• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英漢人體詞“hand”和“手”一詞多義認知對比研究

      2015-06-07 10:06:03
      關鍵詞:引申義多義引申為

      劉 志 成

      (云南大學大學 外語教學部, 云南 昆明 650091)

      英漢人體詞“hand”和“手”一詞多義認知對比研究

      劉 志 成

      (云南大學大學 外語教學部, 云南 昆明 650091)

      一詞多義是語言中非常普遍的現象,一詞多義是認知主體與客觀世界互動的情況下對客觀世界進一步深化認知的結果。在詞義拓展的過程中,隱喻和轉喻作為一詞多義的認知發(fā)展機制被當成一種思維模式和認知方式而引入其中,因此詞義拓展過程能在一定程度上展示認知主體的思維發(fā)展相似性和差異。英漢人體詞是認知世界的“元概念”,因此對其一詞多義的英漢對比研究對揭示英漢認知主體的思維模式有更深刻的含義。同時,一詞多義的對比研究,對于詞匯教學、詞典編撰、跨文化交際等方面也都具有積極的作用。

      人體詞;英漢對比;一詞多義;手

      一、引言

      一詞多義是語言中非常普遍的一種現象,而人類認知世界的基本規(guī)律是“由近及遠”的,不管是中國古代哲人認為人類認知世界的規(guī)律是“近取諸身、遠取諸物”,還是西方古代哲人認為的“人是萬物的尺度”,都說明“人體”在人類認知世界的過程中扮演著“元概念”的作用,是人類認知世界的起點。語言的基礎是詞匯,而詞匯的核心是詞義,在“語言經濟性”和“省力原則”的共同作用下,詞匯由一詞一義演化為一詞多義。“hand”和“手”作為人類最重要和最熟悉的身體器官之一,也是人類最早認識和研究的部位之一,所以選擇“手”和“hand”作為人體詞個例研究對象具有很強的代表性。對其一詞多義的認知對比研究不僅有利于揭示詞義演化的基本規(guī)律,還對于詞典編撰、詞匯教學、跨文化交流具有一定的積極作用,此外對于揭示認知主體的思維特點和認知差異也具有一定的積極作用。

      二、隱喻、轉喻與一詞多義

      Ungerer&Schmid[1]認為:“隱喻和轉喻都是語義構建的基本模型,兩者都以經驗為理據,成為多義生成的主要方式。在由一詞表達的相互關聯范疇組成的復雜網絡建構中隱喻和轉喻起著關鍵作用。”這為語義轉移提供了認知路徑和理論依據。Ullmann[2]指出一詞多義(polysemy)是人類話語的一個基本特征,而比喻性語言(figurative)是造成一詞多義的主要原因,比如人們根據隱喻思維創(chuàng)造了很多新詞,正如沈穎[3]指出:“網名創(chuàng)造出了如‘蒜你狠’、‘糖高宗’、‘姜你軍’、‘媒超瘋’等語義變異形式?!闭鏣aylor[4]指出,多義詞是具有多個離散而又相互關聯的意義的范疇,該范疇是一個多中心結構(polycentric structure),含有多個原型(prototype),這些原型通過家族相似性實現相互關聯。而范疇拓展的過程就是詞義由單中心結構(monocentric)向多中心結構發(fā)展的過程。這種多中心結構實際上就是人類對客觀事物進行重新范疇化和概念化的過程,這個過程是通過隱喻和轉喻共同實現的?!罢Z義轉移是由相似和相近聯想、互動造成的詞義變化,由指一事物的詞轉指相關的另一事物,該詞的概念外延或詞義范圍也就發(fā)生了變化?!盵5]

      隱喻和轉喻作為人類重要的認知手段,能夠反映認知主體的思維模式和認知特點,而一詞多義的認知機制是隱喻和轉喻,同時,王寅[6]指出:“認知語言學更強調語言的體驗性和認知性,體驗哲學和認知語言學的一個核心觀點是人類的范疇、概念、推理和心智是基于身體經驗形成的?!币虼送ㄟ^典型英漢人體詞的詞義拓展對比就可以進一步對比英漢民族的思維模式和認知習慣,我們可以大膽預測,英漢民族的身體器官和感覺經驗的相似性決定了英漢民族的認知思維的相似性,比如,英漢民族身體隱喻的相似性,正如胡俊[7]指出:“漢語表達中‘冷言冷語、暖色、刺鼻、重口味’,英語中亦有‘hot discussion, sharp bitter, hot peppers, a sharp photographic image’等。”正如沈家煊[8]指出:“人同此心、心同此理,人的認知心理不僅古今相同,而且中外相同?!钡橇硪环矫?,英漢民族的認知思維肯定還有很大的差異性,那么通過人體詞的一詞多義的認知對比,對于揭示英漢民族的認知相似性和差異性具有巨大的積極作用。

      三、“手”的義項轉義規(guī)律

      為了體現詞義義項的完整性和權威性,漢英語料分別來源于《漢語大詞典》(全22冊,羅竹風主編),《英漢大詞典》(第2版)陸谷孫主編。

      在《漢語大詞典》中“手”的物理本義為:“人體上肢腕以下執(zhí)物的部分?!?《說文·手部》對其定義為:“手,拳也?!倍斡癫米ⅲ骸敖袢耸嬷疄槭?,卷之為拳,其實一也?!贝送猓墩f文解字》對手的定義為:“手:拳也。象形。凡手之屬皆從手。”在漢語詞義里除去本義共有17個引申義項。

      首先,從這個定義可以知道,它涉及到“手”的物理特征:包括位置、形貌等;也涉及到其功能特征。而詞義的引申都是基于事物的物理和功能特征,通過隱喻和轉喻,即同域和跨域來實現的。為了對“手”的義項的引申規(guī)律梳理得更有邏輯性和條理性,可以把“手”的義項分為物理特征和功能特征兩個次范疇來模擬其詞義演化和新的意義的形成過程。

      (一)由“手”的物理特征引申而來的轉義

      根據“手”的位置和形貌的物理特征,“手”的這些意象和突顯通過人類心理上的聯想而映射到別的域,而構成新的詞義。由“手”的物理義引申而產生的義項有4項,列舉如下:2) 動物前肢或動物前部伸出的感觸器官;9) 中醫(yī)指寸口;12) 指邊,面;16) 量詞(含物理轉義“只、個”)。

      下面對由“手”延伸而來的四個物理轉義義項逐一進行解釋。

      首先“動物前肢或動物前部伸出的感觸器官”是由于與“人手”位置相似而展開的心理聯想;如:觸手。其次,中醫(yī)拿脈的位置為手腕寸口的地方,所以用手指代拿脈的地方;如《素問·陰陽別論》:“三陰在手?!痹俅?,因為人的手為兩只,分別位于身體兩側,由“手”的位置而詞義拓展為“邊、面”。如:“她們從藤下走過,到西手的南緣上用茶去了?!贝送?,“手”作為量詞,按照釋義有兩類用法,一種來自于物理意義的引申,因為人類的手是兩只,很方便計量,對人類本身也很熟悉,所以對其詞義取象表示“個、只”。如:“客有邀余湖上者,酒一饔,米五斗……蒿二手?!?/p>

      綜上所述,由“手“的物理屬性而拓展的這四個義項的理據性可知,漢語主要是通過形貌和位置的取象加上心理聯想而獲得的這些新的詞義,與詞義轉義總項相比,占據23.5%。根據原型范疇理論可知,這四個義項與原型本義屬于輻射放射狀的,如圖1。

      圖1 “手”的物理特征引申圖

      (二)由“手”的功能特征引申而來的轉義

      “手“的主要功能是“執(zhí)物”和“做事”。由做事的才華、結果、原因、次序、動作、做事的人等而引申出眾多的詞義。根據《大詞典》釋義,根據其功能轉喻義有13種,如下所示:3) 指某些代替手工作的機械。如:扳手;機械手;4) 表示手的動作,執(zhí)持;5) 表示手的動作,擊殺;6) 表示手的動作,取;7) 親手;8) 手跡;10) 手藝;本領;11) 手中,手里。指控制、掌握的范圍。13) 指次序;(指做事的先后,如:第一手資料);14) 指在某種技術或工作中居某種地位的人;15) 指從事某種行業(yè)、活動或作出某種行動的人;17) 量詞(西南少數民族地區(qū)貨幣計算單位);18) 量詞(用于技能、技巧)。

      由于手的功能性極其強大,手共有轉義義項17項,其中由功能轉義的義項為13項,占據轉義總項的76.5%。下面分別就這些轉義義項的轉義過程詳細說明。

      義項3)指某些代替手工作的機械。如:扳手;機械手。義項4)表示手的動作,執(zhí)持。手的動作既有做事,也有執(zhí)物的功能,所以此義項能進一步延伸為三個下位范疇:“執(zhí)持”、“擊殺”、“取”,如:“武王乃手大白以麾諸侯?!绷x項5),表示手的動作“擊殺”。如:“生貔豹,搏豺狼,手熊羆,足懋羊?!绷x項6)表示手的動作“取”。由于手的功能屬性,很自然延伸出詞義,以“手”代“取”。如:“賓載手仇,室人入又?!绷x項7)親手。由做事的工具代指做事的主體者。如:“手治菜肴?!绷x項8)手跡。這是用手做事的結果。如:“天子識其手,問之,果為書?!绷x項10)手藝;本領。做事有好壞程度,而做事又主要是靠手來完成的,所以用手延伸指“做事的好壞和程度”,即“手藝;本領”。如:“壯志應酬,不負平生經濟手?!绷x項11)手中,手里;指控制、掌握的范圍。人類最初在改造和征服自然的過程中,手扮演著非常重要的角色,如:“手握兵權”等說法。義項13)指次序。此義項仍然是由“手”的做事功能延伸而來,如:二手資料。義項14)指在某種技術或工作中居某種地位的人。如“老手”、“高手”等。義項15)指從事某種行業(yè)、活動或作出某種行動的人。

      因為以前人的謀生主要是靠手,如:下棋的叫“棋手”等。

      義項17)量詞,由做事功能延伸表示“西南少數民族地區(qū)貨幣計算單位。這個義項也是由手的做事功能延伸而來的。以手作為衡量事物大小的工具就顯得非常的實用。比如“一把米”,此處的量詞“把”其實就是手握拳的姿勢。如:“四莊為手,四手為苗?!?/p>

      義項18)用于技能、技巧。我們知道,用手做事需要技能、技巧。如:“有一手絕活兒”。

      可見,這十三個依據手的功能意義而引申的義項,都是以手的做事和執(zhí)物功能為核心而向四周輻射開來的。有些義項之間可以得到進一步的引申。為了取得更直觀的效果,把“手”的詞義演化的過程用圖2列舉如下。

      圖2 “手”的詞義引申圖

      通過轉喻方式進行的詞義拓展由于是基于相關性的,因此,詞義之間是按照魚貫式向外拓展的,而根據隱喻方式的詞義拓展是根據相似性,所以詞義之間是按照輻射式,由圖2可以看出,由“手”的拓展方式可以看出主要是通過隱喻的方式實現一詞多義的。

      四、“hand”的義項轉義規(guī)律

      “hand”作為人類認識和改造世界最重要的器官之一,在英語里也有眾多的引申義項。由《英漢大詞典》可知,“hand”除去本義1項共有引申義25項。仍然按照“hand”的物理特征和功能特征兩大類對義項進行考察。

      (一)由“hand”的物理特征引申而來的義項

      2)(猿猴的)腳;(四足獸的)前腳;3) (鐘表等的)指針;4) 方面,面;5) 像手的東西;(香蕉的)一串;19) 量詞:一手之寬(等于4英寸,用來量馬的高度等)。

      由物理特征引申而來的義項主要是根據“hand”的位置和形貌特征引申而來的。首先,根據人手與動物前臂的位置相似性可以指代動物的“前臂、前腳”等;其次,由于時鐘的時針、分針與“hand”在形貌上具有相似性,所以可用“hand”指代“時針”;再次,“hand”位于身體兩側,根據位置的相似性可以引申為“方面、面”,如:on the left hand.在左面;此外,同樣根據形貌的相似性,可以用“hand”指代像手一樣的東西,如:a hand of bananas.根據手的形貌,成年男子的手的寬度基本是一致的,在不要求特別精確的情況下,以手作為測量的工具是一件很方便的事,故可轉化為量詞使用。

      圖3 “hand”的物理特征引申義

      此五個轉義義項與本義之間的關系用圖3表示。從圖3可知,這四個義項整體上看是呈現輻射狀,而由第2)個義項“動物前腿”引申為更寬泛“像手的東西”的事物,又呈現魚貫式的意義鏈(meaning chains)的形式向外拓展。

      (二)由“hand”的功能特征引申而來的義項

      1. 由執(zhí)物功能引申的義項

      6) 交,遞,給,提供;7) 支配,掌管,照顧;8) 允婚;答應(ask for a girl’s hand:求婚);9) (紙牌游戲中的)一手牌;牌戲的一盤。

      具體解釋如下,首先,由“hand”具有執(zhí)物的功能,只有先執(zhí)物才能把物體遞交給別人,故引申為“交,遞”含義,如:Hand me the pen, please.其次,由執(zhí)物功能可知,把某物執(zhí)于手中,置于掌心,則可表示“控制”,如:The children are in good hands.這些孩子們得到妥善照顧;另外,由執(zhí)物功能可知,“手上執(zhí)著一個女孩子的手”可以表示“娶某人、答應和某人結婚”;此外,打牌、握牌也是通過“hand”的執(zhí)物功能而實現的,故手中執(zhí)牌可以作為量詞使用,表示“一手牌”,如:have a good hand.有一手好牌。此4個義項由圖4表示如下:

      圖4 “hand”執(zhí)物功能引申義

      由圖4可知,這4個義項彼此獨立,與原型含義呈輻射狀向外輻射。

      2. 由做事功能而引申來的義項

      10)人手、雇員;11) 專業(yè)人員、行家;12) 手藝,技能;13) 字跡,手跡;14) 簽字;15) 插手,參與,經手,輪值;16) (尤指動手的)幫助;17) (與序數詞連用,表示來源)第……手;18) (談判等中的)實力;20) (口)鼓掌;21) (織物、皮革等的)手感、手覺;22) (羅馬法中的)夫權;23) 量詞:一拳,一擊;24) 攙扶;25) 收卷(風帆);26) 用手的,手操縱的。

      由“hand”的做事功能而引申的轉義達到16個,占據轉義總量的64%,占據了轉義總量的絕大多數。下面對這些義項的引申具體進行闡釋:

      義項10)由“hand”做事功能,通過部分代整體,用做事的器官指代做事的人,如:be short of hands.缺少人手。

      義項11),由做事需要手,離不開做事的主體,“hand”可指代“專業(yè)技術人員”,如:a good hand at some work.某項工作的能手。

      義項12),用手做事需要技術,采取一定的方法策略,因此由“hand”可派生出“技術、技能、手藝”,如:a hand for pastry.

      義項13),做事情會有一定的結果,因此引申為“字跡、手跡”,如:write in a clear hand.義項14)“hand”表示“簽字”也是由做事功能引申而來,表示“hand”做事的結果。

      由“hand”做事的過程引申而來義項15)“參與”,如:have a hand in sth.

      用“hand”做某事,故“hand”可以引申為義項16)“幫助”,如:give sb a hand.

      義項17)在做事的過程中,做事有先后,先做的事情為first-hand matter。

      在談判過程中,談判的主動權很大程度上取決于談判雙方“手上控制的資源”等實力,漢語中也有“扳手腕”表示實力,故引申為義項18)。

      此外,當人對某件事情或人表示贊賞的時候,常常會鼓掌表示,而“鼓掌”是靠“hand”發(fā)出來的,如:give sb.a good hand.向某人熱烈鼓掌,故引申為義項20)。

      人類在感受某件事物的時候,常常會用“hand”去觸摸,以得到初步印象和感受,因此,“hand”可以引申為“觸摸的結果”即義項21)“手感”。人類最初對某件事物的控制常常是通過握在手中來實現的,同樣,對妻子的控制權也是通過“hand”來實現的,由此可以引申出義項22),古羅馬“丈夫對妻子的權利”即“夫權”。

      人類用手在攻擊對手的時候常常是握成拳頭,而且打擊對手最方便的根據就是“hand”,由此“hand”可以引申為義項23)“一拳、一擊”。

      “hand”不僅在攻擊別人是有效而且方便的工具,同樣在幫助別人也是很方便的工具,由此“hand”可以引申為義項24)“攙扶”。

      此外,西方世界里,人類是以大海而相伴而生的,而收納和升起船帆都離不開手的活動,不僅如此,船帆收納以后的形狀與手握為拳的形態(tài)也非常相似,由此“hand”可以引申為義項25)“收卷風帆”。最后,“hand”通過變化詞性,轉化為形容詞可以表示義項26)“手工的、手操縱的。”如:a hand signal.手勢信號。

      綜上可知,“hand”共有25個轉義義項,其義項之間的關系可用圖5表示:

      圖5 “hand”詞義引申圖

      詞義演繹的關鍵是轉喻與隱喻,通過相關性和相似性逐漸向外拓展,詞義也由具體到抽象逐漸發(fā)展,義項之間通過家族相似性構成一個范疇。

      五、“手”和“hand”通過隱喻和轉喻的詞義引申規(guī)律對比

      詞義延伸機制是隱喻和轉喻,下面通過對比“手/hand”的隱喻和轉喻義項。

      (一)“手”和“hand”根據隱喻引申義項對比

      1. 形貌隱喻義

      “手”的形貌隱喻義有: 16)量詞(含物理轉義“只、個”)?!癶and”的形貌隱喻義有: 3) (鐘表等的)指針; 5) 像手的東西;(香蕉的)一串;(煙草、麻等的)一束;(生姜的)分枝根莖; 19) 量詞:一手之寬(等于4英寸,用來量馬的高度等)。

      “手”和“hand”通過投射形貌特征到非人實體域,這些非人實體被認知主體分別納入到“手”和“hand”的概念隱喻系統,由于鐘表的指針與人的手指具有形貌上的相似性,因此可用“hand”指鐘表的“指針”,如:minute hand分針,可見,英語義項中“時針”、“用來量馬的高度”這些義項都是非常西化的義項,體現了西方文化特點,因為“鐘表”是西方文化的產物,所以造成了漢語系統中此義項的缺失,這也說明了文化對詞義的影響。

      2. 位置隱喻義

      漢語“手”的位置取象義項有3項,而英語“hand”位置引申義項只有2項:

      “手”的位置取象義: 2) 動物前肢或動物前部伸出的感觸器官; 9) 中醫(yī)指寸口;

      12) 指邊,面?!癶and”的位置取象義: 2)(猿猴的)腳;(四足獸的)前腳; 4) 方面,面。

      “手”和“hand”都位于人體兩側,都可以引申出“邊、方面”的含義,如漢語中有 “做好兩手準備”,而英語中也有“on the one hand”等;另外,從位置上看,手能夠拿得到的東西肯定位于不遠的地方,由此引申出漢語中有“在手邊”;英語中也有“close at hand”;進一步引申為“抽象關系近”,如漢語中有“情同手足”等;而英語中也有“hand in hand”(關系近),同時,由于中國特有的中醫(yī)文化,拿脈聽診所以引申出“中醫(yī)的寸口”。

      3. 功能隱喻義

      漢語“手”的功能引申義有13,占據引申義總量的13/17=76%,英語功能引申義有20項,占據引申義總量的20/25=80%,可見,英語“hand”的功能引申義項不僅比漢語多,而且占據的義項百分比也比漢語高,換句話說,英語“hand”的功能引申義比漢語強大。

      漢語中“手”的功能有“執(zhí)持、擊殺和取”,也引申出眾多隱喻義,如:“此境絕不可不志,即手泉研石各題詩?!倍⒄Z中有:hand me the salt.(把鹽遞給我);另外,西方人多信仰基督,因此婚禮一般在教堂舉行,由女子的父親把女兒的手交給新郎來作為結婚的儀式,因此,“hand”可以引申出“允婚”和“同意”的意思,如:ask for a girl’s hand.(向女孩求婚),而中國文化里面,儒家思想提倡“男女授受不親”,所以這個義項缺失;此外,由于“手”和“hand”的做事功能,所以“做過的”和“用過的”事情可用,“二手材料”,英語中也有:second-hand materials.從功能引申義的內容來看,英漢語都體現了濃厚的文化元素對詞義的影響。

      (二)“手”和“hand”根據轉喻引申而來的義項對比

      “手”和“hand”是人體最重要的部位,尤其是最重要的勞動工具,很多事情必須靠“手”和“hand”來完成,因此用“手”和“hand”來指代整個人,這也是通過“手”和“hand”做事功能而轉喻而來的,如:“人手”等,英語中也有:short of hands.缺少人手。此外,還可以通過“手”和“hand”轉喻從事某種工作的人,擅長某種技藝的人。漢語如:歌手等;英語中如:all hands on the deck.

      另外,根據“手”和“hand”的做事功能,而可以構成許多動詞短語,如漢語:助手等,英語中如:give a hand to sb.幫助某人等。

      另外,“手”和“hand”通過勞動創(chuàng)造了世界,通過功能轉喻,又可以引申為“手藝、本領”,漢語如:手藝等,英語中有如:a light hand.妙手,a master hand.高超手藝等。

      根據“手”和“hand”的執(zhí)物經驗,把某件東西放在手中則有把某件東西能“控制和掌握”的心理體驗,可以引申為“控制”。漢語中如:“到手、一手遮天”等,英語中有如: in hand.在控制下等。

      “手”和“hand”還可以表示人的情緒反應,這也是來自于人體的身體體驗。通過結果代原因的轉喻模式,英漢語都引申出很多義項,如:握手言和(表友好)等,英語中也有如:hold hands with sb.(表愛慕)等。

      此外,“由于英漢語思維的不同,英語族人經常將人體詞投射于動作類抽象概念,將人體名詞用作動詞?!盵9]這一點在古漢語中也非常地常見。如: “搏豺狼,手熊羆”等。英語中這樣的例子就更多了,如:hand被名詞動用后,其轉義有“交、傳遞”等,如:hand in.上交等。這一點正如趙艷芳(2001:120)指出:“從心理學的突顯原則看,不同詞性之間的轉化是轉喻思維的結果,因為同義而不同詞性是突顯事物不同的方面而已?!盵10]可見,詞性變化應當歸于轉喻范疇。

      六、結語

      一詞多義是由于人類認知的發(fā)展、對客觀世界認知的擴大,在語言經濟原則和省力原則作用下,在認知主體通過隱喻和轉喻的認知機制的共同作用下而實現的。英漢人體詞一詞多義對于揭示認知主體的思維特點和認知特點也具有一定的積極作用。

      其一,英漢民族在詞義取象上具有相似性和差異性,“所謂詞義取象,指的是詞義的獲得取自自然界和社會各種客體的某一具體事物的意象,而人體詞語的詞義取象就是指人體詞義取自人體部位的某一特征,一般來說,就是人體部位的形貌特征、位置特征、功能特征?!盵11](黃碧蓉,2009)由“手”和“hand”的認知取象點可以看出,中西方的“手”和“hand”都具有重要的做事和執(zhí)物的功能,但是英語的功能取象比例更高,我們認為這與西方重視實證、重視自然科學和動手能力有一定的關系。

      其二,由上述隱喻和轉喻的詞義引申可知,詞義在由原型向外詞義引申的過程中,都是隱喻和轉喻共同作用的結果,不會只有轉喻無隱喻,或只有隱喻無轉喻的現象,隱喻和轉喻在詞義延伸的過程中呈現相互交織的狀態(tài);而且在隱喻的作用下,詞義的拓展是呈現放射式的向外拓展,而在轉喻的作用下,詞義的拓展是呈現魚貫式的向外拓展。

      其三,義項之間的引申體現出強烈的文化性,可以說,文字、詞義都是文化的載體,有些義項出現詞義空缺完全是因為文化的缺失,比如“手”的引申義中沒有“鐘表的指針”和“允婚”義項等。

      綜上可知,對一詞多義的對比研究,不僅了解了詞義拓展的基本規(guī)律、認知機制,而且對于詞匯教學和跨文化交際以及英漢民族的認知和思維特點也有了進一步的了解。

      [1]Ungerer F ,Schmid HJ. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].2nd edition. Harlow: Pearson Education Limited, 2006.

      [2]Ullmann S.Semantics:An Introduction to the Science of Meaning[M].Oxford:Blackwell,Publishers Ltd.,1962:159

      [3]沈穎.認知構式語法視角下的網絡[J].石家莊鐵道大學學報:社會科學版,2012(3):62-66.

      [4]Taylor J.Linguistic Categorization:Prototype in Linguistic Theory[M].Oxford:Clarendon Press,1995.

      [5]金科芳.漢語“心”和英語“heart”語義領域轉移比較[J].文教論壇,2007(10):45-46.

      [6]王寅.認知語言學探索[M].重慶:重慶出版社,2005.

      [7]胡俊.觸覺通感隱喻的類型及其建構條件[J].石家莊鐵道大學學報:社會科學版,2015(3):73-76.

      [8]沈家煊.實詞虛化的機制——《演化而來的語法》評介[J].當代語言學,1998(3):41-46.

      [9]盧衛(wèi)中.人體隱喻化的認知特點[J].外語教學,2003(6):24-29.

      [10]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

      [11]黃碧蓉.人體詞語詞義研究[D].上海:上海外國語大學,2009.

      The Comparative Study of English and Chinese Body Terms Between “Hand” and “Shou” from the Cognitive Perspective

      LIU Zhi-cheng

      (Institute for Non-English Majors of Yunnan University, Kunming 650091, China)

      Polysemy is a very common phenomenon in language. Polysemy is the result of a further understanding of the cognitive subjects to the objective world based on the interaction between the cognitive subjects and the objective world. In the process of semantic extension,metaphor and metonymy are introduced as two means of thinking modes and cognitive means, and they served as the cognitive mechanism of polysemy, so the semantic extension of polysemy can, to some extent, reveal the thinking similarities and differences of the cognitive subjects. English and Chinese body terms are the cognitive “metaconcepts” of the world, so the comparative study of English and Chinese body terms has a deeper meaning to reveal the thinking modes of the English and Chinese cognitive subjects. Moreover, the study of polysemy of English and Chinese body terms can contribute not only to teaching vocabulary, compiling dictionary, but also to cross-culture communication.

      body terms; English and Chinese comparison; polysemy; hand

      2095-0365(2015)03-0044-07

      2015-03-25

      劉志成(1978-),講師,博士,研究方向:英語認知語言學。

      浙江省哲社規(guī)劃課題(12JCWW23YB)、2015年度云南省教育廳科學研究基金一般項目,云南大學人文社會科學青年研究基金(14YNUHSS001)

      A

      10.13319/j.cnki.sjztddxxbskb.2015.03.09

      本文信息:劉志成.英漢人體詞“hand”和“手”一詞多義認知對比研究 [J].石家莊鐵道大學學報:社會科學版,2015,9(3):44-50.

      猜你喜歡
      引申義多義引申為
      兔死狗烹
      “耐”字原是剃胡須
      科教新報(2019年23期)2019-09-10 07:22:44
      畫說漢字——擺(bai)
      淺析靜物在安格爾繪畫中的作用
      淺析“歡迎”
      神奇漢字
      維吾爾語動詞“t∫iqmap”多義范疇的語義延伸機制
      語言與翻譯(2015年2期)2015-07-18 11:09:55
      一個所謂多義句式的本來面目
      多車道自由流技術在多義路徑識別領域的應用
      兴宁市| 慈利县| 铁力市| 阿荣旗| 海晏县| 栾川县| 平凉市| 资中县| 望江县| 北辰区| 巴中市| 湘潭市| 云和县| 康乐县| 通榆县| 昌邑市| 太康县| 永清县| 东乡县| 南城县| 本溪市| 博罗县| 台安县| 霍邱县| 榆林市| 威海市| 南城县| 靖边县| 阜新市| 马龙县| 九江市| 宿迁市| 临安市| 高清| 屯门区| 沐川县| 凤山县| 黄冈市| 湖南省| 崇义县| 南溪县|