曹玉君
(湖北文理學(xué)院理工學(xué)院 湖北宜昌443000)
淺談中國式英語
曹玉君
(湖北文理學(xué)院理工學(xué)院 湖北宜昌443000)
中國式英語是指中國的英語學(xué)習(xí)和使用者由于受母語干擾和影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,在英語交際中出現(xiàn)的不規(guī)范或不合英語文化習(xí)慣的畸形英語。大量英語愛好者忽視了中文與英文之間的差異,以中國人的思維來學(xué)習(xí)英語,故形成了中國式英語,中式英語對英語知識充分的掌握和文化交流產(chǎn)生了極大影響。本文將從母語干擾,中國式思維差異和文化差異三方面著手,分析中式英語的成因和特征,并提出如何避免中式英語的對策。
中國式英語 母語干擾 中國式思維 文化差異
我們所說的標(biāo)準(zhǔn)英語是指:英格蘭人使用的英語,但嚴(yán)格意義上來說并不存在“標(biāo)準(zhǔn)英語”。英語這門語言一直處在動態(tài)演進(jìn)過程中,中式英語現(xiàn)象的形成是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象,有其歷史,文化和地理的成因。Chinglish,即"中式英語",英語學(xué)習(xí)者往往先用漢語打腹稿,再把漢語一句句機(jī)械地轉(zhuǎn)換成英語,帶有明顯的漢語痕跡,因而不能被以英語為母語者所理解。因此,中國式英語已成為了英語愛好者學(xué)英語的一種固定模式,這嚴(yán)重影響了學(xué)生掌握純正,地道的英語。
(一)母語干擾
英文學(xué)習(xí)者在中文環(huán)境下學(xué)習(xí)英語,會將母語的一些特點(diǎn)遷移到英語,從而導(dǎo)致了英語用法的錯誤。另外,在母語的環(huán)境下,用英文來跟中國人對話未免覺得有些怪異。缺少外語學(xué)習(xí)的環(huán)境,許多英文愛好者在學(xué)習(xí)英語的過程中難免會受到自己母語的干擾,從而形成了讓中國人讀起來很簡單,很順利,而讓外國人聽起來莫名其妙的中國式英語。比如說“看”這個詞,中國人馬上會想到用see,于是就會出現(xiàn)與看一連串的詞組see a book,see the TV……。其實(shí),在英文中“看”這一詞分很多類別,stare(盯著看),scan(掃視),gaze(凝視)。造成這一現(xiàn)象的原因是英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時,受到母語干擾,會將英語以母語的表達(dá)方式輸出。
(二)中國式思維
中文是一種傳承上萬年的語言,有著其固有的思維方式。對英語學(xué)習(xí)者來說,根深蒂固的中式思維是很難擺脫的。正是因?yàn)樾纬闪诉@種中國式思維,英語愛好者會更傾向于以中國人的思維方式來學(xué)習(xí)和輸出英語。以這樣的方式表達(dá)出來的英語會造成許多笑話。比如people mountain people sea(人山人海),give you some color see see(給你一點(diǎn)顏色看看),how are you(怎么是你),good good study,day day up(好好學(xué)習(xí),天天向上)。中國和外國思維方式有極大的差異,基于對這兩者沒有充分的比較,中國人會習(xí)慣于按中文的表達(dá)順序,即按自己的思維方式來遣詞造句。
(三)文化背景
中國是一個文明古國,有著悠久的歷史文化底蘊(yùn)。以英語為母語的國家也有其自身的文化背景。只有了解了一個國家的歷史文化背景知識,才能真正的掌握和巧妙的運(yùn)用一門語言。對外國文化背景知識的缺乏就會產(chǎn)生以下的窘境。當(dāng)我們看到老外想和對方搭訕時,以表親切,便會問What is your name?Where are you going?How old are you?......。這些問題對中國人來說很普通,是一種搭訕的方式。但是外國人便會覺得你在觸犯他的隱私,而躲開你。這是很明顯的文化差異。但是如果了解相應(yīng)的文化背景,就會適當(dāng)?shù)谋苊獬霈F(xiàn)一些中國式的英語,從而更順利的與外國人交流。
(一)詞語方面
英語學(xué)習(xí)者掌握一個新的英語單詞時,會直接將其對應(yīng)的中文記下。運(yùn)用一個英語單詞時,便會在大腦中搜索其中文意思,不會在意是否符合語法邏輯和整句的意思。這樣組成的句子就會略顯奇怪。首先從詞語意思方面進(jìn)行分析,當(dāng)有兩個英語單詞表達(dá)的是同一意思時,英語學(xué)習(xí)者就會將兩者混為一團(tuán)。比如people和person都是人的意思,但是用法不同,person是個體名詞,people是集合名詞。Who is the highest person in your class?There are many people in your class。從這兩個句子中可以看出明顯差別,設(shè)想將兩個單詞的位置互換,便出現(xiàn)了中式英語。第二種是詞語搭配,英語中的動詞通常都有與之對應(yīng)的介詞構(gòu)成動詞短語,accuse of,get away with,contribute to,in need,divide into,consist of,cut off……。在英語學(xué)習(xí)中,不僅要知道一個單詞的表面意思,還要了解單詞的內(nèi)在含義,才能靈活自如的運(yùn)用一個單詞,除此之外,要考慮到動詞的搭配,否則會出現(xiàn)牛頭不對馬嘴的英語
(二)語法方面
中文和英文都有其自身的邏輯結(jié)構(gòu),英語的邏輯結(jié)構(gòu)就是中國人所說的語法。語法是英語的一個框架,它決定了內(nèi)容的先后,主次。只要掌握了基本的語法知識,在整個邏輯思維上就不會犯中國式英語的毛病。那么,中國學(xué)生會犯哪些語法錯誤?下面列舉出其中的兩種?!巴ㄟ^讀英語雜志來學(xué)英語對我來說是很困難的”,這個句子英語初學(xué)者會寫成Learning English through reading foreign magazines is difficult for me,這種就是用中文的結(jié)構(gòu)順序?qū)懗龅闹惺接⒄Z。實(shí)際上,在英語中,這是頭重腳輕的情況,所以需要一個運(yùn)用邏輯主語“it”和真正的主語。“It is difficult for me to learn English through reading foreign magazines”。第二種是否定前移,“我覺得他沒看書”,這句話英語初學(xué)者會寫成I think he doesn`t read the book,這也是運(yùn)用的漢語思維寫出來的英語句子,該處涉及到了否定前移這個語法點(diǎn),即否定形式在謂語動詞,而否定信息焦點(diǎn)確在狀語和表語。這兩種中國式英語在平時訓(xùn)練中應(yīng)適當(dāng)?shù)淖⒁?,就可以有效地避免?/p>
(三)重復(fù)方面
重復(fù)這一詞是對中文來說的,中文表達(dá)要求意思清晰明了,不能引起歧義,這就不可避免的要重復(fù)主語或句子的其他成分。而英文則越簡單越好,能省的都省掉。比如“我喜歡讀書”,中國人會寫成I like reading books,其實(shí)books這一詞就重復(fù)了,reading這一動詞能包含賓語books的意思,應(yīng)該寫成I like reading。中文重復(fù)了“書”這一字,英文中省略了“books”這一詞。再舉個主語重復(fù)的例子:如果我努力學(xué)習(xí),我將會成功,這個句子有兩個主語“我”,譯文:Working hard,I will gain success,句中有一個主語“I”。英語學(xué)習(xí)者應(yīng)靈活把握好何時重復(fù),何時省略,這是一個過程,并且需要經(jīng)過大量的訓(xùn)練,熟能生巧,克服中式英語的障礙,最終練成地道的英語。
(一)熟練掌握詞的用法
一個完整的句子需要每個單詞的拼綴,而詞與詞之間又有著內(nèi)在的聯(lián)系。單詞是句子的基本單位。解決中式英語中的單詞是第一要務(wù)。中國學(xué)生習(xí)慣于記憶英文單詞的中文意思,所以碰到兩個相同中文意思的英語單詞時,就會當(dāng)同義詞看待,其實(shí),這兩個單詞的內(nèi)在意思千差萬別。英語學(xué)習(xí)者查閱和記憶單詞時應(yīng)盡量用英英詞典,如果碰到難懂的詞,老師應(yīng)選擇學(xué)生熟悉的同義詞來代替。另外,一個單詞,應(yīng)該掌握它的詞性,用法,搭配,同近義詞.這樣,寫句子時就信手拈來了
(二)營造英語學(xué)習(xí)環(huán)境
學(xué)習(xí)的環(huán)境很大程度上影響一個人的動力,信念和思想活動。在全民講中文的環(huán)境下,如何營造學(xué)習(xí)英語的環(huán)境以避免中式英語?英語學(xué)習(xí)者主要通過在課堂上來練習(xí)英語,教師在課堂上起著主導(dǎo)作用,應(yīng)充分利用好機(jī)會給學(xué)生布置口語訓(xùn)練任務(wù),要求學(xué)生聽和說,通過這樣的方式,學(xué)生之間可以取長補(bǔ)短。而且可以組織學(xué)生參與英語角活動,并邀請外教參與,讓學(xué)生融入到英語環(huán)境中,練得一口標(biāo)準(zhǔn)地道的英語。
(三)增加英語知識輸入
英語學(xué)習(xí)者如何避免母語干擾?如何形成英語思維方式?如何了解外國的文化背景?其中的一個方式是增加英語知識的輸入量。讀萬卷書,行萬里路。熟讀詩書三百首,不會作詩也會吟。這些名言應(yīng)用在英語學(xué)習(xí)中也說明了同樣的道理:要多閱讀。比如英美文學(xué)作品,經(jīng)濟(jì)學(xué)人等雜志,這些書籍中體現(xiàn)的是外國人的思維,其中包含大量的地道習(xí)語和豐富的文化背景。同時堅(jiān)持聽和跟讀英語新聞報(bào)道比如VOA和BBC,可以在發(fā)音方面糾正中國式口語,最典型的例子,“th”θ的發(fā)音應(yīng)該要咬舌,“f,v”的發(fā)音是上齒咬下唇,這些發(fā)音是中國學(xué)生忽略的,但是一說出口外國人便會聽出發(fā)音問題。并且。在教學(xué)中,多媒體是一個很好的工具,教師應(yīng)選取學(xué)生感興趣的英語內(nèi)容來講解。比如講到與動物有關(guān)的英語時,老師可以擴(kuò)充到動物代表的文化背景。英語學(xué)習(xí)者應(yīng)多接觸英語,才能形成英語的思維模式和語感。應(yīng)擴(kuò)寬自己的閱讀面,才會掌握外語各個領(lǐng)域的文化背景知識。
李文中《中國英語和中國式英語》1993