• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英譯本《滿格木莫日根》中的赫哲族文化圖式及文化負(fù)載詞翻譯策略

      2015-03-21 15:36:20楊艷華王文妍德慶卓瑪
      大連民族大學(xué)學(xué)報 2015年4期
      關(guān)鍵詞:格木杜鵑鳥赫哲族

      楊艷華,王文妍,德慶卓瑪

      (大連民族大學(xué) 外國語學(xué)院,遼寧 大連116605)

      少數(shù)民族文學(xué)典籍作品是中華民族文化的一個重要組成部分,國家非常重視中國少數(shù)民族文學(xué)典籍作品的整理工作,尤其是人口較少民族文學(xué)典籍作品的搶救、保護(hù)與傳承。赫哲族民間的一種說唱文學(xué)形式“伊瑪堪”便是國家搶救的少數(shù)民族文學(xué)典籍之一?!耙连斂啊边@種口頭說唱文學(xué),流行于黑龍江省赫哲族聚居區(qū),深受赫哲族的喜愛。它說唱部落戰(zhàn)爭、民族興衰及維護(hù)民族尊嚴(yán)和疆域完整的英雄故事,贊頌純真的愛情,講述薩滿求神及風(fēng)俗民情。在說唱部落戰(zhàn)爭的故事中,“伊瑪堪”講述了一些英雄人物如各種“莫日根(英雄)”以及他們的傳奇故事?!皾M格木莫日根”是關(guān)于英雄滿格木為父親和鄉(xiāng)親復(fù)仇的故事。本文主要研究《滿格木莫日根》中的獨(dú)特赫哲族文化圖式及文化詞語的翻譯策略,旨在更好地傳播中國少數(shù)民族文化,增進(jìn)不同民族間的相互理解,促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。

      一、文化圖式

      圖式理論認(rèn)為我們對語言現(xiàn)象的認(rèn)知是建立在對世界的經(jīng)驗、感知和概念化的基礎(chǔ)上的。人有的知識即對外部世界的感知是以范疇化的方式貯存于人腦中的。范疇化是人類的一種高級認(rèn)知活動,是人類在千差萬別的世界中看到相似性,并據(jù)此對世界進(jìn)行分類,進(jìn)而形成的概念;是人腦利用符號系統(tǒng)將混雜的世界轉(zhuǎn)化為有序信息的過程。心理學(xué)家Sir Frederic Bartlett 把這些由不同范疇的知識構(gòu)成的系統(tǒng)稱為“圖式”[1]。經(jīng)過實驗,他認(rèn)為圖式是由過去的經(jīng)驗組成的。

      圖式與文化有著密切的聯(lián)系。文化圖式是關(guān)于某個特定文化的風(fēng)俗、習(xí)慣和傳統(tǒng)并儲存于人腦中的已存在的知識結(jié)構(gòu),它可以通過過去的經(jīng)歷獲得[2]。不同的文化擁有不同的文化圖式。在跨文化交際中,文化圖式起著非常重要的作用。相同的文化圖式有利于跨文化交際;沖突和缺省的文化圖式則會引起交際的短路現(xiàn)象,影響跨文化交際。

      二、《滿格木莫日根》中的赫哲族文化圖式

      在人際交往中,不同的民族有著不同的禮儀文化圖式。英譯本《滿格木莫日根》中展現(xiàn)了赫哲族與英民族在禮儀文化圖式方面的差異。

      在尊老敬老方面,赫哲人注重禮儀,有尊老敬長的良好社會風(fēng)尚。晚輩出門回來,與長輩相見時,要向長輩行跪拜禮,依次向父母、兄嫂問安,以示敬重。這在英譯本《滿格木莫日根》中有所體現(xiàn)。如,At the sight of Mangemu Mafa,Yinentu Mergen first knelt down and then stood up to say…(依嫩吐莫日根見到滿格木瑪發(fā),先請了安,然后站起身來說……)。這種禮貌行為對于英民族是文化圖式的偏離形式,因為英民族晚輩見到長者只需互相打招呼而已,無跪拜習(xí)俗。

      赫哲族十分好客,對客人要以禮相待,必留在家吃飯、飲酒。在《滿格木莫日根》中,有描寫幾位瑪發(fā)初次見到滿格木莫日根便在家中款待他的情節(jié)。如,Bayin Mafa asked his men to make a feast and invited Mangemu Mergen for a drink. (巴音瑪發(fā)讓手下人給滿格木莫日根擺上酒席,請他喝酒。)而英民族則不同,當(dāng)人們初次見面時,一般不邀請別人至家中飲宴。

      飲酒是許多民族共有的習(xí)俗,然而,在飲酒禮俗方面,英民族和赫哲族既有相似之處又有差異之處。赫哲族認(rèn)為無酒不成敬意,因此,在招待客人時,必須以酒(主要是白酒)相待。在家里喝酒,是相互敬酒對飲,主人給客人敬酒,或客人給主人敬酒。有時主人或客人提議請同席人一起干杯,然后按酒量大小喝,能喝者多喝,不能喝者少喝,主張喝到恰到好處。這一點與美國人有些相似,在美國,大家在酒吧喝酒說干杯,總是抿一口然后放下,和朋友聊兩句再抿一口。美國人一般都不勸酒,飲酒氣氛很寬松,無論是主人對客人,還是客人之間,絕對不會有人堅持要你喝,要你多喝。這是英民族和赫哲族飲酒習(xí)慣的相似之處,可以避免英民族在文化解碼過程中會出現(xiàn)的認(rèn)知偏離。

      赫哲族有自帶酒壺和酒碗為出征英雄敬酒的禮儀?!稘M格木莫日根》中描寫了鄉(xiāng)親們在滿格木莫日根出征前為其敬酒的場面。When Mangemu Mergen was about to set out for fighting the following day,all the villagers in the Hoton went to see him out and sent him to the crossroad,each carrying a wine pot and a bowl to toast him.(第二天,滿格木莫日根起身出征了,全霍通的人都來送行,把他送到大路口,每人都拿來酒壺,酒碗,都給他倒酒敬酒)。

      赫哲人過去信仰薩滿教,所以在飲酒時有以酒祭祀的習(xí)俗。如用筷子蘸酒(有的用手指)往空中或地下點三點,表示向神靈祖先祭祀,然后再飲。類似飲酒習(xí)俗在該譯文“祭靈”一節(jié)中有所描寫,如“The first bowl of wine is for heaven.”He sprinkled it into the air and held up the second bowl,saying,“The second for the three supreme spirits who have blessed Mangemu Mergen.” And he sprayed it onto the ground and picked up the third bowl and said,“The third for the departed villagers…”(“這頭碗酒敬天!”說完,把碗中的酒向空中一潑,然后又拿起第二碗酒說:“這第二碗酒敬保佑滿格木莫日根的三位至尊神靈?!闭f完,把酒灑在地上。他又拿起第三碗酒說:“這第三碗酒敬死去的父老鄉(xiāng)親……”)

      英譯本《滿格木莫日根》中的一些詞語也體現(xiàn)了赫哲族的獨(dú)特文化圖式。如,Cuckoo(杜鵑鳥)存在于英民族和赫哲族物理世界中,兩個民族對杜鵑鳥的基本概念認(rèn)知相同,然而,由于文化的差異,兩個民族對杜鵑鳥卻賦予了不同的聯(lián)想意義,在赫哲族的認(rèn)知圖式中,杜鵑鳥是吉利的象征。如,“A cuckoo was just perching on the tuoluo pole in the backyard,which was believed to be an auspicious sign in the eyes of the Hezhens.(正好后院那根托落桿子上落著一只克庫鳥(杜鵑鳥),按赫哲人的說法,這是吉日的好征兆。)而在英民族文化中,杜鵑鳥則既有褒義又有貶義。首先,它是春天的象征,四月里杜鵑鳥的叫聲被視為歡樂的象征。如英國詩人華茲華斯在To the cuckoo“杜鵑頌”中寫到“O blithe new-comer!I have heard,I hear thee and rejoice.”啊,快樂的新客!聽到了,聽到你我滿懷喜悅。而在俚語中,cuckoo 則表達(dá)“怪人、瘋子”“愚蠢的”“喪失理智的”之貶義色彩。

      赫哲族世世代代生活于松花江、黑龍江和烏蘇里江沿岸,是中國北方唯一以捕魚為生和用狗拉雪橇的民族,他們依水而居,魚是他們最主要的生存來源。在日常生活中,他們常吃魚做成的菜肴,如殺生魚、殺魚片、烤魚片、喝魚湯等。在《滿格木莫日根》出現(xiàn)了drinking fish soup(喝魚湯)這一表達(dá)方式:“What a hero!You come here to ask for death yourself. Forgive my ruthlessness. A suckling,drinking fish soup for a few years,wants to show off here.(好個滿格木莫日根,你是自己來送死,可別怪我心狠手毒。一個小毛孩伢子,喝了幾年魚湯?!?drinking fish soup for a few years(喝了幾年魚湯)對英民族不會喚起任何聯(lián)想意義,而在赫哲族文化圖式中則是比喻一個人的社會經(jīng)驗。譯文表達(dá)莫日根是個未喝幾年魚湯的小孩,缺乏社會經(jīng)驗,很容易對付。

      此外,《滿格木莫日根》還展現(xiàn)了一些英文化中空缺的文化圖式。如,Hoton(霍通:有圍柵或護(hù)墻的城)、taketu (塔克圖:一種用4 至6 根木柱支撐起來,離開地面的小木屋,平時貯藏食品、物品,夏季也可住人)、kori(闊力:赫哲族說唱英雄故事中被視做具有強(qiáng)大神通的神鳥?!耙连斂啊敝袐D女變幻的薩滿神鷹)、tuoluo pole(托落桿子:赫哲族信仰文化詞語。赫哲族信仰薩滿教,薩滿信徒們通常在自家院內(nèi)立起祭天神桿,桿長九尺,象征九層天。桿頂端斗內(nèi)裝有五谷與豬雜碎,供烏鴉、喜鵲享用,祈祝天神“阿布卡恩都里”送來一個金色的秋天[3]、pitching grass balls (叉草球:赫哲族體育文化詞語)等。

      三、《滿格木莫日根》文化負(fù)載詞的翻譯策略

      不同的民族具有不同的文化,語言與文化緊密相連。每一個民族的共同心理、思維方式、審美情趣、生活習(xí)慣、生活方式等,都會在該民族的語言上打下烙印。每一種語言中都大量存在著文化信息負(fù)載很重的詞語,在其他任何語言里都沒有對應(yīng)的符號,如何翻譯這些民族文化內(nèi)容對于譯者來說是極大的挑戰(zhàn)。

      辛紅娟認(rèn)為,翻譯作為一項文化交流活動,試圖跨越不同話語傳統(tǒng),使各民族的思想與文化得以溝通和交流。從符號學(xué)的意義之維看,翻譯是從一種符號系統(tǒng)向另一種符號系統(tǒng)的轉(zhuǎn)化。同一語言中的一些語言符號向另一些語言符號的轉(zhuǎn)化,一種語言的語符向另一種語言的語符的轉(zhuǎn)化,這些轉(zhuǎn)化是應(yīng)人類思想與文化交流的需要而產(chǎn)生的,一開始便有著明確的目的性,為滿足某種意愿或需要而存在[4]?!稘M格木莫日根》的英譯旨在傳播赫哲族獨(dú)特文化,豐富目的語民族的文化圖式。因此,在翻譯文化負(fù)載詞過程中,譯者多采用異化的翻譯策略。異化是一種“作者向的”(author- oriented)或“原語文化向的”(source language oriented),即譯者將譯入語的讀者引入作者及其文本[5]。如將“塔克圖”音譯為“taketu”,“霍通”音譯為“Hoton”,“托羅桿子”中的“托羅”音譯為“tuoluo”,“闊力”音譯為“kori”。

      以音譯形式將源語民族文化圖式移植于目的語文化是一種有效的文化傳播方法。事實上,任何一種文化要和另一種文化進(jìn)行交流都必須“穿越界限”,進(jìn)入另一個子空間,因此,任何一種文化都能穿越民族、語言界限向外空間傳播,在他者空間展現(xiàn)其異質(zhì)文化內(nèi)涵,以促進(jìn)民族文化在異域的再生、成長[2]。

      赫哲族文化負(fù)載詞體現(xiàn)了赫哲族的知識結(jié)構(gòu),是通過赫哲族的先有經(jīng)驗存在于大腦中的一種文化知識組織模式,而對于英民族讀者則是文化圖式的空缺。根據(jù)圖式理論,如果人們大腦中沒有與新信息相關(guān)的圖式,人們就會主動構(gòu)建新的圖式。為了使英民族讀者盡快構(gòu)建新的文化圖式,更好地了解赫哲族文化,譯者為這些音譯詞進(jìn)行了注釋。如,將Hoton 注釋為,(Hezhe language),a fenced or walled village in which the Hezhens inhabited 等。這樣的加注方法,填補(bǔ)了讀者認(rèn)知語境中的空缺,有利于讀者對這些文化負(fù)載詞的理解,豐富了英民族的文化圖式,提高了赫哲族文化傳播的效果。

      四、結(jié) 語

      文化是一種社會現(xiàn)象,是人們長期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物;文化也是一種歷史現(xiàn)象,是社會歷史的積淀物。在歷史的發(fā)展過程中,英民族和赫哲族形成了各自獨(dú)特的文化世界。英譯本《滿格木莫日根》作為“伊瑪堪”的英雄故事之一,濃縮著一個民族的歷史精神與文化精華,蘊(yùn)藏著豐富的赫哲族文化,是一個民族有聲有色的靈魂,向世人展示著豐富的赫哲族文化世界。雖然赫哲族文化世界對于英民族是陌生,但卻可以開闊目標(biāo)語讀者的文化視野。從文化視角來看,一個有活力的民族或族群,一定有開放性的民族思維,不自我封閉在固有的邏輯里,而是在跨民族的關(guān)聯(lián)中,即在文化翻譯,文化混合的過程中自我繁衍不息[6]。筆者相信,隨著社會的發(fā)展,信息的發(fā)達(dá),文化交融的不斷探入,以及讀者接受能力的提高,英譯本《滿格木莫日根》必定會促進(jìn)赫哲族文化在世界的廣泛傳播。

      [1]王瑞昀. 圖式理論在聽力理解中的應(yīng)用[J]. 江蘇大學(xué)學(xué)報,2004(4):71.

      [2]陳喜貝,劉明東.文化圖式理論研究綜述[J]. 湖南第一師范學(xué)院學(xué)報,2011(6):127.

      [3]郭淑云,王洪剛. 活著的薩滿——中國薩滿教[M].沈陽:遼寧人民出版社,2001:29.

      [4]辛紅娟.論零度-偏離理論對翻譯研究的闡釋力[J].南京師大學(xué)報,2011(6):119.

      [5]王述文.綜合漢英翻譯教程[M].北京:國防工業(yè)出版社,2010:30.

      [6]李延林. 論英漢文化翻譯[M]. 北京:中國言實出版社,2009:91.

      猜你喜歡
      格木杜鵑鳥赫哲族
      不同海拔高度對格木人工林生長及林內(nèi)小生境的影響
      傳承赫哲族音樂的幾點思考
      幸福家庭(2022年2期)2022-05-14 16:26:43
      誰說得對?
      馬尾松格木幼林混交效果研究
      赫哲族滑爬犁的演化及在賞冰樂雪活動中的應(yīng)用
      杜鵑鳥的損人利己行為
      送 春
      黑龍江省赫哲族“伊瑪堪”說唱保護(hù)項目現(xiàn)狀解讀
      人民音樂(2016年1期)2016-11-07 10:02:44
      杜鵑鳥(外一首)
      含笑花(2016年5期)2016-05-14 04:41:54
      格木種子大小變異及萌發(fā)特性
      肥乡县| 英山县| 虎林市| 绵竹市| 荆州市| 东城区| 淮滨县| 台北县| 老河口市| 舞钢市| 滁州市| 茌平县| 连南| 广德县| 大渡口区| 贡嘎县| 贵南县| 克什克腾旗| 泌阳县| 景东| 黔西| 二连浩特市| 富阳市| 邻水| 西城区| 越西县| 格尔木市| 祁门县| 精河县| 房产| 闽清县| 乌鲁木齐县| 威海市| 团风县| 苍梧县| 漳浦县| 祁东县| 赣州市| 石棉县| 雅安市| 阳西县|