楊 能
(楚雄師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 楚雄675000)
2007 年3 月,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)第二十三次會(huì)議審議通過(guò)了《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案》,決定設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(簡(jiǎn)寫為MTI)。“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位”的設(shè)置及試點(diǎn)是近年來(lái)我國(guó)翻譯學(xué)科發(fā)展的一個(gè)里程碑式的成果,為我國(guó)培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型的專業(yè)化翻譯人才提供了重要途徑,為外語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了機(jī)遇與挑戰(zhàn)。[1]時(shí)至今日,MTI 辦學(xué)已經(jīng)走了過(guò)八個(gè)年頭。從全國(guó)來(lái)看,無(wú)論是申辦學(xué)校的數(shù)量,還是MTI 專業(yè)招生的學(xué)生數(shù)量都在逐年增加,但在辦學(xué)過(guò)程中,不同的學(xué)校因?yàn)榈赜?、學(xué)校硬件、生源、教師轉(zhuǎn)型等因素遇到了不同的問(wèn)題,有些問(wèn)題甚至成了辦學(xué)的瓶頸。對(duì)于第三批申辦MTI 的云南來(lái)說(shuō),從2011 年開始招收第一屆MTI 學(xué)生,該專業(yè)才走過(guò)了短短的三年,基本處于起步階段,還有很多方面需要借鑒國(guó)內(nèi)相關(guān)院校的辦學(xué)經(jīng)驗(yàn)。全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)主任黃友義指出“我國(guó)高級(jí)審定稿人才缺口達(dá)90%”[2],如何依托市場(chǎng)來(lái)促進(jìn)學(xué)科建設(shè),提升學(xué)生的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,使其走上職業(yè)化道路,無(wú)論對(duì)云南還是全國(guó)來(lái)說(shuō)都是刻不容緩的問(wèn)題。
2009 年7 月,胡錦濤總書記考察云南時(shí)提出要把云南省建設(shè)成中國(guó)面向西南開放的重要橋頭堡。這吹響了云南經(jīng)濟(jì)建設(shè)發(fā)展的新號(hào)角,標(biāo)志著云南發(fā)展進(jìn)入一個(gè)劃時(shí)代的階段。促進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)高等教育責(zé)無(wú)旁貸,人才培養(yǎng)、科學(xué)研究和社會(huì)服務(wù)是高等教育的三大職能,三者之間相輔相成,但最終的目的在于為社會(huì)服務(wù)。即人才最終要走向社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域服務(wù)社會(huì),科研成果也應(yīng)該及時(shí)轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力,促進(jìn)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。2011 年云南省三所高校 (云南大學(xué),云南師范大學(xué)和云南民族大學(xué))開始招收MTI專業(yè)學(xué)生,成為云南省傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)之后的又一個(gè)有力補(bǔ)充。
在談到專業(yè)學(xué)位設(shè)置的必要性時(shí),翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案指出了全球化問(wèn)題:“改革開放以來(lái),我國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)快速增長(zhǎng),綜合國(guó)力已躍居世界前列。隨著我國(guó)改革開放的進(jìn)一步深化和加入世界貿(mào)易組織,我國(guó)已經(jīng)逐步實(shí)現(xiàn)全球化的進(jìn)程。對(duì)外經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,全方位、寬領(lǐng)域、多層次的對(duì)外開放格局不斷向前推進(jìn),在全球化經(jīng)濟(jì)體系運(yùn)行中的地位日益重要,在各類國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用?!保?]在這一全球化背景下,MTI 不可避免地和市場(chǎng)化聯(lián)系在了一起。我國(guó)傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué),不論是本科還是研究生,基本都是在校內(nèi)進(jìn)行,學(xué)生和教師與企業(yè)接觸機(jī)會(huì)較少,學(xué)生畢業(yè)實(shí)習(xí)也基本以學(xué)校為主,所以學(xué)校培養(yǎng)方式難以很快適應(yīng)社會(huì)的需求,從而出現(xiàn)了兩難境地:一方面學(xué)生就業(yè)難,另一方面雇主招不到理想的員工。因此,本文所指的市場(chǎng)化指的是依靠國(guó)家政策,結(jié)合本地實(shí)際情況,適時(shí)調(diào)整課程設(shè)置,使MTI 的辦學(xué)逐步與市場(chǎng)接軌,縮小學(xué)校與市場(chǎng)之間的供求矛盾。云南的MTI 建設(shè)應(yīng)該緊緊抓住橋頭堡建設(shè)這一歷史時(shí)機(jī),依靠中央和地方政策,加大人力、物力和財(cái)力的投入,把MTI 辦成具有云南地域特點(diǎn)的特色專業(yè),提升MTI 專業(yè)學(xué)生的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。
在全球化的背景下,提升學(xué)生的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,課程設(shè)置的調(diào)整是核心。對(duì)于云南橋頭堡建設(shè)而言,重點(diǎn)在建設(shè)、宣傳云南的地方特色產(chǎn)業(yè)。因此,要重視對(duì)創(chuàng)新人才和特色產(chǎn)業(yè)人才的開發(fā),重點(diǎn)圍繞煙草、能源、有色金屬、黑色金屬、石化、生物技術(shù)、旅游文化、商貿(mào)流通、裝備制造、光電子等優(yōu)勢(shì)領(lǐng)域培養(yǎng)一批數(shù)量充足的產(chǎn)業(yè)急需人才,大力實(shí)施特色優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)人才聚集工程。[4]那么,MTI 的課程在堅(jiān)持大綱的基礎(chǔ)上有必要向市場(chǎng)靠攏,依據(jù)地方優(yōu)勢(shì)和特色,大力開發(fā)具有地方特色的選修課程,拓寬學(xué)生的知識(shí)面和駕馭跨學(xué)科知識(shí)的能力。依托云南的地域優(yōu)勢(shì)和特色產(chǎn)業(yè),很多選修課還是大有可為的。如:商務(wù)合同翻譯、工程項(xiàng)目翻譯、旅游翻譯、民族典籍賞析與翻譯、礦業(yè)能源翻譯、生物能源翻譯、大型會(huì)務(wù)材料翻譯以及化工產(chǎn)業(yè)翻譯等。對(duì)于MTI 學(xué)生來(lái)說(shuō),掌握翻譯理論是必要的,這是做翻譯的基本前提,但更多的應(yīng)該加大翻譯實(shí)踐的練習(xí),練就過(guò)硬的翻譯本領(lǐng)。文軍就曾指出MTI 重在理論與實(shí)踐相結(jié)合,以市場(chǎng)為導(dǎo)向,重在實(shí)踐,而MA 則以理論培養(yǎng)為主。[5]
從教師方面而言,則應(yīng)該注重不同翻譯材料的收集、整理、試譯,制作翻譯樣本、總結(jié)翻譯技巧,通過(guò)課堂開展翻譯討論和翻譯批評(píng),鼓勵(lì)多個(gè)譯本橫向和縱向比較。從這一層面講,教師和學(xué)生應(yīng)該是共同合力,因?yàn)镸TI 對(duì)云南來(lái)說(shuō)還是新鮮事物,對(duì)大多數(shù)外語(yǔ)教師來(lái)說(shuō)也是新鮮事物。到目前為止,云南省的高校外語(yǔ)本科專業(yè)都沒(méi)有開設(shè)翻譯系,很多高校也沒(méi)有專職的翻譯教師,大多教師都承擔(dān)著交叉課程。另外,傳統(tǒng)的外語(yǔ)教師基本都是從事英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)教學(xué)的,即使研究生階段有翻譯方向,其實(shí)也只是在畢業(yè)論文的設(shè)計(jì)上有所體現(xiàn),日常的課程還是以英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)為主,這些因素使得MTI 專業(yè)在云南顯得有些先天不足。但社會(huì)需求不會(huì)為學(xué)??紤]太多的客觀因素,他們對(duì)學(xué)校教育的評(píng)判較為簡(jiǎn)單:學(xué)校培養(yǎng)的學(xué)生要能被市場(chǎng)所接受并能較好地適應(yīng)自身專業(yè)領(lǐng)域。因此,學(xué)校必須通過(guò)課程的調(diào)整,增加相關(guān)課程才能符合最初的培養(yǎng)目標(biāo),即為促進(jìn)中外交流,培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級(jí)翻譯專門人才。
筆者查閱云南大學(xué)、云南師范大學(xué)和云南民族大學(xué)三所院校外語(yǔ)系學(xué)術(shù)型英語(yǔ)研究生招生簡(jiǎn)章發(fā)現(xiàn),云南大學(xué)在備注一欄有“限招本科二外為法語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)的考生”,這一條件其實(shí)就是要求本科一般為英語(yǔ)專業(yè);云南師范大學(xué)和民族大學(xué)在備注一欄除了對(duì)同等學(xué)力的有要求外,沒(méi)有做特別要求,但云南師范大學(xué)的二外自命題為俄語(yǔ)、日語(yǔ)或法語(yǔ),云南民族大學(xué)則只能是日語(yǔ)。目前,我國(guó)高校中非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生二外基本為英語(yǔ)或泰語(yǔ),很少有俄語(yǔ)、日語(yǔ)和法語(yǔ),這些二外一般是為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生所開設(shè),也就是說(shuō)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的很多研究生本科基本都是英語(yǔ)專業(yè),研究生畢業(yè)以后主要也是從事理論研究或是外語(yǔ)教學(xué)為主,培養(yǎng)時(shí)學(xué)生要有較好的英語(yǔ)基本功。而對(duì)于MTI 而言,學(xué)生畢業(yè)更多的是從事實(shí)踐性較強(qiáng)的工作,要求學(xué)生除了有英語(yǔ)基本功外,還要有豐富的百科知識(shí),同時(shí)也要有跨文化、跨學(xué)科的能力。全球化背景下的翻譯已經(jīng)向跨學(xué)科、多樣化方向發(fā)展,現(xiàn)在的翻譯對(duì)象越來(lái)越呈現(xiàn)出多樣化的態(tài)勢(shì),從過(guò)去單純的文學(xué)性質(zhì)的翻譯過(guò)渡到生產(chǎn)服務(wù)業(yè)、會(huì)展業(yè)、行政管理、法律、金融、生物技術(shù)、航天航空等等多學(xué)科交叉或并行的翻譯活動(dòng)。[6]因此,在MTI 專業(yè)招生中一方面學(xué)校要加大宣傳力度,提高社會(huì)對(duì)MTI 的認(rèn)可度;同時(shí),要讓學(xué)生了解MA 和MTI 各自的側(cè)重點(diǎn),避免出現(xiàn)MTI 學(xué)生都是MA 淘汰或調(diào)劑后錄取的,這在一定程度上會(huì)影響MTI 的質(zhì)量。另一方面,應(yīng)該鼓勵(lì)非專業(yè)學(xué)生且英語(yǔ)基本功較為扎實(shí)的學(xué)生報(bào)考MTI 專業(yè),解決目前學(xué)生學(xué)科背景單一的現(xiàn)狀,實(shí)現(xiàn)跨學(xué)科交叉發(fā)展。這樣既有利于促進(jìn)學(xué)生相互間知識(shí)的互補(bǔ),也有利于減少專業(yè)領(lǐng)域材料翻譯中出現(xiàn)的知識(shí)“短板”問(wèn)題。云南目前所具備開設(shè)MTI 英語(yǔ)筆譯專業(yè)的學(xué)校中,調(diào)劑生較多,而跨考生較少。以云南大學(xué)2013 級(jí)英語(yǔ)筆譯班為例,該班共39 人,保送2 人,占5.1%;跨專業(yè)考生 5 人,占12.8%;調(diào)劑考生16 人,占41%;第一志愿報(bào)考云南大學(xué)考生19 人,占48.7% (其中既是跨考又是調(diào)劑的人數(shù)為3 人)。從以上數(shù)據(jù)可以看出,學(xué)科背景單一性明顯,第一志愿錄取較少,這雖然不是普遍情況,但也反映出了培養(yǎng)單位在錄取時(shí)多學(xué)科交叉因素方面還比較薄弱。
實(shí)習(xí)基地對(duì)于MTI 專業(yè)學(xué)生的重要性不言而喻, “英雄必須有用武之地”,不然就成了“紙上談兵”。基地建設(shè)是學(xué)校與市場(chǎng)接軌的銜接點(diǎn),也是MTI 學(xué)生的“用武之地”。如果我們不去了解市場(chǎng)、接近市場(chǎng),關(guān)注市場(chǎng)的需求,我們的教育就會(huì)與市場(chǎng)需求脫節(jié),我們培養(yǎng)的人才也無(wú)法滿足社會(huì)發(fā)展的需求,我們的翻譯教育也就有可能因脫離現(xiàn)實(shí)、遠(yuǎn)離市場(chǎng)而遭到市場(chǎng)的淘汰。[7]通過(guò)基地實(shí)習(xí),教師能及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)生在翻譯實(shí)踐中所出現(xiàn)的共性問(wèn)題,學(xué)生也可以通過(guò)基地實(shí)習(xí)了解翻譯項(xiàng)目的運(yùn)作流程,畢業(yè)后能很快適應(yīng)市場(chǎng)化、職業(yè)化的要求。有鑒于此,云南的各高校應(yīng)該和云南省教育廳相關(guān)部門協(xié)調(diào),出臺(tái)相關(guān)政策,加大學(xué)校和企業(yè)的合作共贏,有針對(duì)性地培養(yǎng)高級(jí)翻譯人才,促進(jìn)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展。學(xué)校自身既要注重校內(nèi)實(shí)習(xí)基地的建設(shè),更要注重校外基地的建設(shè),“兩條腿”同時(shí)走路。
在黨和國(guó)家有關(guān)政策支持下,云南省的橋頭堡建設(shè)取得了卓越的成績(jī),經(jīng)濟(jì)發(fā)展大有可為。云南省高校的MTI 專業(yè)在這樣的環(huán)境下成長(zhǎng)起來(lái),有著廣闊的市場(chǎng)和前景。學(xué)校必須抓住橋頭堡建設(shè)的歷史機(jī)遇,加大MTI 專業(yè)宣傳,探索特色課程的開發(fā)和建設(shè),積極走校企合作的道路,提高學(xué)生的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,培養(yǎng)出高素質(zhì)的、職業(yè)化的譯員,使云南省高校的MTI 走上一條可持續(xù)發(fā)展道路,為云南省其他高校申辦MTI 專業(yè)提供有效的借鑒經(jīng)驗(yàn)。
[1]仲偉和. 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位及其對(duì)中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的挑戰(zhàn)[J] . 中國(guó)外語(yǔ).2007,(4).
[2]黃莉莎,黃禮梅. 關(guān)于我國(guó)翻譯碩士培養(yǎng)的思考[J]. 海外英語(yǔ),2010,(6).
[3]國(guó)務(wù)院學(xué)位辦公室. 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案[S] . 學(xué)位辦(2007)78 號(hào).
[4]王濤. 橋頭堡建設(shè)下云南人力資源開發(fā)的難點(diǎn)和對(duì)策[J]. 中共云南省委黨校學(xué)報(bào),2013,(1).
[5]文軍,穆雷. 翻譯碩士課程設(shè)置研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué),2009,(7).
[6]楊朝軍. 產(chǎn)業(yè)化視域下翻譯碩士培養(yǎng)模式[J]. 中國(guó)翻譯,2012,(1).
[7]許鈞. 關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的幾點(diǎn)思考[J]. 中國(guó)翻譯,2010,(1).
楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào)2015年5期