• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      金庸武俠小說外譯研究

      2015-03-01 07:28:00
      新教育時代電子雜志(學生版) 2015年36期
      關(guān)鍵詞:外譯明報武俠

      薛 源

      (焦作一中 河南焦作 454150)

      金庸武俠小說外譯研究

      薛 源

      (焦作一中 河南焦作 454150)

      本文運用歷史考據(jù)的方法對金庸金庸主要武俠作品按照創(chuàng)作年代加以概述,對這些武俠小說的外譯活動進行系統(tǒng)梳理,以期證明金庸的武俠小說不僅在國內(nèi)有著較高的口碑和接受度,在國外也是暢銷作品。進而彰顯作為通俗文學中的一顆明珠,金庸武俠在世界范圍內(nèi)均具有著難以低估的文學價值。

      金庸 武俠小說 外譯

      引言

      20世紀50年代后,興起于港臺以及海外的武俠小說被歸為新派武俠小說(羅立群,2008:21)。此時的武俠小說吸收西方文藝思想,由傳統(tǒng)小說創(chuàng)作向新式小說創(chuàng)作發(fā)展,傳統(tǒng)公案糅合現(xiàn)代推理讓新派武俠小說進入一個全新的境界,金庸更是其中之翹楚。[1]

      一、金庸及其作品

      金庸原名查良鏞,自1955年開始以筆名金庸開始發(fā)表武俠小說。其最為稱道的作品是他在1955年到1972年間創(chuàng)作的15部武俠小說。1955年,金庸發(fā)表武俠處女作《書劍恩仇錄》。金庸于1956年開始在《香港商報》上連載《碧血劍》。真正讓金庸“名聞江湖”的是1957年開始在《香港商報》上連載的《射雕英雄傳》。這是“射雕三部曲”的第一部,可以說是金庸的成名作。1959年,金庸開始在《新晚報》上刊載《雪山飛狐》,而創(chuàng)作于1961年的中篇小說《鴛鴦刀》就附錄于《雪山飛狐》之后。1960年,《武俠與歷史》雜志刊載了《雪山飛狐》的前傳作品《飛狐外傳》。之后一年,《明報》開始連續(xù)刊登金庸的《白馬嘯西風》和《倚天屠龍記》。1961年對金庸而言,算是創(chuàng)作較為集中的一年,開始和完成的作品多達5部。1963年,金庸在《東南亞周刊》上刊載《連城訣》。同年,《明報》開始連載《天龍八部》,這是金庸少有的充滿了哲學思考的著作。1965年,《明報》連載《俠客行》,創(chuàng)作于1970年的《越女劍》附錄于其后結(jié)集出版?!对脚畡Α肥墙鹩篂椤叭齽蛨D”所創(chuàng)作的一篇短篇小說。1967年,《明報》開始刊載《笑傲江湖》。兩年后,金庸的封筆大作,也堪稱其巔峰之作《鹿鼎記》開始在《明報》連載,一直到1972年金庸宣布不再從事武俠創(chuàng)作為止。[2]

      二、金庸武俠小說外譯

      在武俠作品外譯中,金庸的小說備受關(guān)注,其一源自他的作品在讀者中廣受歡迎,獲得了嚴肅文學難以企及的成功,其次是金庸的武俠小說從文筆到內(nèi)涵已經(jīng)超越了傳統(tǒng)意義上武俠的范疇,達到了較高的文學水平(王敬三,2003:29)。[3]

      1.金庸武俠小說在亞洲

      早在20世紀50年代,印尼就已經(jīng)把金庸武俠小說譯成印尼語。20世紀70年代,金庸的武俠小說被譯成馬來語、緬甸語、泰語,但這些翻譯均未取得授權(quán),其譯文質(zhì)量也難獲保證。金庸小說在韓國的翻譯始于20世紀80年代,但同樣未獲授權(quán)。據(jù)統(tǒng)計,非法出版金庸小說的韓國出版社多達12家。2003年,金庸授權(quán)韓國中原文化冬光出版社、中原文化太日出版社正式出版其武俠小說韓語版,由韓國翻譯家金一江、樸永昌、姜滕元以及李元吉等人完成,包括12部長篇和《越女劍》。日本對金庸武俠小說的譯介較晚,直到20世紀末才起步。日語版金庸武俠小說同樣包括12部長篇作品和《越女劍》,由日本著名的德間出版社發(fā)行。日本知名漢學家、早稻田大學中文系教授岡崎由美參與所有作品譯介。她于1996年首次將《書劍恩仇錄》譯成日文,并擔任其他小說的監(jiān)修。土屋文子分別于1997年和2002年翻譯《俠客行》和《天龍八部》;小島早依于1997年完成《碧血劍》翻譯;小島瑞紀分別于1998年和2003年翻譯《笑傲江湖》和《鹿鼎記》;1999年日語版《射雕英雄傳》出版,譯者是金海南;同年,《雪山飛狐》日文版發(fā)行,譯者為林久之。此外,林久之還于2000年和2001年分別與阿部敦子及伊藤未央合譯《倚天屠龍記》和《越女劍》。同時,阿部敦子在2000年和2001年分別完成《連城訣》和《飛狐外傳》的翻譯;松田京子于2000年完成《神雕俠侶》的翻譯。

      2.金庸武俠小說在歐美

      將金庸武俠譯介到西方的活動要晚于亞洲。1972年,紐約《橋》(Bridge)雜志連續(xù)四期刊登Robinwu節(jié)譯的《射雕英雄傳》。此后20年,西方?jīng)]有出現(xiàn)金庸武俠小說全譯本。直到1993年,香港學者莫錦屏(Olivia Mok)女士完成《雪山飛狐》英文版,這是金庸武俠第一個全譯本。1994年,《紅樓夢》的譯者之一澳大利亞的閔福德節(jié)譯《鹿鼎記》。1996年,閔福德與學生賴慈云合譯《射雕英雄傳》,但該譯本未能出版發(fā)行(吳玉光,2011:87)。1997-2002年間,閔福德陸續(xù)完成《鹿鼎記》全部翻譯,由牛津大學出版社于1997年、1999和2002年出版。2004年,牛津大學出版社出版《書劍恩仇錄》英文版,該譯文由前英國駐華記者晏格文(Graham Enshaw)于上世紀70年代中后期完成。到目前為止,由出版社正式出版的金庸武俠小說英文版有三部。但從21世紀初始,民間自發(fā)的金庸武俠小說翻譯從未間斷,其貢獻同樣值得關(guān)注。據(jù)統(tǒng)計,金庸15部武俠小說中還完全沒有被英譯的僅《連城訣》和《飛狐外傳》,其他小說都有譯者在自發(fā)譯介。署名Noddles的譯者帶領(lǐng)多人共同完成了《神雕俠侶》的英譯,網(wǎng)絡(luò)上一位匿名譯者已經(jīng)完成了《越女劍》的翻譯工作。此外,金庸其他作品由幾位分別署名為Huang Yushi,Athena,Lanny Lin,Moinllieon等人進行翻譯。當然,這些譯文的質(zhì)量還有待客觀評價。[4]

      法語版金庸武俠小說直到21世紀初才出現(xiàn)。2004年,法國友豐出版社出版了華裔法籍翻譯家王健育翻譯的《射雕英雄傳》,這也是目前為止法語世界翻譯的唯一一本中國武俠小說作品。法國官方對這本小說評價很高,時任法國總統(tǒng)希拉克以及眾多法國政府官員對其贊譽有加,法國文教部專門為其頒發(fā)了嘉獎狀.此外,關(guān)于金庸武俠小說俄語翻譯的相關(guān)探討正在進行中,黑龍江大學的趙為教授于2009年撰文對金庸武俠小說的俄譯進行了討論,在文中對一些武俠術(shù)語和《笑傲江湖》中的個別段落進行了試譯。[5]

      結(jié)語

      金庸的武俠小說是被譯介最多的武俠作品,一方面源于其武俠小說自身達到了較高的文學水準,某種程度上可以煞美嚴肅文學作品;另一方面,金庸本人在國內(nèi)外至高的聲譽也使其作品獲得更多的關(guān)注。金庸武俠的國際化證明,通俗讀物文學能夠與嚴肅文學作品形成互補,同時,也為中國文化走出去提供一種推動異域社會理解與接受中國傳統(tǒng)文化的交流形式,正所謂“借武俠文學作品,顯中華之思想文化”(花亮,2011:79)。

      [1] 花亮.從《書劍恩仇錄》英譯本看意識形態(tài)對中國武俠譯作的操縱[J].《徐州師范大學學 報》(哲學社會科學版),2011 (3):77-80[2] 羅立群.《中國武俠小說史》[M].石家莊:花山文藝出版社,2008

      [3] 王敬三.中華民族文化的燦爛之光——論文學家金庸及其作品邁向世界文學之林.《嘉興學院學報》[J],2003 (5)∶ 23-29.

      [4] 吳玉光.歸化還是異化:金庸武俠小說的英譯策略探究[J].《西安外國語大學學報》,2011 (2)∶ 87-90.

      [5] 許旭筠.《香港文學外譯書目》[M].香港:嶺南大學人文學科研究中心,2011.

      云南民族大學研究生創(chuàng)新基金項目云南少數(shù)民族地區(qū)離異家庭子女心理特點及其教育初探(項目編號:2016YJCXS105)

      作者姓名:薛源;出生年月:1999年1月27日;性別:女;民族:漢;籍貫:河南焦作;在職單位:焦作一中;學歷:高中21班;研究方向:外語學習,翻譯

      猜你喜歡
      外譯明報武俠
      武俠風
      嘿!這才是武俠
      《射雕英雄傳》英譯本歷時近十年完成出版
      中醫(yī)導引法——八段錦(二) 左右開弓似射雕
      文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
      懷念金庸
      It Was Nice Getting to Know You
      文化交流(2019年1期)2019-01-11 01:34:26
      武俠影后鄭佩佩
      海峽姐妹(2018年12期)2018-12-23 02:39:00
      武俠教室
      柔性侵入:文化外譯接受策略研究
      語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
      禄劝| 仁化县| 清河县| 建始县| 噶尔县| 巢湖市| 南投市| 双桥区| 巴塘县| 稻城县| 集安市| 山丹县| 锦屏县| 杂多县| 河南省| 信丰县| 清流县| 班玛县| 阳城县| 怀来县| 新巴尔虎左旗| 晋州市| 板桥市| 隆回县| 邵阳县| 登封市| 女性| 灵武市| 金华市| 汉中市| 宁南县| 准格尔旗| 宜宾县| 滨海县| 鹤庆县| 阜新市| 镇坪县| 尼木县| 绵阳市| 太仓市| 白山市|