• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      大學英語專業(yè)翻譯教學存在的問題及其對策

      2015-03-01 06:51:09唐昊
      亞太教育 2015年28期
      關鍵詞:翻譯教學問題對策

      文/唐昊

      ?

      大學英語專業(yè)翻譯教學存在的問題及其對策

      文/唐昊

      摘要:翻譯學生機勃勃,可各類問題日益顯現。包括高校對英語專業(yè)翻譯教學不夠重視,教學模式、教材陳舊,教師隊伍建設不足,學生缺乏實踐等。應提高高校的重視,創(chuàng)新教學模式,整合優(yōu)化教學內容,加強師資隊伍的建設,提高學生的實踐能力。

      關鍵詞:大學英語專業(yè);翻譯教學;問題;對策

      一、引言

      據統(tǒng)計,我國目前學習英語的總人數約3億人左右,其中學習大學英語的學生約2300萬,英語專業(yè)學生近40萬(莊智象2007: 3)。我國內地有20多所高??梢耘囵B(yǎng)翻譯專業(yè)本科生,約900所高??梢耘囵B(yǎng)翻譯學或翻譯方向的碩士生,7所高校可以培養(yǎng)翻譯專業(yè)本科生,約900所高校擁有英語本科專業(yè)(穆雷2008: 4)。翻譯學生機勃勃可見一斑。但傳統(tǒng)的翻譯教學對英語專業(yè)本科階段的教學內容、教學目標及課程定位等的認識都比較模糊。這導致大多高校的翻譯教學課程質量不高,學生畢業(yè)后很難勝任翻譯工作,教學和社會就業(yè)沒有很好的接軌。對此,筆者對其進行探究分析,望對相關部門及有關人員有一定的幫助。

      二、翻譯教學問題分析

      1.教學模式及教材單一

      許多翻譯課都是單向傳播知識,而忽視了學生是否接受,是否能將其運用于實踐這個結果,成績大多取決于最后的翻譯效果,造成了教師教與學生用的斷層。課后練習通常是文段翻譯,而老師課堂上講解校正練習的時間較少,課堂上通常是教授知識或短小的練習,較支離破碎,難以形成一個體系。在教材方面,使用的各種教材相似度較大,新意缺乏。就單本教材來說,涉及的廣度不夠,且多是理論和一些文學翻譯,而與實際關系密切的商貿類、外交類、醫(yī)療保健等較少,導致學生難以學以致用。

      2.教師隊伍建設不足

      許多高校的翻譯老師參與翻譯實踐的活動少,實戰(zhàn)能力比較弱,這樣教師教授的知識也會偏理論化,而不能在了解市場狀況的基礎上給學生們提供一些寶貴的實踐經驗。這樣一來,翻譯課成了理論課程,學生的積極性也會隨之受挫。而在歐美一些發(fā)達國家,通常高校的翻譯教師也會兼職做各類的活動翻譯,然后把自己做的材料帶給學生練習講解,增強了學生對市場需求的了解,也更利于學生確定今后的目標。

      3.學生缺乏實踐

      由于學生在校,與今后的實際就業(yè)相比,接觸社會的機會相對較少。而翻譯課后的作業(yè)量相對也較少。就技能教學而言,除了教授技能外,練習量的重要性是不言而喻的。通常筆譯訓練應達到平均每周約1000到1500字的翻譯量。口譯訓練平均為每周約2個學時的訓練量。學生嚴重缺乏實踐。

      三、改進翻譯教學的對策

      1.優(yōu)化教學內容

      翻譯教學是為了培養(yǎng)學生的應用能力,故不能只重視或者關注教師向學生輸出知識這一單向過程,更關鍵的是,學生學會應用到實際情況中去。就單單的學習知識來說,這一過程是極其枯燥乏味的,而教師若能合理設計課程,改變教學模式,例如增加學生們課堂交流合作這個環(huán)節(jié),引進一些新的教學方法進入課堂,在分析語段翻譯的時候拓展其背景知識,教師努力拓展與其他大學翻譯教師的經驗交流,關注到業(yè)界最新動態(tài)以取得共同進步。教學內容方面,力求各類專題都有涉及,并且對一些與生活息息相關的旅游、經濟、文化話題可以分配較多的課時,而一些法律、醫(yī)藥等的專業(yè)性較強的領域可以相對少涉及。在課后翻譯練習的布置上,教師還可以利用一些網絡技術,建立一個學習平臺。

      2.加強師資隊伍的建設

      柴明颎在談到雙導師制時,建議了兩種模式,一是在導師的語對組合中母語為教學語言,即一位是以漢語為母語,英語為工作語言的教師,另一位是英語為母語,漢語為工作語言的教師。二是學術與職業(yè)相結合,即以為是學術型教師,另一位是職業(yè)翻譯型教師。除此之外,高??善刚垬I(yè)界職業(yè)翻譯為兼職教師。高??蔀槁殬I(yè)翻譯型教師提供一些教學技巧方面的培訓,為學術型教師提供高水平深造的機會,也可將學術型和職業(yè)翻譯型的教師兩兩結對,增強教師團隊合作的精神,優(yōu)勢互補。另外,利用當地的一些國際活動的資源來提高翻譯教師的實戰(zhàn)能力顯得尤為重要。這需要高校的組織層面和教師的個人資源來廣開市場,與當地市政府、涉外企業(yè)取得廣泛聯系并結下良好的合作關系。這樣翻譯教師既能獲得實戰(zhàn)經驗,把實戰(zhàn)經驗運用到教學中去,還可以把握市場方向,了解翻譯市場需求。這樣形式的合作不僅可以提高高校在當地的知名度、影響力,還可以形成高校促進當地經濟、蓬勃的經濟反哺高校的雙贏模式。

      3.提高學生的實踐能力

      在有條件的情況下,教師可大力爭取將學生帶入市場,從事一些翻譯相關的實踐活動,如大型賽事的翻譯志愿者,涉外企業(yè)兼職,使他們從實踐中學習,積累實踐經驗,這對于他們今后的深造及就業(yè)是尤為重要的。條件不足的情況下也可以模擬各類活動,如經貿洽談,這樣增加了活動的真實性,調動了學生語言分析和運用能力,而不僅僅局限于課堂中的練習。教師在選材方面盡量選取貼近生活、涉及到社會各方面的真實的材料,這樣學生的學習效果才會更好。

      四、結語

      英語翻譯是一項雙語轉化的活動,如何表達清楚源語言的意思又能夠讓目標語言的聽者、讀者聽懂讀懂是一個復雜且不斷積累經驗的過程。翻譯涉及的知識面廣,所以不論是教師還是學生都需要不斷與時俱進、擴大知識面,積極參與到實踐活動中去,充分利用當代的信息資源來獲得自身素質能力的不斷提高。總的來說,中國正處于不斷融入國際社會的大趨勢中,國際交流合作項目也越來越多,所以對翻譯人才的需求相對較大,這也要求翻譯教學切實改革,真正地培養(yǎng)出一批質量過硬的翻譯人才。

      (作者單位:湘南學院外國語學院)

      參考文獻:

      [1]穆雷.建設完整的翻譯教學體系[J].中國翻譯,2008,(1).

      [2]莊智象.我國翻譯專業(yè)建設:問題與對策[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

      [3]桑龍揚.管理學家[J].2012,(15).

      [4]邢力.海外英語(上)[J].2004,(4).

      [5]王卓.教育探索[J].2012,(5).

      中圖分類號:G420

      文獻標志碼:A

      文章編號:2095-9214 (2015) 10-0133-01

      猜你喜歡
      翻譯教學問題對策
      診錯因 知對策
      對策
      面對新高考的選擇、困惑及對策
      防治“老慢支”有對策
      思維導圖&概念圖輔助翻譯教學實現途徑探索
      祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
      高職英語翻譯教學的現狀及提升策略探討
      多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
      演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
      韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
      “問題”干部“回爐”再造
      南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
      玉树县| 兰州市| 裕民县| 马尔康县| 章丘市| 海宁市| 宜阳县| 修文县| 思茅市| 连城县| 钟山县| 晋城| 安塞县| 鹤峰县| 都昌县| 关岭| 上饶市| 松潘县| 都安| 靖宇县| 双峰县| 盐亭县| 阿图什市| 张家港市| 自治县| 策勒县| 黎城县| 峨眉山市| 永嘉县| 弥渡县| 景泰县| 廊坊市| 伊金霍洛旗| 新干县| 东平县| 义马市| 淮阳县| 土默特左旗| 常熟市| 营口市| 博客|