蘇 軾
十年生死兩茫茫,
不思量,
自難忘。
千里孤墳,
無處話凄涼。
縱使相逢應(yīng)不識,
塵滿面,
鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉(xiāng)。
小軒窗,
正梳妝。
相顧無言,
惟有淚千行。
料得年年腸斷處:
明月夜,
短松岡。
Dix ans vivante effacée séparée de moi
Je n'essaie pas de me souvenir
mais oublier est difficile
La tombe solitaire à des milliers de li
A qui parler de mes pensées?
Si nous nous retrouvions
vous ne me renconna?triez pas
Poussière sur mon visage
Gelée blanche sur mes cheveux
Cette nuit j'ai rêvé Je suis à la maison
Vous êtes près de la fenêtre de la petite chambre Vous brossez vos cheveux
Les larmes coulent sur vos joues
Est-ce que mon c?ur aura souffrance
ainsi année après année?
La tombe au clair de lune
l'ombre des pins que j'ai plantés