楊 莉
(福建師范大學(xué)人民武裝學(xué)院外語(yǔ)系,福建福州350007)
在現(xiàn)今的西方學(xué)術(shù)界,詮釋學(xué)所發(fā)揮的作用不斷凸顯??v覽詮釋學(xué)發(fā)展的過(guò)程,德國(guó)哲學(xué)巨擘伽達(dá)默爾的鴻篇巨著——《真理與方法》的出版,標(biāo)志著詮釋學(xué)的發(fā)展進(jìn)入了一個(gè)嶄新的篇章。隨后,國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)該著相關(guān)理論進(jìn)行的研究取得了累累碩果。其中,中國(guó)學(xué)者洪漢鼎對(duì)伽氏巨著進(jìn)行翻譯的譯著——《詮釋學(xué)·真理與方法》,為該理論在國(guó)內(nèi)的推廣奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)[1]。此外,《中國(guó)詮釋學(xué)》系列編著中的研究不斷更新了詮釋學(xué)在當(dāng)代中國(guó)的發(fā)展態(tài)勢(shì),表明詮釋學(xué)的相關(guān)理論在國(guó)內(nèi)備受學(xué)者推崇[2]。
隨著國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)詮釋學(xué)理論的不斷關(guān)注,詮釋學(xué)的相關(guān)研究尤其是關(guān)于視域融合理論的研究更是呈現(xiàn)出百花齊放、百家爭(zhēng)鳴的現(xiàn)象。張習(xí)文對(duì)視域融合理論進(jìn)行了相關(guān)的闡析和梳理,說(shuō)明了該理論的意義以及影響,并在此基礎(chǔ)上提出相關(guān)嘗試性的補(bǔ)充[3]。劉芬在她的文章中闡明,語(yǔ)言意義是語(yǔ)言本體和認(rèn)知主體視域的融合,相同的語(yǔ)言本體因認(rèn)知識(shí)解運(yùn)作方式不同而語(yǔ)義有所區(qū)別[4]。柴橚與袁洪庚辯證地研究了視域融合理論對(duì)當(dāng)今翻譯界譯者主體性的確立、傳統(tǒng)二元對(duì)立翻譯理論的突破,以及翻譯過(guò)程研究新途徑的開辟[5]。此外,視域融合理論以及詮釋學(xué)的相關(guān)理論也被廣泛應(yīng)用在一些碩博士論文中,在解讀中外文學(xué)作品、教學(xué)研究、翻譯現(xiàn)象等方面產(chǎn)生了積極的推動(dòng)效用。
由此,本文將從視域融合角度出發(fā),對(duì)視域融合理論的形成、發(fā)展以及確立進(jìn)行梳理與闡釋,挖掘該理論的潛在含義,探討視域融合理論對(duì)語(yǔ)言意義的功效。同時(shí)結(jié)合一篇特色鮮明的人物采訪對(duì)話,進(jìn)一步剖析該理論在理解和解讀語(yǔ)言意義過(guò)程中所發(fā)揮的關(guān)鍵作用,以期對(duì)語(yǔ)言意義做出更為深入、全面的闡釋。
綜觀詮釋學(xué)的發(fā)展過(guò)程,不難發(fā)現(xiàn),詮釋學(xué)歷經(jīng)了由傳統(tǒng)詮釋學(xué)到現(xiàn)代詮釋學(xué)的嬗變。在這一歷程中,眾多的哲學(xué)學(xué)者為這一學(xué)科做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),例如,方法論詮釋學(xué)學(xué)派的代表施萊爾馬赫、狄爾泰等學(xué)者,本體論詮釋學(xué)學(xué)派的代表海德格爾、伽達(dá)默爾等學(xué)者。同時(shí),這些學(xué)者創(chuàng)立的思想并非是孤立存在的,早期理論為后期理論的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),而后期理論的發(fā)展正是對(duì)前期理論的深化與拓展??梢?jiàn),視域融合相關(guān)理論的形成與發(fā)展并不是一蹴而就的,而是與這些學(xué)者的哲思緊密相連,并逐漸在西方哲學(xué)舞臺(tái)上嶄露頭角。
視域(Horizont)概念最初由尼采和胡塞爾明顯地運(yùn)用于哲學(xué)術(shù)語(yǔ)之中,用來(lái)表示思想與其有限規(guī)定性的聯(lián)系,以及擴(kuò)展看視范圍的步驟規(guī)則[6]。其后,隨著這一概念的持續(xù)演變,到了海德格爾那里,視域概念融入了存在論思想。海氏認(rèn)為視域融合即是存在自身的澄明與顯現(xiàn)[7]。海氏提出的本體論詮釋學(xué)以及相關(guān)思想為伽達(dá)默爾的哲學(xué)詮釋學(xué)的發(fā)展奠定了基礎(chǔ),更為伽氏視域融合理論的形成與升華提供了先決條件。伽氏正是受到了海氏思想的啟迪,從而為詮釋學(xué)及其相關(guān)理論開創(chuàng)了一番新局面。不可置否,伽達(dá)默爾的哲學(xué)詮釋學(xué)為本體論詮釋學(xué)的完善發(fā)揮了舉足輕重的作用,而伽氏的視域融合理論在他的整個(gè)哲學(xué)詮釋學(xué)體系中更是獨(dú)具匠心。
在伽達(dá)默爾的哲學(xué)詮釋學(xué)中,“解釋”可以被解讀為文本以及文本作者所設(shè)定的視域與理解者的視域相融合的過(guò)程。這就明確表明,文本及文本作者的視域與理解者的視域在某一程度上是無(wú)法剝離的,也就是說(shuō)解釋并非是一個(gè)單向運(yùn)動(dòng)的過(guò)程,而是一個(gè)相互作用、雙向互動(dòng)的過(guò)程。在解釋這一過(guò)程中,視域是一個(gè)關(guān)鍵概念,那么,應(yīng)該如何理解這一概念呢?在伽氏的精辟論述中,他闡述到:“the horizon is the range of vision that includes everything that can be seen from a particular vantage point”[8]。從宏觀角度看,視域可以拓展到文本作者和理解者自身與文本相關(guān)主題的任何經(jīng)歷;從微觀角度看,視域被限定為文本作者和理解者自身就文本主題已形成的個(gè)人看法。換句話說(shuō),視域是與理解者自身以及文本和文本作者密切相關(guān)的。因此,在解讀文本的過(guò)程中,時(shí)刻將視域納入影響解讀效果的一個(gè)關(guān)鍵因素可以說(shuō)是合情合理的。
在闡明視域概念的基礎(chǔ)上,伽達(dá)默爾進(jìn)一步提出了視域融合理論:“the horizon of the present cannot be formed without the past.There is no more an isolated horizon of the present than there are historical horizons.Understanding,rather,is always the fusion of horizons”[9]。毫無(wú)疑問(wèn),我們無(wú)法逾越文本作者創(chuàng)作時(shí)的歷史性與理解者解讀時(shí)的現(xiàn)存性之間所造成的鴻溝,唯獨(dú)將這歷史性與現(xiàn)存性巧妙地結(jié)合起來(lái),似乎才可以中和這兩者間的矛盾。而正是這一矛盾的中和,恰恰為文本作者和理解者創(chuàng)造了一個(gè)雙贏的局面,使整個(gè)理解過(guò)程能夠較為順利地進(jìn)行,并使理解者獲得較為準(zhǔn)確的語(yǔ)言意義。由此可以說(shuō)明,伽氏的視域融合理論對(duì)于理解語(yǔ)言意義的作用不容忽視,該理論亦被視為現(xiàn)代闡釋學(xué)發(fā)展中的卓越貢獻(xiàn)之一,受到眾多學(xué)者的熱捧。
此外,伽達(dá)默爾強(qiáng)調(diào):“文本的意義超越它的作者,這并不只是暫時(shí)的,而是永遠(yuǎn)如此的。因此,理解就不只是一種復(fù)制的行為,而始終是一種創(chuàng)造性的行為”[10]。正如上文提及的,理解過(guò)程是一個(gè)相互作用、雙向互動(dòng)的過(guò)程。在視域融合的推動(dòng)下,文本作者與理解者相互影響,產(chǎn)生共鳴,理解者最終將會(huì)挖掘出文本潛在含義,并賦予文本在現(xiàn)存條件下的全新意義。也就是說(shuō),語(yǔ)言意義并非被動(dòng)生成,而是不斷向外延伸,開拓理解者的思維眼界。在這樣一個(gè)交流的過(guò)程中,語(yǔ)言意義被賦予新的生命,理解者自身的思維也將達(dá)到一個(gè)全新的境界。所有這一切的發(fā)生都可以歸功于視域融合的運(yùn)用,或許可以這樣說(shuō),缺少了視域融合的運(yùn)用,真正的語(yǔ)言意義將可能不會(huì)呈現(xiàn)在理解者的思維眼界中,那么有效的理解也就無(wú)法展開。這在下面的語(yǔ)言實(shí)例中將得到進(jìn)一步的闡明。
伽達(dá)默爾視域融合理論的發(fā)展有效地推動(dòng)了視域融合在解讀文本作品的重要作用,尤其是在解讀中外文學(xué)作品、翻譯研究領(lǐng)域中,它為更多的學(xué)者提供了更好的理論支撐,產(chǎn)生了頗為積極的意義。盡管如此,將視域融合理論適用于語(yǔ)言意義方面的研究卻屈指可數(shù),將該理論運(yùn)用于分析人物采訪中的語(yǔ)言意義更是寥若晨星。接下來(lái)我們將援引一則人物采訪對(duì)話,基于視域融合理論全面分析該則對(duì)話的語(yǔ)言意義,挖掘其潛藏的語(yǔ)言內(nèi)涵。
本部分節(jié)選的對(duì)話文本均來(lái)自于2014年1月29日上午11點(diǎn)在中央電視臺(tái)新聞?lì)l道播出的《新聞直播間》欄目片段,該則對(duì)話采訪持續(xù)了約二十分鐘,采訪對(duì)象是著名表演藝術(shù)家蔡明,采訪內(nèi)容是關(guān)于蔡明在2014馬年春晚中小品表演情況的前瞻。下面,將從視域融合角度來(lái)分析該采訪中的的兩個(gè)小片段,C代表蔡明,J代表記者。
片段一
J:還有幾天就要直播了,還要調(diào)多少?
C:哪好哪不好呀,好的就把它保留了。
J:現(xiàn)在調(diào)還來(lái)得及嗎?
C:爭(zhēng)取唄,就是這樣,每年都是這樣。
J:今年你的演出角色會(huì)顛覆過(guò)去的自己?jiǎn)?
C:我今年是唯一的一次重復(fù)角色,這是被我們的作者說(shuō)服了。因?yàn)槟莻€(gè)角色太受人喜歡了,我都不懂為什么大家喜歡毒舌,我是一個(gè)善良的人,我為什么要這樣。
這段對(duì)話是該采訪的開始階段,從記者和蔡明的對(duì)話中可以看出,該對(duì)話自身包含著這樣的視域:春晚直播迫在眉睫,節(jié)目保密的重要性,以及蔡明在去年春晚小品中的“毒舌”角色。從問(wèn)題的鋪設(shè)到應(yīng)答的精妙,不難發(fā)現(xiàn)該采訪其實(shí)是為了引發(fā)觀眾的好奇心,進(jìn)一步激發(fā)觀眾對(duì)今年春晚的興趣。理解者自身只有形成了這樣的視域,才有可能真正地與該對(duì)話所包含的視域相融合,從而挖掘出對(duì)話中的真實(shí)含義。此外,從蔡明巧妙的答復(fù)中,理解者或許還能發(fā)現(xiàn),她的回答并未完全隱瞞這次小品表演的相關(guān)信息,而是向觀眾們透露了她所扮演的角色。由于這一角色在去年春晚中的精彩演繹,觀眾很自然地會(huì)對(duì)今年的小品有所期待;當(dāng)然,一些觀眾或許也會(huì)因?yàn)榻巧愋偷闹貜?fù)而失去興趣。因此,理解者形成的相關(guān)視域如果可以與該對(duì)話包含的視域相融合,那么理解者就能較為成功地解讀出該對(duì)話的潛藏意義,而這些意義是否可以往有利于對(duì)話自身的方向發(fā)展則是因人而異的。
片段二
J:是什么樣的壓力讓你無(wú)法承受?
C:因?yàn)槟惆阉械氖虑槎纪频絻扇齻€(gè)月的時(shí)間,在拼命地弄一個(gè)作品,弄一個(gè)作品大家都付出了所有,但是行還是不行,審查的時(shí)候要決定。行,好,意見(jiàn),開始修改。不行,也不太好救了,王寧,再弄一個(gè)吧,你還可能會(huì)面臨這樣的問(wèn)題。
J:可你依然年年都在春晚,這是為什么呢?
C:你覺(jué)得我該離開了嗎?(笑)
該段對(duì)話主要說(shuō)明了出演春晚小品所面臨的巨大壓力,并表明了小品的創(chuàng)作者及演員所付出的不懈努力。它包含著這樣的視域:一個(gè)想要在春晚中取得成功的小品需要經(jīng)歷無(wú)數(shù)的試驗(yàn)與驗(yàn)證;蔡明無(wú)畏這些壓力,堅(jiān)守在春晚小品的崗位上。理解者如果可以感知這樣的視域,那么想要解讀該對(duì)話的潛在意義就輕而易舉了。該對(duì)話的意圖是希望理解者認(rèn)識(shí)到籌備春晚小品的艱辛過(guò)程以及演員身上承受的無(wú)形壓力,讓這些潛在觀眾因?yàn)榍楦幸蛩氐脑蚨鴷?huì)更加關(guān)注和期待今年的春晚小品。但是,在理解者認(rèn)清了該語(yǔ)言意義后,是否會(huì)做出該對(duì)話自身所預(yù)設(shè)的行動(dòng)就難以預(yù)測(cè)了;或許某些理解者在辨別出該對(duì)話的意圖后,反而對(duì)今年春晚小品失去信心,這也是有可能的。如此一來(lái),雖然對(duì)話自身的視域可以與理解者的視域相融合,但該對(duì)話的實(shí)際效用就很難實(shí)現(xiàn)。
近年來(lái),春晚節(jié)目的質(zhì)量屢遭廣大民眾的吐槽,春晚的收視率和受歡迎程度遠(yuǎn)不及從前,為了馬年春晚的收視率,在離春晚直播只有兩天之際,央視對(duì)春晚的彩排等相關(guān)活動(dòng)進(jìn)行了系列報(bào)道,上述的人物采訪就屬于其中。央視記者進(jìn)行的這一采訪,除了使觀眾關(guān)注蔡明馬年春晚小品,為該小品宣傳造勢(shì),更多的也是為了提高馬年春晚的收視率。從上面的分析來(lái)看,理解者的視域如果能夠與對(duì)話本身包含的視域進(jìn)行融合,那么就能成功甄別對(duì)話的真實(shí)語(yǔ)言意義,認(rèn)清對(duì)話本身的意圖所在。但理解者隨之做出的相關(guān)行動(dòng),是否會(huì)按照利于對(duì)話意圖的方向發(fā)展,就不得而知了;同時(shí),該對(duì)話的實(shí)際語(yǔ)言效用能否達(dá)到也就難以確定。
基于其他學(xué)者對(duì)視域融合理論的相關(guān)研究,本文回顧了視域融合理論的發(fā)展過(guò)程,對(duì)該理論涉及的相關(guān)概念進(jìn)行了梳理,并揭示了視域融合理論之于解讀語(yǔ)言意義的重要性,缺少了視域融合的運(yùn)用,真正的語(yǔ)言意義將可能不會(huì)呈現(xiàn)在理解者的思維眼界中。同時(shí),結(jié)合一篇人物采訪中的兩個(gè)對(duì)話片段,闡明了視域融合理論對(duì)解讀語(yǔ)言意義的微妙功效,剖析了語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)意義及其可能產(chǎn)生的語(yǔ)言效用。希望通過(guò)視域融合理論的相關(guān)研究,引起學(xué)界對(duì)該理論的關(guān)注與深入研究,并使更多的學(xué)者能夠進(jìn)行更透徹、更嚴(yán)密的探討。
[1]伽達(dá)默爾.詮釋學(xué)·真理與方法[M].洪漢鼎,譯.北京:商務(wù)出版社,2010.
[2]洪漢鼎,傅永軍.中國(guó)詮釋學(xué)(第10輯)[M].濟(jì)南:山東人民出版社,2013.
[3][6][7]張習(xí)文.伽達(dá)默爾視域融合理論研究[D].濟(jì)南:山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.
[4]劉芬.語(yǔ)言意義的本體識(shí)解研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2013,(9).
[5]柴橚,袁洪庚.伽達(dá)默爾闡釋學(xué)理論對(duì)翻譯研究的貢獻(xiàn)[J].蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,(9).
[8][9]Gadamer,Hans-Georg.Truth and method[M].New York:Continuum,1994.
[10]伽達(dá)默爾.真理與方法——哲學(xué)詮釋學(xué)的基本特征[M].洪漢鼎,譯.上海:上海譯文出版社,2004.