郡、西北部韋斯特摩蘭郡各有一條達(dá)夫河,這三條河詩(shī)人都去過(guò)。綜上可推知,住在“達(dá)夫河源頭近旁“的“她“不是特指某一位女性而是具有泛指的內(nèi)涵。
(三)英格蘭的女兒。在《詩(shī)選》收錄的第三首露西組詩(shī)《無(wú)題·我曾在陌生人之中間作客》[12]21-22中,詩(shī)人將對(duì)英格蘭的愛(ài)與對(duì)“露西姑娘“的愛(ài)融為一體,傾吐了身在異國(guó)他鄉(xiāng)的自己對(duì)國(guó)家以及對(duì)人民的深情。“我曾在陌生人中間作客,/在那遙遠(yuǎn)的海外;/英格蘭!那時(shí),我才懂得/我對(duì)你多么熱愛(ài)“,“你晨光展現(xiàn)的,你夜幕遮掩的/是露西游憩的園林;/露西,她最后一眼望見(jiàn)的/是你青碧的草原“[12]22-23。露西組詩(shī)的其它四首定稿于1799年,被收錄在《抒情歌謠集》的第2版(1800年)中。這首詩(shī)定稿于1801年,因此未被收入。詩(shī)人為什么要為露西組詩(shī)續(xù)寫(xiě)一首詩(shī)歌呢?續(xù)寫(xiě)后又為什么沖破原有的時(shí)序重新構(gòu)架組詩(shī),將最后完成的這首詩(shī)排在《詩(shī)選》的第三首呢?這首詩(shī)的露西指象又是誰(shuí)呢?
這首詩(shī)與前兩節(jié)中分析的兩首詩(shī)曾被共同收入《感傷詩(shī)集》。前兩首詩(shī)的感傷因由是明顯的——為只能默默思念但卻無(wú)法相見(jiàn)的玫瑰戀人而感傷;也為像紫羅蘭一樣平凡又美麗的姑娘過(guò)早凋零而感傷。而在這首詩(shī)中,“我心愛(ài)的人兒搖著紡車,坐在英國(guó)的爐邊“。在如此溫暖和諧的氛圍中,詩(shī)人又為何感傷呢?因?yàn)椤霸谀沁b遠(yuǎn)的海外“仍有他割舍不下的牽掛——昔日戀人安奈特和他們的女兒凱羅琳。這應(yīng)該是詩(shī)人感傷的源頭。1802年3月25日英法簽訂停戰(zhàn)協(xié)定后的次日,詩(shī)人給安奈特寫(xiě)了信,并于當(dāng)年夏天赴法,終能與昔日戀人安奈特和已滿十歲的女兒凱羅琳相聚。然而此次短暫的相聚卻預(yù)示著此后永遠(yuǎn)的別離。華茲華斯決心放下過(guò)去,回到祖國(guó),開(kāi)始新的生活——“終于過(guò)去了,那憂傷的夢(mèng)境!/我將不再離開(kāi)你遠(yuǎn)游?!霸诙嗵}西1800年5月24日的日記中,有這樣的記載:“我發(fā)現(xiàn)一封威廉的來(lái)信。還有瑪麗·赫金遜和道格拉斯的信各一封。“[13]8據(jù)此可推知,至遲在1800年5月,英國(guó)姑娘瑪麗就與華茲華斯有了書(shū)信往來(lái)。在同年10月17日的日記中有記載:“給瑪·赫寫(xiě)信“,“瑪·赫、比格斯和約翰來(lái)信。“[13]45-46一天之內(nèi),既有寫(xiě)給瑪·赫(瑪麗·赫金遜)寫(xiě)的信,也有收到瑪·赫的來(lái)信。表明瑪·赫與華氏兄妹的書(shū)信往來(lái)比較頻繁。1802年10月4日,詩(shī)人最終與這位英國(guó)姑娘(瑪麗)在自己的祖國(guó)(英國(guó))完婚。此時(shí),詩(shī)人心中的“露西“已不是昔日的玫瑰戀人安奈特,而是英國(guó)姑娘瑪麗·赫金遜。
(四)大自然的女兒。《無(wú)題·三年里晴晴雨雨,她長(zhǎng)大》[12]82-83是《詩(shī)選》中收錄的第四首露西組詩(shī),也是其中篇幅最長(zhǎng)的一首(共七節(jié),四十二行)。有別于組詩(shī)中的前幾首在最后一節(jié)才談到“露西之死“,本詩(shī)在開(kāi)篇第一節(jié)就點(diǎn)出了露西的命運(yùn)——被大自然造就,被大自然毀滅。并且在詩(shī)的前六節(jié),詩(shī)人以“造化“的口吻講述了露西被創(chuàng)造以及露西在“晴晴雨雨“里成長(zhǎng)的過(guò)程。詩(shī)人將露西多象化,認(rèn)為大自然中一切美好的人和事物都是露西的化身。她不是玫瑰戀人,不是紫羅蘭少女,亦不是英格蘭姑娘,而是大自然的女兒——她是世間最美的“嬌花“,是天真乖巧的“孩子“,是“小鹿“歡騰嬉戲,是“少女“亭亭玉立。詩(shī)人將大自然擬人化,認(rèn)為大自然才是露西真正的母親,她把無(wú)微不至的關(guān)懷給露西:“她都在我的照管之下,受我鼓勵(lì)或節(jié)制“;她匯集萬(wàn)物之美予露西:“鄉(xiāng)野間飄逸的芳香氣息,無(wú)言木石的安恬靜謐“;她塑造露西的少女風(fēng)姿:流云般“輕柔的姿態(tài)“和垂柳般搖擺的形影。然而,露西不是某個(gè)人專屬的露西,她是屬于大自然的。自然造就了她,也終將把她收回。在詩(shī)的最后一節(jié),詩(shī)人不免嗟嘆,“好快呵,露西走完了旅程!“詩(shī)人意識(shí)到,自然界中最卑微之物皆有靈魂,而且它們是同整個(gè)宇宙的大靈魂合為一體的。也許只有在自然的懷抱中,露西才能夠永生不滅。
(五)“她”與“露西”。收錄于《詩(shī)選》的露西組詩(shī)的第五首《無(wú)題·昔日,我沒(méi)有人間的憂懼》[12]84,是組詩(shī)中最短的一首(全詩(shī)共兩節(jié),八行),也是組詩(shī)中唯一沒(méi)有提及露西名字的詩(shī)篇。詩(shī)人用“她“不露痕跡地替換了“露西“。那么,“她“是另有所指還是作為多象合一的整體指象蘊(yùn)含前四首詩(shī)中所有的“露西“呢?
隱去“露西“的名字,這種“無(wú)名化“的手法表明,詩(shī)人心中的露西姑娘已不再是某個(gè)特指的、具體的女性形象,而是升華為集“玫瑰戀人“、“英格蘭的女兒“等生活原型于一體的理想之美的化身?!八安皇翘刂福前l(fā)展成泛指,作為多象合一的整體指象蘊(yùn)含了前述所有的露西。從內(nèi)容上看,構(gòu)成組詩(shī)的五首詩(shī)都圍繞著一個(gè)共同的主題——詩(shī)人對(duì)露西的愛(ài),以及對(duì)露西之死的態(tài)度。前面分析的四首詩(shī),不論篇幅長(zhǎng)短,都是先用較多筆墨勾畫(huà)露西的在“我“心中的美麗形象,在詩(shī)的最后一節(jié)抒發(fā)對(duì)露西之死的惋惜之情。詩(shī)人通過(guò)對(duì)比的手法,巧妙地將自己對(duì)露西的愛(ài)和對(duì)露西之死的態(tài)度糅合在一起,再由排序?qū)⒔M詩(shī)主題的發(fā)展脈絡(luò)清晰地表達(dá)出來(lái)。詩(shī)人回憶年少時(shí),愛(ài)情于“我“是“造化所賜的““溫柔的美夢(mèng)“,“六月的玫瑰“是我唯一的戀人。我懵懂不解“人間的憂懼“(即死亡),月輪墜落竟讓我產(chǎn)生“又癡又糊涂“的“怪念頭“:“萬(wàn)一露西會(huì)死掉!“(組詩(shī)第一首)。詩(shī)人回憶居住在達(dá)夫河畔的露西,她如“紫羅蘭隱約半現(xiàn)“,美麗依然,宛若“夜間獨(dú)一無(wú)二的星光“。雖然年少時(shí)對(duì)死亡的驚懼已經(jīng)消除,但仍無(wú)法化解對(duì)露西之死的惋嘆“露西,她活著無(wú)人留意,/死去有幾人聞之?“(組詩(shī)第二首)。詩(shī)人回憶“曾在陌生人中間做客“的時(shí)光,“在那遙遠(yuǎn)的海外“,仍有他放不下的牽掛??墒牵瑑号殚L(zhǎng)怎能與對(duì)祖國(guó)的深深眷戀相比?“我“終于明白,只有在英格蘭的山岳中,“才能獲得內(nèi)心的安恬“。自己與昔日的玫瑰戀人也許只有在各自的祖國(guó)好好生活才是彼此最好的結(jié)局(組詩(shī)第三首)。詩(shī)人終能釋?xiě)眩段鞯纳?、死,早有“造化“安排。“不論在天堂、人世?在林中、屋里、平地、山崖,/她都在我(大自然)的管照之下“。(組詩(shī)第四首)。最后,詩(shī)人對(duì)生命、成長(zhǎng)、死亡整個(gè)過(guò)程進(jìn)行了重新思考。對(duì)華茲華斯來(lái)說(shuō),露西“不再喚醒他的私情,不再具有個(gè)人的魅力,不再留下心酸的記憶;她‘融進(jìn)了隨著地球的運(yùn)動(dòng),與山巒、巖石和樹(shù)木一起出現(xiàn)’的天地萬(wàn)物?!埃?4](組詩(shī)第五首)。
從組詩(shī)的整體構(gòu)架上看,《詩(shī)選》中組詩(shī)的第一首與最后一首是首尾呼應(yīng)的關(guān)系。第五首開(kāi)篇的前兩行是“昔日,我沒(méi)有人間的憂懼,/恬睡鎖住了心魂“。其中“昔日,我沒(méi)有人間的憂懼“與組詩(shī)第一首中的“我有過(guò)奇異的心血來(lái)潮“呼應(yīng),似乎在解說(shuō)年少時(shí)“我“無(wú)法理解死亡真義的原因;“恬睡鎖住了心魂“與組詩(shī)第一首中的“我沉入一個(gè)溫柔的美夢(mèng)“呼應(yīng),似乎在感嘆我與露西之間如夢(mèng)似幻的愛(ài)情。本詩(shī)第二節(jié)的后兩行寫(xiě)露西死后“天天和巖石樹(shù)木一起,/隨地球旋轉(zhuǎn)運(yùn)行“。較之組詩(shī)的前四首,露西無(wú)法抗拒歲月變遷和生命衰亡的法則,本詩(shī)中詩(shī)人更愿意相信,露西死后的靈魂會(huì)融入大自然的萬(wàn)千造物之中,隨地球日日夜夜周期運(yùn)行、永不停息?!对?shī)選》中組詩(shī)的這種首尾呼應(yīng)的構(gòu)架確保了位于中間的三首詩(shī)能夠緊緊圍繞組詩(shī)的主題,將露西指象由特指到泛指的脈絡(luò)循序推進(jìn)、逐步展開(kāi)。
露西組詩(shī)收錄于《華茲華斯》詩(shī)選的構(gòu)架并不是按每首詩(shī)完成的時(shí)間依次排序的,而是按組詩(shī)主題推進(jìn)的進(jìn)程呈現(xiàn)兩端呼應(yīng)、中間遞進(jìn)的構(gòu)架模式。較之按時(shí)序?qū)M詩(shī)進(jìn)行構(gòu)架,按主題的推進(jìn)對(duì)組詩(shī)進(jìn)行構(gòu)架的模式更為合理,更有利于解讀組詩(shī)中的露西指象。循此構(gòu)架對(duì)露西指象進(jìn)行探析,得出以下結(jié)論。組詩(shī)中的露西指象具有多象性,既有一象多指,也有多象合一;既相互獨(dú)立、又彼此聯(lián)系。整體看來(lái),形成一條從特指到泛指的脈絡(luò)。前四首詩(shī)的露西指象呈現(xiàn)遞進(jìn)的層次關(guān)系,依次為:玫瑰戀人,紫羅蘭少女,英格蘭的女兒,大自然的女兒。第五首詩(shī)的露西指象有了進(jìn)一步的超越,詩(shī)人用“她“去替換“露西“,而“她“的指象蘊(yùn)含前四首詩(shī)中所有露西的指象。
第一首詩(shī)中,露西特指玫瑰戀人,是一個(gè)真實(shí)存在的個(gè)體;第二首詩(shī)中,露西指象為住在達(dá)夫河源頭的紫羅蘭少女,是一個(gè)群體;在第三首詩(shī)中,露西指象為英格蘭的女兒,是一個(gè)更大的群體;在第四首詩(shī)中,露西指象為大自然的女兒,是最大的群體。而在第五首詩(shī)中,無(wú)名的“她“涵蓋了詩(shī)人情感生活中所有“露西“原型,是前四個(gè)指象的概括和升華——雕刻在昔日時(shí)光里那一個(gè)個(gè)真實(shí)的“露西“已幻化為永生于大自然中的理想的“她“。
[1]Harper,G.M.L.William Wordsworth:His Life,Works,and Influ?ence(Vol.2)[M].London:Murray,1916:291.
[2]Wolfson,Susan J.Wordsworth’s craft,The Cambridge Com?panion to Wordsworth[M].Cambridge University Press,2003:110.
[3]Spencer,H.Wordsworth’s“Lucy”P(pán)oems:Context and Mean?ing[M].Studies in Romanticism,1971:160-161.
[4]Mahoney,J.L.William Wordsworth:APoetic Life[M].New York:Fordham University Press,1997:105-106.
[5]Davies,H.Lucy’s Trodden Ways[M].Essays in Criticism,1997:62-67.
[6]Garrod,H.W..The Profession of Poetry[M].University of Ox?ford,1924:88.
[7]許書(shū)利.試論華茲華斯露西組詩(shī)中的意象[J].外國(guó)文學(xué)研究,1992(2):38.
[8]Kroeber,K.The Artifice of Reality:Poetic Style in Word?sworth,F(xiàn)oscolo,Keats,and Leopardi[M].Madison:University of Wisconsin.1964:106-107.
[9]Matlak,R.Wordsworth’s Lucy Poems in Psychobiographical Context[M].1978:48.
[10]Davies,Hunter.Lucy’s Trodden Ways.[M].Essays in Criti?cism.1997:62-67.
[11]張國(guó)清.《露西》組詩(shī)構(gòu)架探析[J].荊楚理工學(xué)院學(xué)報(bào),2012
(10):31.
[12]華茲華斯.華茲華斯詩(shī)選[M].楊德豫,楚至大,譯.長(zhǎng)春:時(shí)代文藝出版社,2012.
[13]多蘿西·華茲華斯.格拉斯米爾日記[M].倪慶凱,譯.廣東:花城出版社,2011.
[14]許書(shū)利.純樸中寓奇美平淡中見(jiàn)深情[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(bào),1989(1):27.
On Deciphering the Signified Meaning of Lucy in Lucy Poems
Li Jingjing
(Department of College English,Tonghua Normal University,Tonghua 134002)
The Lucy poems are series of five untitled poems composed by the English Romantic poet Wordsworth.Each poem in the series possesses its own signified meaning to their unified theme Lucy.These signified meanings of Lucy are independent from each other,as well as being integrated with each other,thus unfold their unified theme route from specified to general arrangement.The signi?fied meanings of the first four poems develop progressively,they are“Lover of Rose“,“Maid of Vio?let“,“Daughter of England“and“Daughter of Nature“.While,the signified meaning surpasses all above four ones and sublimes into a higher level.Its heroine’s name Lucy is replaced by a nameless pronoun she.
the Lucy poems;Wordsworth;Lucy;the signified meaning
10.13853/j.cnki.issn.1672-3708.2015.01.008
2014-02-12
本文為吉林省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(2011B404)成果之一。
李菁菁(1982-),女,吉林通化人,講師,碩士,研究方向:功能語(yǔ)言學(xué),語(yǔ)篇分析。