王海蕓
摘要:互文性、順應(yīng)性在我國傳統(tǒng)的文學(xué)語篇的表達(dá)中是一個(gè)非常常見的語言現(xiàn)象,而且也是語言學(xué)領(lǐng)域內(nèi)十分重要的組成部分。通過對文學(xué)語篇表達(dá)的互文順應(yīng)研究,能夠幫助我們更好地掌握互文順應(yīng)理論的特點(diǎn)與優(yōu)勢,并且能夠讓讀者更有效地對文學(xué)語篇的表達(dá)脈絡(luò)進(jìn)行把握。
關(guān)鍵詞:互文順應(yīng)理論 文學(xué)語篇 表達(dá)
引言
互文順應(yīng)理論中的互文理論與順應(yīng)理論在文學(xué)語言的表達(dá)中是互補(bǔ)關(guān)系?;ノ睦碚撘簿褪俏恼碌幕ノ男?,其更強(qiáng)調(diào)文本與其他文本之間存在的相互聯(lián)系,并且在文本自身上突出斷裂性和不確定性。就像學(xué)者們對于互文性的闡述一樣,他將其看成是文本引用語的馬賽克,而且一個(gè)文本都是在另一文本的基礎(chǔ)上進(jìn)行的融合和舍棄。而順應(yīng)理論也就是文本的順應(yīng)性,從視角上來看原本的順應(yīng)理論是生物進(jìn)化領(lǐng)域中的一個(gè)非常關(guān)鍵的概念,而隨著語言學(xué)的不斷發(fā)展,時(shí)代的選擇使得語言學(xué)引入了這樣一種視角,它更多的是一種在語境和語言層面上相互順應(yīng)的選擇過程,呈現(xiàn)出一種動(dòng)態(tài)。
而從互文性和順應(yīng)性的理論中我們發(fā)現(xiàn),互文理論和順應(yīng)理論是存在相互聯(lián)系的,在文學(xué)語篇的表達(dá)中無論是文本之間的互文融通還是文本整體的順應(yīng),都需要從整體上進(jìn)行結(jié)合考慮,只有這樣才能達(dá)到文學(xué)語篇在表述上的完整和連貫。而且文學(xué)語篇不同于其他的語篇,在文學(xué)語篇中更多的是隱含在文字中的情感訴求和理想世界的構(gòu)建,那么在這種情況下,對讀者來說,在語篇內(nèi)容的解讀上會(huì)受到十分嚴(yán)重的影響,特別在讀者閱讀一些我國傳統(tǒng)的文學(xué)著作和外國的一些大作時(shí),由于時(shí)代的差異、地域的差異、文化的差異、語言的差異等等,這許多的代溝都對閱讀者提出了非常高的要求。所以如果能夠?qū)ξ膶W(xué)語篇表達(dá)中的互文順應(yīng)理論進(jìn)行研究的話,是能夠幫助讀者對文本的內(nèi)容進(jìn)行更深度掌握的。那么對文學(xué)語篇表達(dá)的研究自然也要回歸到文學(xué)語篇中去。
一、互文順應(yīng)理論下的詞文化
當(dāng)我們從語言學(xué)角度來審視古典文學(xué)中的詞這種文學(xué)形式的話,會(huì)發(fā)現(xiàn)其實(shí)在詞文化中這種互文順應(yīng)的特性也是經(jīng)常出現(xiàn)的。尤其是在順應(yīng)的角度上,可以說得到了大量的運(yùn)用。因?yàn)槭紫任覀冎溃~這種文學(xué)體裁不同于詩歌,它更像是詩歌的一種革新,就像現(xiàn)在的現(xiàn)代詩或是歌詞都是從古代的文學(xué)形式的基礎(chǔ)上演變而來的。詞在某種層面上更像是被時(shí)代選擇出來的一樣,打破原有詩中的規(guī)則的束縛,融入樂與舊律的元素,更多的強(qiáng)調(diào)的是詩與曲之間的互文。而在古代詞人對詞的順應(yīng)上一般顯示在策略的選擇和語言的順應(yīng)上。從策略選擇上看,順應(yīng)理論認(rèn)為在語言的策略使用上實(shí)質(zhì)是明顯意義和隱含意義之間的一種相互的作用。譬如說,在詞初始的時(shí)候,更多的是為了娛樂賓客而出現(xiàn)的,所以一般在詞境的描述上都會(huì)采用一種直抒胸臆的手法,不會(huì)過多地加入所謂的隱含意義,更多會(huì)用直接的溢美之詞來直觀地表現(xiàn)美好的事物和美好的感情。這個(gè)時(shí)候如果過多地加入隱含描述就更多的是在破壞整體的娛樂氛圍了。而在后來的發(fā)展中,詞漸漸從明里轉(zhuǎn)為委婉的抒情,像是唐后主李煜那樣,借詞意來抒發(fā)自己對人生的感概,對情感的領(lǐng)悟。在這個(gè)時(shí)候如果詞人就要面臨是直接表達(dá)還是間接表達(dá)的選擇。也就是詩詞中的“隔”與“不隔”。從順應(yīng)的理論來看,這種“隔”與“不隔”更多的是以不同的身份通過不同視角進(jìn)行的一種相互作用的結(jié)果。而從語言的順應(yīng)性上來說,筆者認(rèn)為順應(yīng)可以說是語言的一種非常重要的特征,它能夠?qū)崿F(xiàn)交際的完美進(jìn)行和對語言含義的有效解讀。而這種順應(yīng)性在詞中的表現(xiàn)可能更多的是與詞人之間的情感共鳴。
從詞的整個(gè)發(fā)展過程中來看,其作為文學(xué)語篇中具有代表性的一種文學(xué)體裁,在互文順應(yīng)理論的基礎(chǔ)上,能夠更深入地將詞文化中所蘊(yùn)含的自我表達(dá)和自我抒發(fā)具象化,讓讀者能夠更輕而易舉地融入到詞所要營造的意境中去,帶給人美的感受和情感的震撼。
二、互文順應(yīng)理論在文學(xué)語篇理解的作用——以《論語》為例
《論語》作為儒家學(xué)派的精典著作,無論在思想上還是在教育上都有著極其崇高的地位和藝術(shù)價(jià)值。所以在文學(xué)領(lǐng)域諸多學(xué)者都對《論語》有著不同層次的解讀,也就導(dǎo)致在《論語》的諸多譯本中對于互文順應(yīng)理論的應(yīng)用是十分廣泛的。在進(jìn)行《論語》的文本表達(dá)過程中,作者首先就要對原有文本進(jìn)行互文性的閱讀理解,這是基于不同文化的作者在進(jìn)行文本闡釋的最基本的要求,也就是要求譯者首先要以一個(gè)讀者的身份能夠通過自身的文學(xué)素養(yǎng)和互文比照對文本進(jìn)行最初意義上的理解。而這樣的理解就首先考驗(yàn)了解譯者自身的文學(xué)素養(yǎng)和對于互文順應(yīng)理論的應(yīng)用能力。接著就是要求譯者站在闡釋者、分析者的角度來對文本進(jìn)行互文式的闡述,通過對各種經(jīng)典理論、高層學(xué)術(shù)的借用和舍棄,能夠全面深刻地向讀者解讀《論語》。在這個(gè)書寫的過程中將要融入不同領(lǐng)域、不同思想,并且要能夠以文本的內(nèi)容作為基礎(chǔ),將不同的文化進(jìn)行篩選,取其精華,去其糟粕。最終目的則是要通過這些文化的互文對照使得讀者在進(jìn)行文學(xué)閱讀時(shí)更容易對原有文本進(jìn)行深層次的領(lǐng)悟,跨越文化區(qū)域的邊界。如果在自身解讀或者在側(cè)面評議上缺失了互文順應(yīng)理論的應(yīng)用,那么必然會(huì)導(dǎo)致出現(xiàn)“文化誤讀”、“文化過濾”等錯(cuò)誤現(xiàn)象。在這種文學(xué)語篇的表達(dá)中,能否合理運(yùn)用互文性對原有文本進(jìn)行闡釋才是重中之重。所以通過這樣的對于互文性的研究,我們可以更好地對譯文類文學(xué)語篇有更多更深入的了解,也能夠更方便地從譯文中找到打開原文的鑰匙。
從《論語》的互文順應(yīng)的運(yùn)用中我們發(fā)現(xiàn),在語篇的理解上,互文順應(yīng)理論是占據(jù)著至關(guān)重要的作用的。言學(xué)家將語篇看作是一種交際雙方互動(dòng)的形式,在互文理論中更強(qiáng)調(diào)了任何語篇都要在其他語篇的基礎(chǔ)上而進(jìn)行解讀,語篇與語篇之間產(chǎn)生的一種相互作用是無窮盡的。而且對于語篇的理解來說,互文理論能夠更加有效地幫助讀者依靠一個(gè)更大的語言背景對語篇進(jìn)行分析理解,也就是說我們可以在讀一本書的時(shí)候有一個(gè)圖書館的資料供我們?nèi)ゲ殚?,這樣能夠快速地幫助我們?nèi)チ私庹Z篇的意境、主旨以及連貫性表達(dá)。
在語篇的主旨層面上來看,語篇必須要有一個(gè)核心的主體,也就是語篇所要談?wù)摰闹饕獌?nèi)容。而語篇一般都是在某些特定的語境中建立起其主要內(nèi)容的構(gòu)架的。而讀者在對語篇進(jìn)行理解和分析時(shí),就必須要依靠互文性來通過其他的知識(shí)去進(jìn)行解讀。就像是我們在解讀古代文字一樣,必須通過其他諸如歷史、語言等方面的知識(shí)相結(jié)合才能做到深度的解讀。而在文學(xué)領(lǐng)域內(nèi),我們知道許多文體都會(huì)出現(xiàn)意象,而這種意象有些是共通的,有些則是作者自創(chuàng)的,譬如說葉芝就在其象征性的文體中創(chuàng)立了諸如“旋體”這樣的意象,而讀者往往在某語篇中遇到這樣的意象就需要通過對葉芝的了解,或是對葉芝其他語篇中“旋體”的含義進(jìn)行解析,這樣通過互文性的比照來進(jìn)行對當(dāng)下出現(xiàn)的所謂的“旋體”意象進(jìn)行相關(guān)的含義的解讀,以便閱讀能夠繼續(xù)下去。不知道大家有沒有過這樣的感受,其實(shí)大多數(shù)的人都不喜歡閱讀知識(shí)深度特別高的文章,覺得這些文章會(huì)讓我們的腦子炸掉。其實(shí)這主要是因?yàn)槲覀兊闹R(shí)儲(chǔ)備不足,無法呈現(xiàn)互文性的比照,導(dǎo)致我們在閱讀文章時(shí)出現(xiàn)了障礙,這時(shí)就需要我們進(jìn)行“補(bǔ)課”,通過對相關(guān)知識(shí)的了解在腦海中建立互文性的構(gòu)架,從而達(dá)到完整閱讀的目的。
在語篇的意境上,一般情況下都會(huì)表達(dá)作者的主觀態(tài)度,而這種意境的設(shè)置往往要能夠使得讀者心領(lǐng)神會(huì)才能達(dá)到產(chǎn)生共鳴和深度交流的目的。
在文學(xué)語篇的意境構(gòu)建上,許多作者為了能夠產(chǎn)生這種共鳴式的深度刺激就會(huì)采用一些互文的手法,結(jié)合認(rèn)知語境的相關(guān)假設(shè),使得讀者能夠融入到作者所營造的意境中去,進(jìn)而對語篇進(jìn)行感悟。而且這種意境上的互文也經(jīng)常會(huì)被用到生活的廣告中,譬如說,默默無“蚊”的奉獻(xiàn)。這是一個(gè)蚊香的廣告,而運(yùn)用的就是這樣一種互文的手法將人們通常熟悉的詞匯進(jìn)行轉(zhuǎn)化和變異,喚醒人們潛在意識(shí)里對這些詞語的既有解釋,達(dá)到過去經(jīng)驗(yàn)與當(dāng)前語篇之間的一種互文,構(gòu)建出一種新的意境,從而提高關(guān)注度。文學(xué)語篇的連貫性作為語篇整體的脊骨似的存在,能夠有效地串聯(lián)起語篇各組成部分的相互影響和相互關(guān)聯(lián)。而通常的文學(xué)語篇的連貫往往要依賴于作者的語境知識(shí)和讀者的語境知識(shí)之間能夠有效和諧地交融。但是事實(shí)上,讀者和作者之間由于社會(huì)層面不同、社會(huì)經(jīng)歷不同等,在很多時(shí)候在文學(xué)語篇的表述上是無法達(dá)成雙方的連貫性的,更多的是作者在作品中展現(xiàn)了連貫性,但是讀者在解讀的時(shí)候無法流暢地達(dá)到連貫的目的。那么這個(gè)時(shí)候就必須依靠互文順應(yīng)的理論實(shí)現(xiàn)文學(xué)作品中的連貫特性。并經(jīng)由互文對語篇理解的填補(bǔ)再將整個(gè)文學(xué)語篇順應(yīng)下來,達(dá)到文學(xué)語篇的閱讀連貫。
結(jié)語
從整個(gè)文學(xué)語篇體系中看,互文性和順應(yīng)理論都是常見的一種語言現(xiàn)象,而且如果我們對文學(xué)語篇能夠細(xì)致地分析的話,會(huì)發(fā)現(xiàn)其實(shí)互文性和順應(yīng)理論是深深植入每個(gè)文學(xué)語篇的整體構(gòu)架中的。作者需要通過順應(yīng)理論對語言、語境進(jìn)行選擇,并且需要通過互文性來進(jìn)行語篇意境的嵌入。而讀者在閱讀的時(shí)候需要通過互文性來對語篇從多種角度、多種知識(shí)層面進(jìn)行深入解讀,并通過順應(yīng)理論來進(jìn)行整個(gè)語篇的文字脈絡(luò)的捋順。可以說在文學(xué)語篇的創(chuàng)作上是以順應(yīng)理論為主,互文性為輔,而在文學(xué)語篇的解讀上則是互文性為主,順應(yīng)理論為輔。但是通過對互文順應(yīng)理論的研究能夠切實(shí)的幫助我們對文學(xué)語篇的表達(dá)有一個(gè)更清晰的認(rèn)識(shí),這也是互文順應(yīng)理論在現(xiàn)代文學(xué)中扮演重要角色的主要原因之一。
參考文獻(xiàn)
[1]陳嘉映.語言哲學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[2]韓金龍.廣告語篇互文性研究[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2005(2).
[3]焦亞東,李春華.互文性:語言與歷史維度中的文學(xué)批評[J].重慶社會(huì)科學(xué),2006(6).
[4]靳夢,唐衛(wèi)紅.互文性簡要概說[J].語文學(xué)刊,2012(12) .
【本文系河南省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“互文順應(yīng)視角下翻譯的文化參與性研究”(編號:2015-GH-524)】