美詩人借中國筆名發(fā)表詩作用真名時(shí)曾被拒40次
《寧夏日?qǐng)?bào)》消息,據(jù)英國《獨(dú)立報(bào)》網(wǎng)站9月8日?qǐng)?bào)道,新出版的《2015年美國最佳詩歌集》(該詩集在美國受到推崇)中有一首詩是“周毅奮”(Yi-FenChou)寫的,而周毅奮事實(shí)上是一個(gè)名叫邁克·德里克·赫德森的白人的筆名。赫德森稱,他使用周毅奮作為筆名的理由很簡單,因?yàn)楫?dāng)他使用自己的真名時(shí),他被拒絕過很多次。赫德森說:“這首被質(zhì)疑的詩名為‘蜜蜂、鮮花、耶穌、古代老虎、波塞冬、亞當(dāng)和夏娃’,當(dāng)我使用自己的真名去發(fā)表時(shí),這首詩被拒絕過40次;而當(dāng)我使用筆名周毅奮時(shí),這首詩在被拒絕9次后就被美國《草原大篷車》雜志發(fā)表了?!庇腥藢?duì)赫德森的這一行為表示譴責(zé)。該詩集編輯謝爾曼·亞歷克西對(duì)此作出了回應(yīng),他說:“我是在已經(jīng)選取了這首詩后才知道周毅奮原來是個(gè)白人的筆名,而赫德森立即寫信給我說明了此事。當(dāng)然,對(duì)他的托詞以及對(duì)我自己被這家伙愚弄這件事,我感到很生氣,但我必須將這篇用筆名寫的詩放在詩集里。如果我棄用了這首詩,我將要一直否認(rèn)一點(diǎn):即由于詩人使用了中國筆名,我就故意放棄了這首詩?!?/p>