• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      建國以來日譯中文兒童文學(xué)類圖書的譯介及出版

      2015-04-10 11:28:47袁琳艷
      關(guān)鍵詞:類書籍類圖書譯介

      袁琳艷

      (南京工程學(xué)院外國語學(xué)院江蘇南京211167)

      建國以來日譯中文兒童文學(xué)類圖書的譯介及出版

      袁琳艷

      (南京工程學(xué)院外國語學(xué)院江蘇南京211167)

      本文旨在梳理建國以來日譯中文兒童類圖書的譯介及出版的發(fā)展脈絡(luò)并分析其特征。以改革開放為中軸線,將建國以來至21世紀初期的近60年分為三個階段,并輔以具體的數(shù)據(jù)加以分析,通過分述每一時期的概況,編織出發(fā)展演變的脈絡(luò),分析建國以來日譯中文兒童文學(xué)類圖書的譯介及出版的規(guī)律及特征。

      建國以來;日譯中文兒童文學(xué)類圖書;譯介;出版

      0.引言

      中日兩國真正意義上的兒童文學(xué)都起步較晚,建國以來隨著歷史潮流的起伏,中日兩國在兒童文學(xué)方面的交流有過空白期,但更多的是相互交流和借鑒。尤其是改革開放以后,日譯中文兒童文學(xué)類圖書的譯介及出版取得了長足的進步。日本是中國兒童文學(xué)重要的引進國之一,對建國以來至21世紀初期從日本譯介并出版的兒童文學(xué)類圖書進行相關(guān)梳理,將有利于更加宏觀地把握歷史發(fā)展的脈絡(luò),展望未來發(fā)展的趨勢,促進譯介及出版進一步發(fā)展,推進中日兒童文學(xué)的交流。

      1.建國以來(1949-2011)日譯中文兒童文學(xué)類圖書譯介概況

      1.1 建國初期至改革開放(1949—1978)

      建國后,社會主義政治經(jīng)濟文化建設(shè)取得了舉世矚目的成就,圖書譯介活動也呈現(xiàn)一片繁榮景象。譚汝謙曾進行過統(tǒng)計,“第二次大戰(zhàn)后—1978年這32年間,中譯日書多達2896種,每年平均90.5種,為任何時期所不及”[1]。建國初期至改革開放的近30年間引進出版的各類日文書籍中,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟、歷史、文化、文學(xué)、哲學(xué)、科技等各個方面,其中占主導(dǎo)地位的是文學(xué)和工業(yè)技術(shù)類,政治和社科類引進數(shù)量較少。

      建國初期由于和蘇聯(lián)的密切聯(lián)系以及引進馬列主義理論的需要,政治和社科類文獻大部分從蘇聯(lián)翻譯引進,兒童文學(xué)翻譯較多的是早期蘇聯(lián)作家的作品。從日本主要引進的是工業(yè)技術(shù)類書籍,從日本引進的文學(xué)類書籍雖然僅占該時期從日本譯介引進書籍的17%,卻明顯反映了國內(nèi)的時代特征,如日本無產(chǎn)階級文學(xué)的代表人物小林多喜二及德永直等,作品均與革命相關(guān),而兒童文學(xué)類圖書只有8種,僅占該時期文學(xué)類書籍的5%。

      究其原因,新中國成立初期百業(yè)待興,迫切需要學(xué)習(xí)先進的科學(xué)知識以促進工農(nóng)業(yè)的發(fā)展,日本作為經(jīng)濟發(fā)展取得成功的鄰國,引進日本的工業(yè)類書籍,存在地理上的優(yōu)勢。民眾的首要需求是解決溫飽問題,對于文學(xué)的精神追求必須建立在物質(zhì)需要得到滿足的前提下,因此日本文學(xué)類書籍的引進數(shù)量總體較少。

      1.2 改革開放至21世紀初期(1979-2000)

      1978至1990年間我國出版翻譯圖書總計2.85萬種,年均2192種;1995至2003年的9年間增為9.44萬種,年均1.05萬種,年均增幅約4倍。[2]在如此突飛猛進的大背景下,日譯中文圖書的數(shù)量增幅也很可觀。筆者根據(jù)相關(guān)資料統(tǒng)計,建國初期至改革開放前只有804種,而到了改革開放以后,截至1999年數(shù)量猛增為9484種。文學(xué)類圖書也從142種增至1367種,增量為1225種。對于兒童文學(xué)來說,1978年可以說是具有重要歷史性意義的一年。據(jù)筆者的不完全統(tǒng)計,這一時期兒童文學(xué)類圖書有180余種,占文學(xué)類圖書總量的13%,與前一時期相比,數(shù)量上有了較大增長。尤其是進入90年代,據(jù)有關(guān)研究者統(tǒng)計,中國內(nèi)地出版的外國兒童文學(xué)中譯單行本數(shù)量達2466種,其中,英美國家最多,日本為139種[3]。

      1.3 21世紀初期(2000-2011)

      進入新世紀,日文中譯圖書的出版加快了增長步伐。2000年國內(nèi)實際出版日文中譯圖書數(shù)量僅541種,2011年增至1176種,這10年間譯介的日文圖書總數(shù)相當于過去50年間譯介圖書的數(shù)量[4]。就國內(nèi)兒童文學(xué)創(chuàng)作來說,在兒童文學(xué)的譯介傾向上也呈現(xiàn)出新的特點,如果說之前的譯介主要是以譯者為主體的話,到這一時期更傾向于以讀者為主體,更加注重國內(nèi)讀者的閱讀意愿。

      這一時期文學(xué)類書籍的引進勢頭依然強勁,題材更加豐富。除了沿襲之前的譯介特點之外,這一時期隨著中日兩國交流愈加頻繁,國內(nèi)讀者相比以往更有了解日本流行事物的興趣和意愿,在文學(xué)上表現(xiàn)為日本熱門的文學(xué)作品很快能在國內(nèi)譯介出版。兒童文學(xué)類書籍這一時期約引進了380余種,題材多樣,拓寬了少兒讀者的年齡層次,圖書按冊成套譯介出版。

      2.建國以來(1949-2011)日譯中文兒童文學(xué)類圖書譯介及出版特征

      由上述數(shù)據(jù)分析可知,以改革開放為分界線,國內(nèi)兒童文學(xué)譯介呈現(xiàn)出截然不同的特點。當代中國兒童文學(xué)有三種交流路向:一是50年代與蘇聯(lián)、東歐,二是八九十年代與歐美國家為主流的西方;三是八九十年代與東南亞華人文化圈以及與日本等亞洲國家兒童文學(xué)的交流[5]??梢哉f,改革開放前,國內(nèi)的兒童文學(xué)幾乎鮮見日本兒童文學(xué)的身影,尤其是在50年代,大量譯介俄蘇文學(xué)已然成為一大特色。日本兒童文學(xué)的譯介出版真正繁榮于改革開放以后,自此逐漸成熟。

      第一,譯介和出版呈現(xiàn)規(guī)?;?、有序化的趨勢。

      據(jù)筆者的不完全統(tǒng)計,改革開放前,兒童文學(xué)類圖書屈指可數(shù)。改革開放后至1999年,兒童文學(xué)類圖書數(shù)目增至211種,圖書題材有動物小說、童話、民間故事、少年推理故事等豐富多彩的類型,作者包括椋鳩十、巖崎京子等兒童文學(xué)名家,而且新增了漫畫、繪本、連環(huán)畫等新形式,出版社也全國遍地開花,不僅僅局限于少年兒童出版社,各地的各類出版社都開始關(guān)注日本的兒童文學(xué)類圖書??墒蔷鸵M的文學(xué)類圖書總體而言,兒童文學(xué)類圖書所占比例仍然較少,同時圖書的譯介及出版尚未形成系統(tǒng)有序的局面。以椋鳩十的動物小說為例,這一時期共引進了19種椋鳩十的動物小說,卻涉及7位譯者、5家出版社。到了21世紀初期,兒童文學(xué)類圖書進一步增至433種,圖書題材除了沿襲之前的類型之外,新增了適合低齡兒童閱讀的圖畫作品,反映了國內(nèi)讀者越來越重視學(xué)齡前兒童教育的趨勢。最顯著的特征在于,同一作者的同一系列作品基本上均由同一譯者譯介并由同一出版社出版,出版更加有序規(guī)范,涉及的兒童文學(xué)作家除經(jīng)典作家外還有大量當代暢銷書作家。仍以椋鳩十的動物小說為例,2000至2001年,共出版了約27種,且全部由二十一世紀出版社出版。

      第二、譯介體裁多樣,反映時代發(fā)展潮流。

      二十世紀早中期的兒童文學(xué)譯介作品,主題大多是成年人的革命、救亡、戰(zhàn)爭、運動、意識形態(tài)等,而二戰(zhàn)時期的日本,由于軍國主義抬頭,無產(chǎn)階級兒童文學(xué)遭到殘酷鎮(zhèn)壓。雖然二戰(zhàn)后的日本軍國主義的毀滅為兒童文學(xué)的發(fā)展提供了新的契機,但受國內(nèi)反修正主義因素的影響,建國以來至1976年,日譯中文兒童文學(xué)幾乎是空白。隨著改革開放的實施,譯介活動逐漸恢復(fù),不僅數(shù)量和規(guī)模逐漸增長,題材也反映時代的發(fā)展,越來越多元。

      改革開放以前譯介體裁主要是經(jīng)典童話,包括轉(zhuǎn)譯西方的經(jīng)典作品,如龍平二郎的《皇帝的新衣》,宮澤賢治的《小木偶拉大提琴》。改革開放后,為了滿足少年兒童對異域童話的閱讀渴求,童話故事依然占據(jù)主要地位,不僅有宮澤賢治的經(jīng)典童話,還有獲得國際安徒生獎的松谷美代子的《龍子太郎》,中川美枝子的童話《不不園》等等不勝枚舉。

      相對于童話既有的主導(dǎo)地位,改革開放后兒童小說逐漸異軍突起,成長為兒童文學(xué)的重要體裁形式。而科幻小說則以其構(gòu)思新穎、題材廣泛、情節(jié)跌宕受到歡迎,介紹了眉村卓、豐田有恒、矢野徹等科幻作家的作品,激發(fā)兒童開拓性思維,體現(xiàn)無限可能。還有那須正干的探險小說也深受歡迎。隨著可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略在我國的確立,通過閱讀培養(yǎng)兒童的環(huán)保意識,與此相關(guān)的動物生態(tài)小說炙手可熱,譯介作品更加成為我國兒童文學(xué)對外交流的必要內(nèi)容,椋鳩十的動物小說曾是90年代譯介作品數(shù)量最多的作家。

      3.結(jié)語

      通過對建國以來日譯中文兒童文學(xué)類圖書的譯介及出版的梳理,可以發(fā)現(xiàn)日譯中文兒童文學(xué)類圖書在規(guī)模數(shù)量上、體裁形式上和視野角度上取得了前所未有的進步,一方面表現(xiàn)在譯介和出版呈現(xiàn)規(guī)模化、有序化的趨勢,另一方面譯介體裁多樣,反映時代發(fā)展潮流。但還有諸多方面有待改進,比如要相互推薦優(yōu)秀作品并共同組織翻譯出版;要及時溝通兒童文學(xué)創(chuàng)作、評論、出版等方面的信息;組織相關(guān)學(xué)術(shù)交流會、論壇、學(xué)者互訪等活動。

      [1]譚汝謙.中國譯日本書綜合目錄[M].香港:香港中文大學(xué),1980:104.

      [2]李景端.翻譯出版事業(yè)風(fēng)雨三十年[N].中華讀書報,2008-06-02.

      [3]陳曉莉.20世紀90年代外國兒童文學(xué)譯介[J].湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011,07:93-97.

      [4]田雁.日文圖書在中國翻譯出版的現(xiàn)狀(2000—2011年)[J].科技與出版,2014,02:106.

      [5]王泉根.20世紀下半葉中外兒童文學(xué)交流綜論[J].涪陵師范學(xué)院學(xué)報,2004,2:28-35.

      [6]江建利.論改革開放以來中國兒童文學(xué)翻譯的演變與得失[J].名作欣賞,2014,7:159-161.

      [7]蔣風(fēng).中日兒童文學(xué)交流的回顧及前瞻[J].文科教學(xué),1995,02:14,30.

      The translation and publishing of Japanese-Chinese translated children literature books since the founding of new China

      YUAN Lin-yan

      (Nanjing Institute of Technology,School of Foreign Studies Jiangsu Nanjing 211167)

      In this paper,the development course and features of the translation and publishing of Japanese-Chinese translated children literature books since the founding of new China is analyzed.Reform and Opening-up as a central axis,dividing the 60 years into three stages from the founding of new China to early twenty-first century,the analysis is supported by specific data.Through analyzing the profile of every stage,the development course,the law and features is described.

      Since the founding of new China;The translation and publishing of Japanese-Chinese translated children literature books;Translation;Publishing

      I046

      A

      2095-7327(2015)-08-0182-02

      袁琳艷(1988.1—),女,漢族,江西宜春人,研究生學(xué)歷,助教,研究方向為日語語言文學(xué)。

      猜你喜歡
      類書籍類圖書譯介
      《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
      讀一本心靈雞湯類書籍
      新形勢下教育類圖書編輯如何全面提升編輯素質(zhì)
      新聞傳播(2018年2期)2018-12-07 00:56:02
      余華作品譯介目錄
      淺談中職圖書館豐富茶類書籍的必要性
      福建茶葉(2017年11期)2017-02-07 06:16:37
      航天類圖書的出版現(xiàn)狀與選題策劃研究
      新聞傳播(2015年4期)2015-07-18 11:11:31
      從一本書的出版到一門課程的建設(shè):淺談教育類圖書編輯的作用
      新聞傳播(2015年12期)2015-07-18 11:02:41
      2014二季度新聞傳播類書籍排行榜
      中國記者(2014年7期)2014-03-01 01:41:47
      新媒體環(huán)境下小說類圖書的創(chuàng)意營銷研究
      出版與印刷(2014年2期)2014-01-03 07:45:24
      不走尋常路·網(wǎng)上挑書的5條專家建議
      盐亭县| 舟山市| 柯坪县| 波密县| 即墨市| 翁源县| 武义县| 灯塔市| 永善县| 临泉县| 宜宾县| 浑源县| 峡江县| 安康市| 共和县| 青河县| 黎川县| 叶城县| 凯里市| 高清| 梁平县| 交城县| 金华市| 泗洪县| 农安县| 阜宁县| 昭通市| 广宁县| 清丰县| 威远县| 榆林市| 若羌县| 合水县| 周至县| 蒙山县| 英德市| 黄冈市| 遂昌县| 托里县| 巴彦县| 雷山县|