孫冬慧
(吉林大學(xué) 公共外語(yǔ)教育學(xué)院,長(zhǎng)春 130025)
?
英語(yǔ)影響下的漢語(yǔ)詞綴化辨析
孫冬慧
(吉林大學(xué) 公共外語(yǔ)教育學(xué)院,長(zhǎng)春 130025)
摘要:語(yǔ)言接觸導(dǎo)致語(yǔ)言變化,例證之一就是英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響。建立于19世紀(jì)末、20世紀(jì)初的中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法學(xué),就深受英語(yǔ)語(yǔ)法體系的影響。基于此,以現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法中的詞綴為例,分析其公認(rèn)的詞綴與英語(yǔ)中詞綴的異同,進(jìn)而進(jìn)行漢語(yǔ)中的偏旁與英語(yǔ)詞綴的對(duì)比研究,并得出結(jié)論,即漢語(yǔ)語(yǔ)法中本無(wú)所謂詞綴,詞綴這一概念完全來(lái)自英語(yǔ)的語(yǔ)法。最后提出,由于受英語(yǔ)的長(zhǎng)期影響,在英漢互譯過(guò)程中,賦予了中國(guó)漢字中某些字以與英語(yǔ)某些詞綴相當(dāng)?shù)囊饬x和功能。
關(guān)鍵詞:詞綴;偏旁;英語(yǔ);漢語(yǔ);影響
中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法學(xué),是19世紀(jì)末、20世紀(jì)初中國(guó)革新志士的一種文化選擇,是“因西文已有之規(guī)矩”為主要特征的現(xiàn)代語(yǔ)法學(xué)范式。從建立之初就接受了西方近代科學(xué)的形式化宗旨,把形式化作為語(yǔ)言分析的終極目的[1]。在這種情況下建立的語(yǔ)法體系,其中很多地方力圖以西方語(yǔ)言的“科學(xué)”范疇來(lái)規(guī)范中國(guó)人的語(yǔ)感,詞綴這一概念就是一個(gè)典型的例子。正因?yàn)槿绱?,在中?guó)的語(yǔ)言學(xué)界,對(duì)漢語(yǔ)詞綴這一概念的定義以及漢語(yǔ)中詞綴所指代的范疇和內(nèi)容都有著很大的爭(zhēng)議。目前國(guó)內(nèi)語(yǔ)法學(xué)界對(duì)其的共識(shí)為:一是漢語(yǔ)的詞綴是與詞根相對(duì)而言的,它不能離開詞根而存在;二是漢語(yǔ)的詞綴表達(dá)虛化的意義,即某種附加性的詞匯意義或語(yǔ)法意義。當(dāng)然,只憑這兩點(diǎn)是不足以識(shí)別漢語(yǔ)詞綴的。例如,在識(shí)別漢語(yǔ)詞綴的過(guò)程中,首先存在的分歧便是漢語(yǔ)詞綴指的是單字還是構(gòu)成單字的偏旁。
1單字作為詞綴及其與英語(yǔ)詞綴的差異
1.1英語(yǔ)語(yǔ)法中關(guān)于詞綴的定義
根據(jù)其位置的不同,可以分為前綴、中綴、后綴和環(huán)綴,分別舉例如下:
前綴,如:pre-(如在prefix, predetermine, prejudge, prearrange中)。
中綴,如:-fuckin-, -bloody-(英語(yǔ)中只有很少的中綴,通常是一些粗俗的詞以完整的形式插在其他詞里)。
后綴,如:-er(如在singer, performer, reader, and beautifier中)。
環(huán)綴,如:ge-t(如在geliebt中, 英語(yǔ)中沒(méi)有環(huán)綴,此為德語(yǔ)中的例子,lieb意為“愛(ài)”,前面加ge-,后加-t,使之變?yōu)椤皭?ài)”的過(guò)去分詞形式,意為“被愛(ài)著的”)。
英語(yǔ)語(yǔ)法中所定義的詞綴有以下特點(diǎn),首先詞綴不可以獨(dú)立成詞,其次詞綴所表達(dá)的意義不如詞根明晰,最后詞綴的數(shù)量要大大少于詞根的數(shù)量。
從功能上看,在英語(yǔ)語(yǔ)法中把詞綴分為兩類,一類是參與新詞形成的派生詞綴(derivational affix);一類是不可以形成新詞,但起語(yǔ)法作用的屈折詞綴(inflectional affix)。
1.2漢語(yǔ)語(yǔ)法中單字作為詞綴的定義
趙元任在《漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法》中說(shuō):“在現(xiàn)代漢語(yǔ)里,詞已經(jīng)多數(shù)變成雙音節(jié)或多音節(jié),很多早先是自由單音節(jié)語(yǔ)素——換句話說(shuō),詞——現(xiàn)在只是作為黏著語(yǔ)素出現(xiàn)在復(fù)合詞里頭。而且少數(shù)出現(xiàn)在復(fù)合詞里的黏著形式已經(jīng)失去它們作為根素的意義,取得詞綴的身份,標(biāo)志它所參加的詞的功能,用以形成各種類型的派生詞。”
呂叔湘在《漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問(wèn)題》中說(shuō):“比詞小的單位是語(yǔ)素。獨(dú)立的語(yǔ)素是詞,不獨(dú)立的語(yǔ)素是構(gòu)詞成分,包括詞根和語(yǔ)綴?!盵2]
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中對(duì)詞綴有所標(biāo)示,在2002年增訂本中表示的前綴有“阿、老、有”三個(gè),2005年新修訂本則增加到六個(gè),新增了“第、非、準(zhǔn)”三個(gè);2002年增訂本表示的后綴有“邊、兒、爾(莞爾一笑)、個(gè)(些個(gè))、乎、化、么、家(姑娘家)、價(jià)(音為jie, 成天價(jià))、面、然、如、生、頭、于、子”16個(gè),2005年新修訂本新增了單音節(jié)后綴“們、性(黨性、創(chuàng)造性等)”和雙音節(jié)后綴“巴巴”“兮兮”。
由此可以得出兩點(diǎn)結(jié)論:一是在現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法中,權(quán)威性的刊物和專家認(rèn)為漢語(yǔ)中的詞綴應(yīng)由單字構(gòu)成;二是《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》前后版本所標(biāo)示的詞綴數(shù)目的增加反映了詞典編者在“詞綴”問(wèn)題上認(rèn)識(shí)的發(fā)展和某些方面的舉棋不定,也折射出學(xué)界對(duì)詞綴問(wèn)題認(rèn)識(shí)的分歧與混亂。
1.3單字作為詞綴與英語(yǔ)詞綴的差異
(1)同英語(yǔ)這樣具有形態(tài)標(biāo)志的語(yǔ)言中的詞綴相比,單字作為詞綴不具備明顯的外部形式的區(qū)別特征。比如:在英語(yǔ)中,fame為詞根,defame為前綴加詞根的形式,defamation為前綴加詞根加后綴的形式,詞綴與詞根的界限都很明顯。而在漢語(yǔ)中,如“準(zhǔn)新娘”“準(zhǔn)確”“他說(shuō)話很準(zhǔn)”,三個(gè)“準(zhǔn)”字是不同的語(yǔ)言單位,它們的語(yǔ)法意義也不相同,但這些不同層次的語(yǔ)言單位的發(fā)音和書寫形式是相同的。
(2)漢語(yǔ)以字為基本單位,而英語(yǔ)以詞為基本單位。在英語(yǔ)中,詞綴是詞拼寫的一部分,本身不可獨(dú)立成詞,不能離開詞根而單獨(dú)存在。而在漢語(yǔ)中,單字作為詞綴并不是其所組成的詞不可分割的部分,其本身亦可獨(dú)立存在、獨(dú)立成詞。比如:在英語(yǔ)中,definition, direction, satisfaction, station等詞中都有表示名詞的后綴,但這一后綴只可寫成-ion的形式,它本身不可以作為單詞出現(xiàn),同樣,離開了詞綴,英語(yǔ)單詞中剩下的部分也必須要添上一些字母才可恢復(fù)原義。但在漢語(yǔ)中,單字作為詞綴是獨(dú)立的,如“標(biāo)準(zhǔn)化、私有化、現(xiàn)代化”等詞,“化”不是不可分割的,它本身可以成詞,同時(shí)離開“化”,其他部分的意思也是完整的。
(3)英語(yǔ)中的詞綴分類明顯,包括屈折詞綴和派生詞綴兩種,主要具有語(yǔ)法意義和詞匯意義,其中屈折詞綴是指那些只具有語(yǔ)法意義而無(wú)詞匯意義的詞綴,派生詞綴是指的是那些詞匯意義不完整,必須依附于其他詞的詞綴。在漢語(yǔ)中,對(duì)單字作為詞綴的分類卻爭(zhēng)議非常大,一般按語(yǔ)義的虛化程度來(lái)分類,可二分為詞綴、類詞綴或三分為純?cè)~綴、準(zhǔn)詞綴和類詞綴[3]。另外,在漢語(yǔ)中作為單字的詞綴可表示語(yǔ)法意義、色彩意義和語(yǔ)體意義。
二、偏旁作為詞綴及其與英語(yǔ)詞綴的差異
傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)(即西方的語(yǔ)言學(xué)理論)中,在研究英漢語(yǔ)詞匯對(duì)比時(shí),往往沒(méi)有漢字偏旁部首的一席之地。因?yàn)樵~匯學(xué)研究的詞素是詞的構(gòu)成,而漢語(yǔ)的詞素是字。其實(shí),漢語(yǔ)中的字本來(lái)是具有詞的功能的,因此可以稱為單音節(jié)詞,而比字小的意義單位是偏旁。雖然不是所有的漢字都能分析出偏旁來(lái),但是所有的漢字都可歸到250個(gè)部首中去(據(jù)1979年版《辭海》)。所以與英語(yǔ)的詞綴法相比,偏旁在漢語(yǔ)構(gòu)詞法中所處的重要性不會(huì)比英語(yǔ)的詞綴小。如果把偏旁作為漢語(yǔ)中的詞綴,其與英語(yǔ)中的詞綴也是有差異的。
(3)漢字的偏旁和英語(yǔ)中的詞綴在新詞形成中的作用不同。兩種語(yǔ)言在發(fā)展中,詞匯的變化都很明顯,主要是舊詞增添新義,但也出現(xiàn)大量新詞。在英語(yǔ)中,詞綴在派生法構(gòu)詞中起到重要作用,是構(gòu)詞的活躍成分。而漢語(yǔ)中的偏旁卻沒(méi)有以派生法構(gòu)成新詞的權(quán)利,只是在詞匯變化中一些偏旁的本義被弱化或者引申。如“沉浸”二字的偏旁“水”的意義已經(jīng)引申,而在“燈泡”二字中的偏旁意義已經(jīng)弱化。
3英語(yǔ)詞綴構(gòu)詞法在漢語(yǔ)中的存在方式
綜上所述,無(wú)論漢語(yǔ)的單字還是偏旁與英語(yǔ)中的詞綴都是有區(qū)別的。鑒于“詞綴”一詞源于對(duì)英語(yǔ)affix的翻譯,因此,筆者認(rèn)為漢語(yǔ)中不存在同英語(yǔ)等同意義上的詞綴,詞綴一詞本身即可體現(xiàn)英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響。當(dāng)前比較一致的意見是漢語(yǔ)中有一些典型的詞綴如“老、子、阿、第、初”等,但筆者認(rèn)為這樣的結(jié)論亦完全出自對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的刻意模仿。
但是,由于英語(yǔ)與漢語(yǔ)的大量接觸,特別是受翻譯過(guò)程中英語(yǔ)譯詞的影響,在漢語(yǔ)中出現(xiàn)了一些構(gòu)詞能力比較強(qiáng),意義有虛化傾向的漢字,也有人稱之為“類詞綴”。主要有以下幾類。一類是和英語(yǔ)詞綴對(duì)等的漢語(yǔ)詞,比如,“(科學(xué))家”、“(現(xiàn)代)化”、“主義”等,它們分別來(lái)自英語(yǔ)詞綴“-ist/-ize/-sm/”等。其次是與英語(yǔ)中一些構(gòu)詞能力較強(qiáng)、位置固定的詞相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)譯詞,如“后-、副-、超-、反-”等漢字,分別對(duì)應(yīng)英語(yǔ)中的“post-/vice-/super-/counter-”等詞。第三類即源于英語(yǔ)中完整詞匯的翻譯,繼而發(fā)生派生的漢語(yǔ)新詞。比如“博客”一詞本身為對(duì)英語(yǔ)“blog”的翻譯,然后就雨后春筍般地出現(xiàn)了播客、視客、掘客、換客、拼客、淘客、米客、極客、曬客、搜客、短客、問(wèn)客、流客、秀客、圖客、醒客、協(xié)客、酷客等一系列的新詞,因?yàn)樵跐h語(yǔ)中“客”本身的意思即為“人”,所以這種構(gòu)詞方法可謂中西合璧。
當(dāng)然,筆者并不同意所謂“類詞綴”的說(shuō)法,但從以上例子可以看出,漢語(yǔ)正在受到英語(yǔ)的影響,至少在詞匯方面是這樣的。不能盲目地說(shuō)漢語(yǔ)正在“詞綴化”,筆者認(rèn)為,復(fù)合法仍然是漢語(yǔ)構(gòu)詞的主要方式,以上的例證也可以稱為復(fù)合構(gòu)詞法的新例,由此可以得出結(jié)論,即由于受英語(yǔ)的長(zhǎng)期影響,在英漢互譯過(guò)程中賦予了中國(guó)漢字中某些字以與英語(yǔ)某些詞綴相當(dāng)?shù)囊饬x和功能。這正是語(yǔ)言接觸導(dǎo)致語(yǔ)言變化的明證。
參考文獻(xiàn):
[1]申小龍.當(dāng)代中國(guó)語(yǔ)法學(xué)[M].廣州:廣東教育出版社,1996.
[2]呂叔湘.漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問(wèn)題[M].北京:商務(wù)印書館,1979.
[3]封鵬程.漢語(yǔ)詞綴的語(yǔ)義分析[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2004,(2).
(責(zé)任編輯:劉東旭)
中圖分類號(hào):H136
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1001-7836(2015)01-0139-02
作者簡(jiǎn)介:孫冬慧(1976—),女,吉林吉林人,副教授,博士,從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。
收稿日期:2014-10-30
doi:10.3969/j.issn.1001-7836.2015.01.062